Непорочная куртизанка - Фэйзер Джейн 7 стр.


— Мадам, я хотела бы поговорить с его сиятельством наедине. Потом я предоставлю вам вести дела, как вы находите нужным, но есть вещи, которые я сначала хотела бы обсудить и которые касаются только меня и лорда Блэкуотера.

Нэн даже растерялась немного и уже хотела запротестовать, однако вспомнила, что эта особа не из числа ее обычных девушек. Она явно ни в чем не нуждается и совершенно не владеет ремеслом шлюхи. Не стоит отчитывать ее, если она в любую минуту может попросту выйти из комнаты.

Нэн поглядела на Джаспера и пожала плечами. Тот кивнул:

— Будьте так добры оставить нас, Нэн.

Нэн перевела взгляд с него на Клариссу, снова пожала плечами и вышла из комнаты.

— Итак, что мы должны обсудить? — спросил Джаспер с дружелюбной улыбкой. — Мистрис Гриффитс не привыкла к подобным вещам.

— Очевидно, нет. Шерри или мадеры? — Кларисса по очереди подняла графины. Теперь, оставшись наедине с графом, она почему-то ощущала больше уверенности в себе.

— Шерри, пожалуйста.

Он взял бокал и тарталетку с грибами и откинулся на спинку стула, с настороженной веселостью оглядывая Клариссу. Со вчерашнего вечера она изменилась. И казалась странно решительной.

— Итак, я слушаю.

Кларисса, стоя спиной к нему, быстро глотнула шерри, чтобы немного успокоиться.

— Вы желаете, чтобы я сыграла роль в вашем спектакле. Хочу договориться сразу: этим все и ограничится. Для всего мира я буду вашей содержанкой, но не любовницей в истинном смысле этого слова.

Кларисса густо покраснела. Неужели она произнесла такое? А ведь до этого она в жизни не говорила на подобные темы!

Джаспер нахмурился. До этой минуты он как-то не думал о физических аспектах этого контракта. Просто не подвергал сомнению право на то, чего желает от этой девушки. Он, несомненно, находил ее привлекательной, и где-то в глубине души зрело приятное предчувствие от перспективы уложить ее в постель. Теперь же она выдвигала условия, вызывающие у него досаду и недоумение.

— Не уверен, что понял вас правильно. Вы согласны играть роль моей любовницы, но не быть ею на самом деле?

— Совершенно верно. Никто не будет знать, кроме вас и меня, но... у нас не будет... интимных отношений.

Слова, казалось, застревали в пересохшем горле. Как можно ожидать, что он согласится на подобные условия? Ведь он считает ее шлюхой!

— Могу я спросить — почему?

— Я... я хотела бы отдохнуть от всего этого... — Она неопределенным жестом обвела комнату. — Неужели это так трудно понять, сэр?

— Н-нет... полагаю, что нет, — пробормотал он, немного поразмыслив.

— Насколько я поняла, вы желаете от меня эксклюзивных услуг. Если я ограничу эти услуги только той, которую вы действительно стремитесь получить от меня, тогда мы оба достигнем своей цели.

Она по-прежнему не поднимала глаз и не слышала, как он оказался у нее за спиной: шаги заглушал толстый обюссонский ковер. Поэтому она испуганно охнула, когда он положил руки ей на плечи и погладил затылок — странно утешительная ласка. Она почувствовала спиной жар его тела и затрепетала сильнее.

— Я нахожу это огромной жертвой, — пробормотал Джаспер, поднимая локон и накручивая себе на палец. Его теплое дыхание обдало ее ухо. — По-моему, это нечестная сделка: покупать услуги, которые не будут мне доступны.

Кларисса по-прежнему не шевелилась, почти парализованная необычайной смесью дурных предчувствий и предвкушения чего-то особенного.

— Почему же? Я выполню все, что от меня требуется. Помогу унаследовать состояние вашего дяди. Почему бы не считать меня просто актрисой? Той, кому вы платите за сыгранную роль?

— Но как можно кому-то из нас убедительно сыграть эту роль, если мы не разделим наслаждений, жизненно для нас важных?

Еще минуту назад его не занимал этот вопрос. Но сейчас Джаспер обнаружил, что с нетерпением ждет ответа. Подумать только, шлюха, которую он готов вытащить из грязи, вместо благодарности ставит оскорбительные условия!

