— Как долго мне придется оставаться в этой проклятой постели?
— Если это считается улучшением настроения, то я рад, что не пришел раньше. — Доктор Прентисс откинул в сторону одеяло, явив взору забинтованную ногу Бартоломью.
По крайней мере она была на своем месте. Пока.
— Ну и что?
— Ваше колено и икра опухли, и это мне не нравится. Чувствуете? — Он без предупреждения ткнул в стопу больной ноги Толли.
— Кажется, да.
— В самом деле? — Доктор показал Бартоломью иглу, которую держал в руке.
— Я действительно что-то ощутил, — проворчал Толли, раздосадованный внезапно охватившей его паникой.
— Проверим. Пошевелите пальцами.
Бартоломью сделал как просили. Ему потребовалось на это гораздо больше усилий, нежели он ожидал, словно расстояние от головы до пальцев ног выросло с шести футов до ста. Острая боль пронизала его ногу и, прокатившись по всему телу, растаяла в спине.
— Дьявол, как больно, — прохрипел Бартоломью.
— Сильнее, чем раньше?
Итак, теперь они обсуждали, в какой стадии агонии он пребывает.
— Раньше меня не кололи иголкой, но мне кажется, боль почти такая же. — Бартоломью на мгновение задумался, а потом снова пошевелил пальцами. — Только теперь в колене не хрустит, — признался он.
Кивнув, доктор достал из саквояжа ножницы и разрезал повязку.
— А вот это хорошо. — Он поморщился. — Кое-кто из моих коллег может с этим не согласиться, но кровь остановилась и я оставлю рану без повязки на день или два. — Он достал странного вида проволочную треногу и осторожно приладил к ноге Бартоломью. — Прекрасно. Как раз впору. Благодаря этому устройству простыни не прилипнут к ране.
— Звучит обнадеживающе.
— Один раз вы уже пострадали от попавшей в рану инфекции. Во второй раз ваше колено этого не выдержит. — Прентисс подсунул под колено Бартоломью сложенное в несколько раз полотенце и подозвал Лакаби. Камердинер подал бутылку виски. — Именно поэтому дважды в день вам придется проходить вот такую процедуру, — продолжил доктор, а потом вылил на рану почти половину содержимого бутылки.
Бартоломью взвыл и выхватил бутылку из руки доктора.
— Черт возьми, — процедил он сквозь зубы, задыхаясь и едва не теряя сознание от дикой боли. — Вы хотя бы дали мне сначала отпить немного. — Он поднес бутылку к губам и сделал несколько больших глотков.
Это не помогло, но и хуже не стало. Он не успел даже проглотить виски, как в комнату ворвалась Тереза. Бартоломью едва не захлебнулся, увидев ее. Очевидно, эта язвительная девица решила во что бы то ни стало охранять его колено от посягательств. Это могло бы показаться забавным, если бы Толли не нуждался в ней так остро.
— Что случилось? — выдохнула она, и краска отлила от ее лица.
— Этот проклятый доктор пытался меня убить, — ответил Бартоломью, стараясь ничем не выдать своего состояния.
— Хм. Сомневаюсь, — возразила Тереза. — Иначе придется признать, что вчера я напрасно потратила время.
— Как и я, — подхватил доктор, забирая у Толли бутылку и передавая ее Лакаби. — Повторяйте эту процедуру каждые двенадцать часов. Справитесь?
Камердинер кивнул: — Да, сэр.
— Хорошо. — Доктор вновь осторожно ощупал ногу Толли вокруг раны, а затем шумно выдохнул. — Я загляну завтра. Если нога окончательно потеряет чувствительность или вдруг не сможете пошевелить пальцами, немедленно посылайте за мной.
Толли вскинул голову:
— И что тогда вы сделаете?
— Если это случится, полковник, я ампутирую вашу ногу прежде, чем она утащит за собой в могилу и вас. — Он вернул треногу на место и, кивнув Тесс, вышел из комнаты.
Тереза смотрела на ногу Толли так, словно ожидала, что та немедленно отделится от тела, заползет на подушку и ударит своего хозяина по голове. Бартоломью отчетливо видел выражение серо-зеленых глаз девушки. Она переживала за него. Действительно переживала.
Хотя бы одному человеку на всем белом свете небезразлично, что с ним происходит. Члены семьи не в счет — они вынуждены были о нем беспокоиться. Бартоломью откашлялся.
