– О папа! – Ноэль вцепилась в его руку, не слыша восторженного восклицания Хлои. – Пожалуйста, пожалуйста, скажи, что мы поедем.
Эрик сурово поджал губы, отвечая, дочери:
– Удивительное совпадение, что мы получили это приглашение после твоего путешествия в Лондон. Или это не совпадение? Я подозреваю почему-то, что к этому приложил руку лорд Тремлетт!
– Вероятно, потому, что он, как и я, знает, что вы с мамой много помогаете нуждающимся. И сообщил об этом своим родителям, а те… – Ноэль нервно глотнула. Теперь все ее надежды зависели от решения отца, – Мы ведь поедем? Правда?
Кашель Андре прозвучал неожиданно, но еще неожиданнее были его слова:
– Это очень помешает нашей работе, cherie, очень замедлит ее. – Он подошел к Ноэль, взял ее за локоть и повернул лицом к себе. – Неужто для вас будет большой потерей, если вы пропустите этот праздник? – Он одарил Ноэль своей чарующей улыбкой и бережно поднес к губам ее ручку.
– Мы поедем, – решительно объявил Эрик. – Ведь этот праздник задуман в целях благотворительности. Месье Сардо, – обратился он к художнику, – я опасаюсь, что принял опрометчивое решение. Возможно, было бы лучше, если бы…
– Понимаю, сэр, – поспешно перебил Андре. – У вас есть обязательства. – На его безупречном лбу появились легкие морщинки. – Единственным извинением моему нетерпению, если не считать желания как можно скорее запечатлеть образ столь изумительной красавицы, как ваша дочь, могут быть только мои обязательства по долгам… Он сделал шаг к двери.
– Подождите.
Но что бы ни собирался сказать Эрик, было отметено молчаливым жестом Андре, его покорностью, его готовностью подчиниться, мгновенно напомнившей Эрику, почему он согласился принять художника.
– Вы совершенно правы. – Он опустил руку в карман и, вытащив из него бумажку в двадцать пять фунтов, вручил молодому человеку. – Я не принял во внимание тот факт, что вы не могли получить платы до тех пор, пока работа над портретом не начнется.
Зрачки Андре расширились от изумления:
– Ваша щедрость, милорд, приводит меня в смущение. Я не знаю, что сказать…
– А вы и не говорите ничего… Ноэль начнет вам позировать сразу же, как только мы вернемся из Маркхема. Только помните о моих условиях, месье Сардо.
Темнота уже окутала улицы Лондона, когда Андре постучал в дверь галереи Франко.
Минутой позже Уильяме впустил его внутрь.
– Наконец-то! – Бариччи поднялся из-за бюро, – Ну, что случилось?
– Ваша дочь сногсшибательна. От ее красоты дух захватывает. – Андре подошел к низкому буфету и налил себе добрую порцию мадеры – Похоже, что это ваше задание станет для меня трудом любви.
Бариччи издал нетерпеливое восклицание, отмахиваясь от Андре:
– Я вовсе не просил тебя давать оценку прелестям Ноэль. Расскажи, что сказал тебе Фаррингтон.
Андре отхлебнул мадеры.
– Он не был в восторге, как вы и предполагали. Bee казалось безнадежным, пока я не заговорил о своей бедности, чуть ли не нищете. – Андре повернулся к патрону и отсалютовал ему стаканом: – Итак, ваш дар был принят. Комиссионные мои.
– Блестяще. – Бариччи потер руки. – Когда начнешь… писать портрет?
– Вот тут заминка получается. Мало того, что Фаррингтон опекает ее, как наседка, даже потребовал, чтобы ее горничная присутствовала на сеансах…
. – За это получишь добавку к обещанной сумме, – вставил Бариччи. Глаза Андре блеснули:
– Рад это слышать. Но заминка, собственно, в том, что все семейство Бромли уезжает на несколько дней на ежегодный благотворительный бал Маркхемов.
– Проклятие! – Лицо Бариччи помрачнело как туча. Он хватил кулаком по своему бюро. – Этот сукин сын Торнтон не теряет времени даром. Он опередил меня?
– Да, Фаррингтон тоже считает, что лорд Тремлетт к этому причастен. Эрику Бромли это не по душе так же, как и вам.
– Должно быть, он опасается, что Торнтон может увлечь Ноэль или даже соблазнить. А я думаю, что намерения Торнтона именно таковы… Впрочем, – Бариччи прищелкнул языком, – благотворительные празднества в Маркхеме продлятся три дня. – Глаза его заблестели. – Подумай, сколько я успею сделать за это время!