— Поверьте, милорд, у вас не будет оснований жаловаться, — убеждала Кларисса слегка дрожащим голосом.

Граф повернул ее к себе лицом, и она вынудила себя смело встретить его мрачный взгляд.

— Я собираюсь заплатить Нэн Гриффитс за ваши эксклюзивные услуги. И кажется, именно я определяю, что входит в список этих услуг.

Кларисса смело взглянула ему в глаза:

— Вы предлагаете мне средство избавиться от этой жизни, сэр. Но если вы по-прежнему намереваетесь заставлять меня вести жизнь шлюхи... я считаю это нелогичным. Не так ли, милорд?

Продолжая хмуриться, он потер переносицу большим и указательным пальцами. Она, конечно, права. Но ему и в голову не приходило, что мистрис Кларисса вообразит, будто имеет право диктовать условия.

— Возможно, это так, если взглянуть на дело с определенной точки зрения. Но можно сказать также, что до той минуты, когда вам будет позволено вести иную жизнь, вы должны продолжать делать то, к чему вы привыкли. И зарабатывать на хлеб привычным занятием. Для решения проблемы мне нужна шлюха, и я не могу понять, почему вы так упорно отказываетесь принимать все условия нашего соглашения. Впрочем, вы, должно быть, находите меня отталкивающим?

Он вопросительно вскинул темную бровь.

Конечно, сказать «да» было бы наилучшим выходом, но по какой-то причине Клариссе в голову не приходило им воспользоваться.

— Нет... дело не в этом, — поспешно заверила она. — Я не нахожу вас отталкивающим. Но мне хотелось бы отдохнуть от такой жизни. Не знаю, почему это так сложно понять.

Граф в отчаянии воздел к небу руки:

— Давайте пока оставим эту тему. Я закончу переговоры с мистрис Гриффитс, и потом мы нанесем вам визит вместе. — Он подошел к сонетке и дернул за шнур. — Чем раньше начнем, тем скорее закончим.

Кларисса подумала, что, судя по тону, он выразил самое заветное желание. Но как можно его осуждать? Человек платит за то, чего она не намерена дать. Хотя «пока что» звучит не слишком обнадеживающе. Похоже, он вовсе не собирается соглашаться на такие условия. Что ж, придется справляться с неприятностями по мере их поступления. А их у нее будет, по-видимому, более чем достаточно.

Нэн вошла еще до того, как смолк звон колокольчика, и Кларисса предположила, что она подслушивала у двери.

— Итак, милорд, мы готовы заключить сделку? — спросила она графа, не сводя, однако, сверлящего взгляда с Клариссы.

— Полагаю, что так, — кивнул граф и, в свою очередь, взглянул на Клариссу, неподвижно и молчаливо стоявшую у окна. В глазах Джаспера мелькнуло недоумение. — Думаю, все на обычных условиях, не так ли, Нэн?

— Если только у вас не имеется каких-то необычных требований, милорд.

Нэн положила на секретер листок бумаги и разгладила ладонью.

— Тебе нет нужды оставаться, Кларисса. Я позвоню, когда потребуется твоя подпись.

— Вы сама забота и доброта, мэм. Но, думаю, мне стоит остаться. — Кларисса с уверенным видом уселась на стул, хотя в душе дрожала от страха. — В конце концов, я тоже заинтересована в сделке.

Нэн хотела было запротестовать, но Джаспер покачал головой:

— Совершенно верно, мистрис Кларисса. Я не возражаю против вашего присутствия. Давайте продолжим, Нэн.

Кларисса молча слушала, как ее покупают и продают. Поразительное ощущение — знать свою цену. Слышать, как ее обсуждают, словно товар на лотке.

Нэн в надежде на большие комиссионные яростно торговалась, и Кларисса начинала понимать, почему Мэдди и Эмили утверждали, что матушка Гриффитс всегда позаботится о своих девушках.

Нэн считала, что мистрис Кларисса стоит дома на Халф-Мун-стрит, с кухаркой, экономкой и горничной. Кроме того, она должна получить квартальное содержание на гардероб, портшез в полное свое распоряжение и экипаж. Взамен она обязуется предоставить эксклюзивные услуги графу Блэкуотеру.

Выслушав список требований, Джаспер ни словом не возразил.

— И мои обычные комиссионные, милорд, — деловито заключила Нэн, посыпая песком бумагу, на которой были записаны условия контракта.