— Вам, случайно, не нужно брить кого-то еще? — спросил он. Последствия происходящего могли быть весьма неблагоприятными, так что лучше всего спровадить Тесс отсюда, несмотря на то что Толли очень нравилось ее общество. Ведь с ней на душе у Толли становилось светлее.
— О нет, сегодня я только ваша, — непринужденно ответила Тереза, усаживаясь в кресло, которое кто-то поставил прошлой ночью рядом с кроватью. — Так что можете мною располагать.
Бартоломью с минуту смотрел на девушку.
— Вы постоянно говорите о благопристойности, Тереза. И поэтому я не могу не спросить: что вы здесь делаете? Только честно.
Тесс на мгновение посмотрела на собственные руки, а потом вновь перевела взгляд на Толли.
— Я не знаю, что привело меня сюда. Просто приехала, и все. Так что, если не прогоните, я останусь еще ненадолго.
Она склонила голову набок, и выбившаяся из прически прядь позолоченных солнцем волос мягко скользнула по ее щеке. Тереза рассеянно заправила ее за ухо. Пальцы наблюдающего за этим жестом Толли дрогнули — так сильно было желание сделать это вместо нее.
— Хотите, чтобы я ушла? — улыбнувшись, спросила Тереза. Она словно бы знала, что ни один мужчина в здравом уме не отошлет ее прочь.
«Ни в коем случае», — пронеслось в голове у Толли. — Да, — произнес он вслух. — Спасибо вам за помощь, но теперь я предпочел бы поспать.
— Так спите. Мне кажется, вы пытаетесь выставить себя этаким стойким одиночкой и расстроены тем, что я разрушаю этот образ.
Прежде чем Толли успел сдержаться, с его губ сорвался смех. В глазах Терезы промелькнуло удивление, и он вдруг почувствовал себя лучше, несмотря на то что колено болезненно пульсировало.
— Это одна из причин, — не стал отрицать Бартоломью.
— А какова же другая? Вы хотите, чтобы я ушла, потому что понятие благопристойности вам чуждо?
Бартоломью смотрел на Терезу. Он мог бы сказать ей так много, но в то же время боялся, что, если произнесет что-то неприемлемое и дерзкое, она действительно уйдет.
— Мне с вами очень… легко, — запнулся Толли. — И от этого мне становится неуютно.
Румянец окрасил щеки Терезы.
Она порывисто встала со стула и подошла к книжному шкафу. Он не знал, что Тереза хочет найти, но спрашивать не стал, чтобы избежать ненужных расспросов с ее стороны. Да и не хотелось ему ни во что вдаваться теперь, когда желание прогнать Терезу сменилось необходимостью видеть ее подле себя.
— Вот это подойдет, — произнесла она спустя мгновение и, взяв с полки книгу, вернулась на свое место. Тереза грациозно опустилась в кресло, и подол платья из голубого муслина взметнулся подобно облаку.
Толли пошевелил пальцами ног и вновь ощутил боль.
— Вы собираетесь читать про себя или вслух?
— Читать про себя было бы невежливо с моей стороны. — Тереза откашлялась. — «Золотое солнце Серенгети» капитана Беннета Вулфа. — Раскрыв книгу, она подняла глаза. — Теперь он сэр капитан Беннет Вулф. Его посвятили в рыцари после написания этой книги.
Бартоломью знал автора и эту книгу уже читал.
— Хм, — произнес он вслух. — Звучит многообещающе.
— Я прекрасно понимаю, что взяла книгу из вашего книжного шкафа. Наверное, вы с ней знакомы? Можете спать, если хотите. В любом случае я намерена остаться здесь до четырех часов.
— А что будет в четыре?
— Мне нужно ехать домой переодеваться, потому что в семь я приглашена на ужин к Сондерсам.
Тереза перевернула титульный лист и следующую страницу, на которой сообщались сведения об авторе, в то время как Бартоломью напомнил себе, что не попал бы на ужин к Сондерсам, даже если бы не был прикован к постели. Внезапно его охватила какая-то нелепая ревность.
— Готовы? — спросила Тереза.
Толли поудобнее устроился на подушках. Теперь ему следовало закрыть глаза, но он хотел еще пару минут понаблюдать за тем, как Тереза читает.
— Вполне. Готов перенестись в Африку вместе с вами. Губы Терезы изогнулись в улыбке, и она приступила к чтению. Впервые за восемь месяцев Бартоломью погрузился в сон без сожалений и мыслей об Индии.