– Вы задумали новую кражу? – спросил Андре. Бариччи не спеша, вышел из-за своего бюро и прошелся по комнате.
– Я потерял Гейнсборо. Поэтому хочу заменить его другой, еще более ценной картиной. И теперь самое благоприятное время для этого – Тремлетт занят Ноэль, а власти заняты поисками Гейнсборо,
– И что вы выбрали на этот раз? – Заметив хмурый взгляд Бариччи, Андре, приняв ленивую позу, процедил – Не думайте, что я не рискую, скрывая украденные вами шедевры под своими картинами. Думаю, я имею право на некоторую откровенность. – Прекрасно. Я сообщу тебе все подробности, как только дело будет сделано. – Бариччи задумчиво, провел рукой по подбородку.
– А как насчет вашего соперника, этого таинственного вора, который читает ваши мысли и отнимает у вас добычу?
– На этот раз мой выбор не так привлечет внимание, как, а случае с Гейнсборо. Эта картина была приобретена несколько лет назад, и объявления о ее покупке уже никто 'не помнит. В свое время газеты шумели о ней и знатоки' живописи много говорили, но теперь все позабылось.
– И прекрасно. – Он разгладил полы своего плаща. – Значит, у вас свои планы, у меня – свои. И я горю желанием поскорее их осуществить.
– Ноэль очень хороша. Не так ли? – заметил как бы невпопад Бариччи с гордостью и бесстрастием хозяина породистой кобылы. – Она – копия своей матери.
– Теперь понимаю, почему вы так ею пленились. На губах Бариччи заиграла довольная улыбка:
– В таком случае я могу быть уверен в лояльности Ноэль.
– Никаких сомнений. – Ответная улыбка Андре была цинична и самоуверенна, – Я никогда не упускаю тех, в ком я нуждаюсь.
– Или кто решает твою судьбу. Улыбка Андре потускнела.
– Не стоит напоминать об этом. – Он подошел к двери. – Доброй ночи, Франко. Буду ждать от вас вестей.
– Вот мы и приехали! – воскликнула Хлоя, снова высовываясь из окна экипажа. – Мне уже видны железные ворота Маркхема. Они прямо передо мной. – Вдруг глаза ее округлились от изумления и восторга. – Посмотрите!
– О Боже! – выдохнула Ноэль. Маркхем был самым великолепным и впечатляющим поместьем, какое ей доводилось видеть в жизни.
– Я ожидала, что он велик, но он огромен!
– Да, – согласилась Бриджит. – Даже подавляет. Кучер объехал дом, и экипаж остановился у крыльца, где гостей уже ожидали четыре лакея, готовых помочь разгрузить и внести вещи. В дверях стоял дворецкий – он раскланялся, приветствовал прибывших, а затем проводил до двери, отвесив поклон каждому.
– Мое имя Лэнгли. Я готов исполнить любую вашу просьбу. – Он сделал знак лакеям, ожидавшим указаний. – Вудс проводит вас в ваши комнаты. Герцог и герцогиня в зеленой гостиной. Они пьют чай с гостями. Я тотчас же доложу им о вашем прибытии.
– В этом нет необходимости, Лэнгли, – заверил его Эрик. – Пусть отдохнут перед тем, как начнется суматоха. У нас будет еще много времени поболтать. Кроме того, моя семья проделала долгое путешествие, нам всем не помешает отдохнуть и подкрепиться.
– Очень хорошо, сэр. Я сообщу герцогу и герцогине о том, что вы прибыли. Вы можете погулять по парку или отдохнуть в ваших покоях до обеда, как вам будет угодно. Обед подадут в семь.
Лэнгли поднял голову, услышав шум и детский смех из парка.
– Это, должно быть, леди Кара, внучка герцога и герцогини. Она играет в прятки со своим дядей.
– Судя по голоску, она очень довольна, – ответила с улыбкой Бриджит. – Нет ничего более волшебного, чем детский смех,
Услышав слово «дядя», Ноэль принялась размышлять, о ком могла идти речь. Есть ли у Эшфорда братья? Если так, то дядей мог быть один из них. И все же… Повернувшись, она сделала несколько шагов к двери, откуда был виден парк и слышался смех.
– Ноэль, – Бриджит неслышно подошла сзади и положила руку на плечо дочери, – пора устраиваться на новом месте.
– Мама, ты не будешь возражать, если я немного погуляю по парку? – спросила Ноэль, понизив голос. – После нашего нескончаемого путешествия в карете хочется пройтись. А парк так красив.