— Как всегда, — нетерпеливо бросил граф, словно желая поскорее покончить с формальностями.

Поднявшись со стула, он подошел к секретеру, вынул из вазочки перо и подписал бумагу, после чего перевернул свечу, накапал воска рядом с подписью, снял кольцо и оттиснул печать.

— Теперь вы, Кларисса, — бросил он, не оборачиваясь. Кларисса последовала его примеру, но, прежде чем подписать, пробежала глазами мелко исписанную страницу. Подпись Нэн Гриффитс красовалась выше подписи графа. Кларисса поколебалась, неожиданно испугавшись того, на что идет. Сможет ли она потягаться с этими умудренными жизнью людьми? И каков будет штраф за нарушение контракта? Потому что через десять месяцев, состоится ли так называемая свадьба или нет, она обязательно разорвет контракт, и в этом нет ни малейшего сомнения. А вдруг ее обвинят в нарушении контракта и ей придется скрываться до конца жизни?..

Нет. Это вздор! Они назавтра же забудут о ней! Конечно, граф обозлится и потребует у миссис Гриффитс деньги назад, но ведь шлюхи наверняка не впервые нарушают соглашения!

— Чего ты ждешь? — резко спросила Нэн, и Кларисса вдруг ясно представила, что это такое — обмануть хозяйку борделя. И когда Нэн обо всем узнает, Клариссе лучше всего оказаться как можно дальше от Лондона.

Она медленно окунула перо в чернильницу и подписалась: «Кларисса Ордуэй». Она не назвалась настоящим именем. Элементарная предосторожность...

Посыпав письмо песком, она прижала ладонь к внезапно закружившейся голове:

— И что теперь, милорд? — Собственный голос доносился словно откуда-то издалека.

Джаспер обернулся к ней. Она вдруг поняла, что он впервые смотрит на нее именно так, взглядом собственника. Будто оценивает свое последнее приобретение.

Оказалось, так оно и есть.

— Я требую, чтобы ты одевалась в стиле, более соответствующем твоей профессии, — медленно произнес он. — По крайней мере для визита, который мы нанесем сегодня утром. Я хотел бы, чтобы ты переоделась в одно из платьев, в которых обычно принимаешь клиентов по вечерам. Что-то более откровенное, если угодно.

Кларисса посмотрела на мистрис Гриффитс, которая поспешно ответила:

— Конечно, милорд. Пойдем, Кларисса. — Она повелительно указала на дверь. — Мы будем через несколько минут, лорд Блэкуотер.

Кларисса последовала за ней, чувствуя себе так, будто идет на эшафот.

Глава 5

— Тебе следовало с самого начала послушать меня, Кларисса, — говорила Нэн, поднимаясь по лестнице. — Я же велела тебе надеть узорчатый муслин! Поверь, я хорошо знаю, что нравится мужчинам.

Кларисса ничего не ответила. Она сама своей подписью отказалась от права настаивать на скромности своего гардероба. Если графу Блэкуотеру нужна обнаженная грудь, значит, он ее получит. А ей пора учиться привыкать к своей роли в этом спектакле.

Они добрались до второго этажа, и Кларисса направилась к лестнице на чердак. Но к ее удивлению, Нэн объявила:

— Не сюда. Я отвела тебе другую комнату. Теперь, когда ты одна из нас, сколько бы ни оставалась под этой крышей, будешь спать на этом этаже, вместе с остальными. Думаю, у его сиятельства уйдет несколько недель на то, чтобы договориться о покупке дома для тебя. — Она открыла дверь большой и очень уютной комнаты. — Если его сиятельство захочет, чтобы ты развлекала его в этом доме, можешь привести его сюда. Слуги принесут вам все, что пожелаете. Можете поужинать или искупаться вдвоем, если этого захочет его сиятельство. Джентльменам нравится любоваться своими дамами в ванне. По какой-то причине это возбуждает желание. — Нэн пожала плечами, словно говоря, что о вкусах не спорят, и поспешила к широкому шкафу. Открыла его и потянулась к платью из узорчатого муслина, висевшему в своем одиноком великолепии рядом с двумя простыми, деревенскими платьями Клариссы. — Эти тебе больше не потребуются, — объявила она, презрительно махнув рукой. — Думаю, его сиятельство пришлет сюда модистку и портниху, чтобы сшить новый гардероб. А пока придется обходиться тем, что есть. — Она выложила муслиновое платье на кровать и подозвала Клариссу: — А теперь поскорее снимай это платье.