Глава 9
Леди никогда не проявляет инициативу первой. Это джентльмен решает, стоит ли нанести визит или пригласить даму на прогулку. Именно джентльмен в конечном счете признается в своих чувствах. Мы же, леди, можем лишь постараться сделать все, чтобы привлечь внимание интересующего нас джентльмена.
«Руководство для леди по благопристойному поведению»
Тереза выложила две карты червей и нахмурилась, когда Джейн Редмонт и ее партнерша по висту начали разбивать их с бабушкой Агнес. Да, ей определенно нужно было уделить больше внимания игре, но случилось так, что мысли ее оказались далеки от виста. В данный момент ее чрезвычайно волновала напористость, с какой Сара Сондерс заигрывала с Майклом.
Ее брата трудно было сбить с толку хлопающими ресницами и комплиментами его широким плечам, но сегодня вечером он не обращал внимания ни на кого, кроме Сары. При иных обстоятельствах Терезу мало взволновал бы тот факт, что Майкл заинтересовался какой-то девушкой, потому что она с радостью приняла бы в свою маленькую семью невестку. Однако ей не нравилась Сара Сондерс. Совсем не нравилась.
Они с Терезой были примерно одного возраста, только мисс Сондерс превратилась в жуткую сплетницу. Причем наибольшее удовольствие доставлял ей пересказ самых отвратительных слухов. Тереза же никогда не собирала сплетни. Впрочем, она давно уже решила для себя превыше всего ценить благопристойность.
Тереза перевела дыхание.
— Я, кажется, совершенно лишила нас с вами всякой надежды на выигрыш, бабушка. Давайте я спрошу, согласна ли миссис Уингейт занять мое место?
Леди Агнес фыркнула.
— Если бы мы не были кровными родственниками, моя дорогая, я выгнала бы тебя из игры еще полчаса назад. Да, разыщи Дженни, ради всего святого.
Извинившись, Тереза с улыбкой встала из-за стола. Дженни Уингейт весь вечер бросала завистливые взгляды на игроков — сестра лорда Сондерса была заядлой картежницей. Не прошло и минуты, как Тереза нашла себе замену и оказалась предоставленной самой себе.
В этом-то и состоял ее план. Подойдя к Майклу, она взяла его под руку.
— Что ты задумал? — спросила она.
Майкл, улыбнувшись, посмотрел на сестру, однако, несмотря на улыбку, взгляд его был чрезвычайно серьезен.
— Да вот пытаюсь разгадать загадку — почему Сара Сондерс до сих пор не замужем?
Та захихикала.
— Это от того, что я слишком разборчива.
— А вовсе не от отсутствия женихов, — с холодной улыбкой добавила Тереза. — Могу я похитить своего брата на пару минут?
— Да, конечно. — Сара присела в реверансе. — Только умоляю, лорд Уэллер, не уходите слишком далеко.
Как только они с Майклом пересекли комнату и остановились у высокого окна, выходящего в сад, Тереза ущипнула брата за руку.
— Что ты делаешь?
— Ой, — воскликнул Майкл, вырывая руку. — Перестань, Тролль.
— Тебе не кажется, что ты увлекся?
— Ты напрасно считаешь, будто меня нужно спасать. — Он бросил взгляд на Сару, оживленно сплетничавшую со своими знакомыми. — Эта девица слишком болтлива.
Морщины на лбу Терезы разгладились.
— Что такого она сказала?
— Якобы ее служанка слышала от кого-то из слуг Джеймс-Хауса, будто полковник Джеймс пытался вчера покончить жизнь самоубийством.
Тереза с минуту смотрела на брата.
— Но это же просто нелепость.
— Именно это я и пытался внушить Саре, когда ты поволокла меня прочь. — Майкл щелкнул сестру по носу. — Поверь, я не такой уж болван.
На этот раз губы Терезы изогнулись в искренней улыбке.
— Я тебя таковым никогда не считала. Просто ты слишком часто сбиваешь меня с толку.
— Гм-м. — Майкл подошел ближе и выглянул в окно. — Нам необходимо поговорить с Амелией. Что бы там ни случилось с полковником, негоже, чтобы слуги распускали по Лондону сплетни.
Улыбка Терезы померкла.