– Хорошо, – решила Бриджит. – Но только несколько минут. Отец огорчится, если ты исчезнешь надолго.
Мать и дочь обменялись взглядом, полным взаимопонимания.
– Благодарю, мама, – прошептала Ноэль и выскользнула из дома.
Был конец дня, воздух в парке был действительно великолепен. Ноэль прошла немного по аллее, но новый взрыв детского смеха остановил ее.
Подобрав юбки. она направилась на звуки голосов и смеха. Но не успела пройдя и десяти шагов, как из-за деревьев стрелой выбежала маленькая девочка и налетела на нее.
– О, прошу прошения! – Она была явно смущена происшествием. – Я не знала, что здесь есть кто-то, кроме нас. Ноэль присела на корточки и улыбнулась ребенку:
– Не стоит извиняться. – Она лукаво подмигнула девочке: – Я ведь тоже прекрасно бегаю.
– Правда? Тогда, может быть, вы хотите поиграть с нами? Я уверена, что дядя Эш не станет возражать.
– Дядя Эш? – Ноэль с трудом удержалась, чтобы не вскочить на ноги.
Девочка наматывала на пальчик медовую прядь.
– Меня зовут Кара. Меня так назвали в честь моей прабабушки. А вас?
– Ноэль. Меня так назвали в честь Рождества, потому что я родилась на Рождество.
– И вы празднуете то и другое сразу иди по очереди?
Губы Ноэль дрогнули в улыбке.
– Мы празднуем сразу то и другое. Таково было мое желание с детства.
Их разговор был прерван шорохом, послышавшимся из-за деревьев. Кара потянула Ноэль за юбку.
– Давайте поспешим, а то нас поймают.
– Я тебя слышу, крошка, – послышался из-за деревьев слишком знакомый голос. – И учти, что нам пора возвращаться домой. Твоя мама заболеет от беспокойства, если мы задержимся здесь до темноты.
Глаза Кары округлились.
– А который час? – шепотом спросила она Ноэль.
– Думаю, около половины пятого, – так же шепотом ответила та.
– Дядя Эш прав. Мама огорчится. – Кара попятилась к дому. – Вы закончите игру вместо меня, да, Ноэль? А лучше, если вы начнете заново. – Она таинственно приложила пальчик к губам и снова понизила голос до шепота: – Скажите дяде Эшу, что я пошла домой. – На щеках ее появились прелестные ямочки. – О, и скажите ему, что я выиграла.
И девочка пулей помчалась к дому.
– Где ты, капелька? – послышался голос Эшфорда, появившегося из-за деревьев.
– Сейчас она уже в доме, – ответила Ноэль, наслаждаясь выражением величайшего изумления на его лице. – Она просила передать вам, что выиграла.
– Ноэль, – выдохнул он ее имя, и ей показалось, что от его голоса ей стало очень тепло.
– Приветствую вас, милорд. Ваша племянница очаровательна. Мы мило поболтали, и она попросила меня поиграть с вами в прятки вместо нее.
Ноэль не слышала своего голоса и не понимала, Что говорит. Чувствовала только одно: она не может отвести от него взгляда,
– Когда вы приехали? – Он поднес ее руки к губам.
– Несколько минут назад. – Она смотрела на его губы, прижимавшиеся к ее рукам, и трепетала от необычного ощущения, вызванного прикосновением к своей коже. – Я еще не успела ничего посмотреть здесь. Услышала смех вашей племянницы… Мне захотелось подышать свежим воздухом… Я… – Она запнулась и с трудом перевела дух, а потом неожиданно для себя выпалила: – Я искала вас.
В глазах Эшфорда вспыхнуло пламя.
– К черту правила хорошего тона – пробормотал он, сделав резкое движение вперед, привлек Ноэль к себе и прильнул к ее губам. – Боже, как я мечтал поцеловать вас!
Ноэль казалось, что сейчас ее ноги подогнутся, и она упадет. Она сжала руки Эшфорда. Губы ее горели от первого в жизни поцелуя. Его губы были теплыми, настойчивыми, а поцелуи, казалось, проникали в глубь ее существа. Сначала его поцелуи были нежными – он едва прикасался к ее губам, но постепенно они становились все жарче и побуждали губы раскрыться и ответить. Как во сне, она подчинялась ему, а его стальные руки тем временем обвивались вокруг нее все крепче и привлекали ее все ближе.
Усилием воли он оторвался от ее губ и отстранился, испытующе глядя ей в глаза.