Кларисса, смирившись, расшнуровала то, что было на ней, и повесила в шкаф. Она пока еще не готова расстаться со своей одеждой и намерена взять с собой все свои вещи на Халф-Мун-стрит. Пусть они немодные и слишком скромные, но ткань дорогая, а работа такая же тонкая и добросовестная, словно одежду шили у лондонского портного.

Нэн туго затянула шнуровку нарядного платья и слегка потянула декольте вниз, чтобы грудь оказалась почти открыта, и в хорошо продуманном беспорядке разбросала букли по плечам Клариссы, после чего отступила и полюбовалась делом своих рук.

— Очень мило. Его сиятельство будет доволен. А теперь беги вниз.

Кларисса с иронической улыбкой присела в реверансе и вернулась в гостиную.

Граф стоял спиной к двери, но, услышав шаги, быстро повернулся. Кларисса еще раз, все с той же усмешкой, сделала реверанс и по тому, как вспыхнули глаза Джаспера, поняла, что он заметил легкий наклон ее головы и вызывающий взгляд, превративший учтивость в пародию.

Он намеренно пристально оглядел ее.

— Гораздо лучше, но этого недостаточно, — объявил он. — Мне нужно, чтобы ты выглядела соответственно роли. Мой дядюшка ожидает увидеть шлюху, и он получит то, чего желает.

Он снова позвонил и, когда появилась Нэн, приказал:

— Пудру и румяна, накрасить губы и... да, соски тоже.

Кларисса ахнула и инстинктивно прикрыла ладонями грудь.

— Нет, — запротестовала она, — я не позволю.

— Ты будешь делать все, что пожелает покровитель, — заявила Нэн. — Сейчас принесу коробку с пудрой и румянами. — Она поспешила уйти, оставив дверь полуоткрытой.

Джаспер насмешливо вскинул брови:

— Признаюсь, мне тоже не нравятся раскрашенные девицы, но ты наверняка привыкла к мужчинам, которым это по душе?

— Я совсем недавно в Лондоне, — поспешно сымпровизировала Кларисса, — а мужчины, которые находили меня привлекательной, предпочитают некое подобие невинности.

Поразительно! До сих пор она была уверена, что не умеет лгать!

Джаспер медленно наклонил голову в знак согласия.

— Я все понимаю, но нам нужно навестить дядю, и, поскольку его необходимо убедить в истинности твоего обращения, он должен видеть, как низко ты пала. Чем сильнее ты будешь напоминать потаскушку, тем больше он впечатлится твоим преображением.

«Это просто игра, — думала Кларисса. — И ничем не отличается от тех спектаклей, которые мы разыгрывали на домашних рождественских вечеринках».

Она любила в них участвовать. Мало того, с самого детства уговаривала няню и всех слуг играть в ее незатейливой инсценировке детских стишков. Позже она даже стала писать собственные пьесы, к чему ее поощряла гувернантка. Кларисса всегда считала, что ее пьесы гораздо веселее тех, что обычно ставились на Рождество.

Вернулась Нэн с коробкой румян, пудры и кисточками. Служанка принесла маленькую миску с водой. Нэн ловко нанесла белую пудру на щеки Клариссы и смочила ватку в воде, прежде чем окунуть ее в румяна. Наложила румяна на скулы Клариссы, пальцем подняла грудь и накрасила соски темно-красным, поправив платье так, чтобы они виднелись сквозь кружева отделки.

В качестве финального штриха она взяла палочку румян и обвела линию губ Клариссы.

— Так пойдет, милорд? — спросила она отступая, чтобы граф хорошенько рассмотрел ее подопечную.

— Прекрасно! — Он приподнял буклю со сливочно-белого плеча: — Не думал, что твои волосы можно как-то еще улучшить, но эти букли великолепны.

Кларисса слишком остро ощущала дуновение холодного воздуха на обнаженной груди, чтобы быть польщенной комплиментом. Она видела достаточно размалеванных и напудренных дам на площади и теперь представляла, как, должно быть, выглядело ее лицо: смертельно бледное, с яркими пятнами на скулах и блестящим красным ртом. Просто чудовищно! Не думает же он, что она пойдет по улице в таком виде!

Назад Дальше