— Майкл, Бартоломью Джеймс не пытался покончить с собой. Он попросил врача заново сломать ему ногу, чтобы кость срослась правильно. — Тереза сложила руки на груди. — Я знаю это наверняка, потому что сама была там. А точнее, помогала доктору.
Майкл уставился на сестру: — Что?
— Ты слышал.
Однако Майкл продолжал смотреть на Терезу.
— Слава Богу, этого не слышала Сара. Тролль, ты не можешь помогать кому попало. Ты же сестра виконта и внучка герцога.
— Ну и что? — возразила Тереза. — Полковник Джеймс — брат нашего зятя.
— Дорогая, — с шумом выдохнул Майкл, — неужели тебе недостаточно просто наслаждаться сезоном? — Он понизил голос. — Ты выезжаешь в свет уже почти пять лет. Если тебе стало скучно, ответь согласием на одно из миллионов поступивших тебе предложений и выйди за кого-нибудь замуж.
О Господи! В последнее время их с братом перепалки всегда заканчивались разговорами о замужестве.
— Не преувеличивай. Я получила всего дюжину предложений, причем некоторые из них поступили от одного и того же человека. И вообще: я решусь выйти замуж, когда выбор станет чуть меньше. — Упрямо вздернув подбородок, Тереза пошла прочь.
Она могла бы напомнить Майклу, что он тоже не женат, хотя и на три года старше, но сегодня ей не хотелось использовать этот аргумент. Пока Майкл не воспринимает Сару Сондерс всерьез, он волен поступать как хочет. Она и сама могла бы пофлиртовать со своими ухажерами, присутствующими сегодня на ужине, но это требует концентрации внимания, а ее мысли слишком перепутались.
Завтра необходимо сообщить Толли, что уже ходят сплетни о его попытке самоубийства. И ему это не понравится. Более того, может заставить его окончательно отгородиться от общества, если такое возможно. Но, судя по тому, что Тереза уже знала о полковнике, он предпочел бы знать о том, что говорят у него за спиной, нежели оставаться в блаженном неведении.
— Тесс, Тесс, — окликнула ее мисс Харриет Силдер, — вот ты где. Ты хотя бы представляешь, какое количество джентльменов поинтересовалось у меня, поедешь ли ты завтра на прогулку?
Взяв подругу за руку, Тереза улыбнулась:
— Они могли бы спросить об этом меня лично, вместо того чтобы надоедать другим людям.
— Да, но, расспрашивая меня, они точно не будут отвергнуты тобой. — Харриет потянула Терезу сквозь толпу гостей к распахнутым дверям балкона.
Воздух на улице был гораздо прохладнее, и девушка вдохнула полной грудью, опершись локтями о балюстраду.
— Как думаешь, скоро нас хватятся? — спросила она, вынув ногу из туфельки и разминая пальцы.
Харриет тряхнула туго завитыми каштановыми локонами.
— Лучше вообще не пропадать.
Рассмеявшись, Тереза скинула туфельку с другой ноги.
— Иногда оно того стоит.
Харриет облокотилась о балюстраду рядом с подругой.
— В полдень я заезжала к тебе. Рамзи сказал, что ты уехала навестить заболевшего друга. Так кто же это?
— О проклятие. Прости, Харриет, нужно было тебя предупредить. — Тереза с минуту смотрела на конюшни, расположенные напротив. Сегодня утром она перечеркнула две главы из своего нового руководства и полностью переписала еще одну. Что бы ни ждало ее впереди, Терезе это не нравилось.
— Вообще-то я была в Джеймс-Хаусе. Ты же знаешь, что деверь Амелии хромает.
Тереза почувствовала на себе косой взгляд Харриет.
— Стало быть, это полковник Джеймс — больной друг?
Тереза с мгновение колебалась, а потом разозлилась на себя за нерешительность. Да, полковника недолюбливали в обществе. Да, он был резок, а иногда и вовсе вел себя оскорбительно, но не сделал ничего плохого. Всего лишь стал предметом самой свежей сплетни Сары Сондерс. Всего лишь поцеловал Терезу. Но об этом не знала ни одна живая душа.
— Да. Амелия сказала, что он неважно себя чувствует, вот я и решила заглянуть на минутку, чтобы подбодрить его. — Это было не совсем так, но Толли скорее всего не захочет, чтобы кто-то узнал подробности того, что с ним произошло.
— Я слышала, будто он…
— Это неправда, — оборвала подругу Тереза. — Прошу тебя, не говори, что ты веришь сплетням Сары.