– Знаю, что мне следует извиниться, – сказал он, все еще крепко обнимая ее, – но я не стану этого делать, Тело Ноэль еще хранило трепет недавних объятий.
– Я рада этому, потому что извинение было бы явно не тем, чего я ждала от вас.
– Смею ли я спросить, что могло быть тем?
– Пока нет.
Эшфорд рассмеялся, и она почувствовала его теплое дыхание на своей разгоряченной коже.
– Означает ли это, что вы рады видеть меня как. я вас? – Осмелюсь ответить, да.
Ноэль медленно, с усилием высвободилась из его объятий и теперь, склонив головку, вопросительно и лукаво смотрела на него.
– .Это вы попросили родителей пригласить нас ла ваш благотворительный праздник?
– Да. – Ответ Эшфорда был столь же прямым и правдивым, как и вопрос Ноэль. – Надеюсь, вы не в обиде? – спросил он с усмешкой. – Вы согласны, что мне следовало найти способ увидеться с вами?
В глазах Ноэль заплясали искорки смеха:
– Да, и более того, я согласна, что избранный вами способ принес прекрасные плоды.
– Очевидно то, что я задерживаю вас здесь так долго без «дуэньи», едва ли понравится вашему отцу. Мне стоит проводить вас в дом.
Ноэль кивнула. Она даже не пыталась скрыть свое разочарование.
– У нас с вами еще будет случай побыть наедине, – заверил ее Эшфорд. Голос его звучал нежно и многообещающе.
Ее лицо снова озарилось улыбкой:
– Я увижу вас за обедом?
– Несомненно, а возможно, и за карточным столом. Ноэль ответила ему грустным взглядом:
– Но мне придется играть с дамами. А все, на что они способны, – не глядя выбрасывать карты, продолжая болтать и сплетничать. Это скучно и ничуть не вдохновляет.
– Значит, мы усадим вас за игорный стол с джентльменами, – пообещал ей Эшфорд.
Лицо Ноэль засветилось от радости:
– Правда? Вы разрешите мне играть с ними? – Разве я мог бы остановить вас на этом пути? – поддразнил Эшфорд. – Да и я уже похвастался родителям вашими замечательными талантами по части карточной игры, Надеюсь, в вист вы играете не хуже, чем в пикет?
– О да. Обещаю не разочаровать вас.
– Разочаровать меня? – Он покачал головой, и вся его ироничность и лукавство исчезли. Медленным, чувственным движением он провел пальцем по ее лицу, как бы запоминая его изящные контуры.
Наступило молчание, прерываемое только шорохом от возни белки в ветвях, перепрыгивающей с одного дерева на другое в поисках убежища. Значит, приближается вечер, а с ним темнота.
– О Господи, – выдохнул. Эшфорд, – идемте в дом. – Он выпустил ее руку, и лицо его стало столь же напряженным, как и тон. – Увы, я не ручаюсь за себя.
– Я бы не стала возражать, – призналась Ноэль. Что-то сверкнуло в его удивительных глазах.
– Вот как? Не стали бы? – пробормотал он,
– Нет. – Она вглядывалась в его мужественные черты, пытаясь понять, как он отнесся к ее признанию, – Это вас беспокоит? – спросила она.
– Вовсе нет, – ответил он, поднося ее руку к губам. – Это меня волнует. Вы волнуете меня. И гораздо больше, чем следовало бы. – Он коснулся указательным пальцем ее губ, словно останавливая возможный протест. – Позже, – пообещал он тихо и подтолкнул ее в сторону дома, – мы продолжим этот разговор позже.
Глава 6
Обед был сервирован весьма элегантно, и несколько десятков гостей, присутствовавших на нем, были удовлетворены вниманием хозяев. Все семейство Торнтон было в сборе, кроме младшей дочери Лорэл, которая, как узнала Ноэль, поправлялась после родов и оставалась дома с мужем, двухлетней дочерью и новорожденным сыном.
Джульетта, сестра-двойняшка Эшфорда, женщина ослепительной красоты с золотисто-каштановыми волосами, серо-стальными глазами, острым и метким языком, была достойной парой своему мужу, красивому и статному Карстону. Блэйр и Шеридан, младшие братья Эшфорда, совсем не походили друг на друга. Блэйр отличался правильными аристократическими чертами лица и задумчивыми зелеными глазами. Шеридан же излучал насмешливое и лукавое обаяние: серые глаза его искрились весельем, а в улыбке было что-то плутовское.