Уроки плохих манер - Сюзанна Энок 23 стр.


Тереза сглотнула.

— Значит, вы думали об этом.

— Не скрою, что в последнее время ваша история не выходила у меня из головы.

— Но она не имеет отношения ни к вам, ни к Индии. Она ничего не значит. Я знаю, что произошло той ночью. Вы — нет.

— Ваш брат и Амелия захотели остаться на ночь в Рейнольдс-Хаусе, потому что дети Рейнольдсов были их ровесниками. А вы? Вы просто хотели поехать домой. Вы спали, когда экипаж перевернулся?

— Да, но я знаю, что произошло. И хватит об этом говорить.

— Если бы ваши родители задержались в Рейнольде-Хаусе еще хотя бы на пятнадцать минут, вы заснули бы независимо от того, послушали бы они вас или нет. Думаете, они этого не понимали?

— Но я требовала свою куклу! Я пригрозила, что пойду домой пешком, если они меня не отвезут!

Бартоломью покачал головой:

— Это не важно. Они сами хотели вернуться домой, а ваша истерика была всего лишь предлогом.

На ладонь Терезы упала слеза, и она отерла руку о подол платья. Ей хотелось крикнуть, что это она во всем виновата. Даже ее родные знали это. Она не раз слышала подобные аргументы от Амелии и бабушки Агнес, но никогда не принимала их в расчет. И вот теперь этот проклятый Толли Джеймс заставляет ее выслушивать свои домыслы, которые, оказывается, вовсе не лишены смысла.

— Это неправда, — хрипло произнесла Тереза. — Вы ведете себя уклончиво, пытаясь отвлечь меня от своей истории, переключив все внимание на рассказ о смерти моих родителей.

— Вовсе нет. — Бартоломью тяжело опустился в кресло, стоящее возле окна. — Чувство вины дает вам возможность сказать, что у нас есть нечто общее. Но это иллюзия. Я предпочел бы, чтобы вы покинули меня сейчас, а не позже. Ибо в том, что случилось в Индии, виноват только я.

Эти слова заставили Терезу промолчать, хотя она уже открыла рот, чтобы возразить.

— Думаете, что после вашего рассказа я решу, будто у нас совсем нет ничего общего?

Бартоломью избегал испытующего взгляда Терезы.

— Нет необходимости продолжать наказывать себя, Тереза.

— А как насчет вас?

— Меня недавно назвали лжецом и жалким трусом. Только я могу защитить доброе имя своих погибших товарищей. И я не намерен стоять в стороне, хотя все это будет более чем неприятно.

В дверь постучали.

— Сэр? Служанка ищет мисс Терезу, — раздался голос Лакаби.

Толли взглянул на Терезу. Он наверняка ждал, что она уйдет. Несколько дней назад Тереза так и сделала бы. Но сегодня Толли говорил то, что она хотела услышать на протяжении многих лет.

Развернувшись, она отперла дверь.

— Лакаби, передайте, пожалуйста, Салли, чтобы она подождала меня на кухне.

— Передать, конечно, можно. Но вы находитесь в этой комнате без сопровождения. Мне войти? Я не умею вышивать, но зато могу почистить сапоги.

Его только не хватало! Они с Толли не смогут разговаривать так же открыто, как раньше, если рядом будут посторонние. Тереза нахмурилась:

— Я дам вам пять фунтов, чтобы вы занялись этим в другом месте, а потом всем сказали, что находились здесь, с нами.

Камердинер широко улыбнулся:

— Часа хватит?

— Полагаю, да.

Лакаби наклонился и забрал стоящую возле двери пару сапог.

— Будьте добрее к нему, мисс, — шепнул он Терезе. — Ведь сейчас ему приходится туго.

Тереза вновь заперла дверь, а потом подошла к Толли.

— Лучше вам начать рассказывать свою историю, — сказала она, опускаясь в кресло напротив него. — У нас в запасе всего лишь час.

Бартоломью неожиданно фыркнул. Опершись руками о подлокотники кресла Терезы, он встал и навис над ней.

— Беда в том, моя дорогая Тереза, что, когда я рядом с вами, я не могу думать ни о чем, кроме вас. — С этими словами он поцеловал девушку, приподняв ее лицо за подбородок, и упивался ее губами до тех пор, пока она не застонала.

Тереза подняла руки и обняла Бартоломью за шею. Он прав: когда они были вместе, все остальное теряло смысл. Даже мысль о том, что он по-прежнему не рассказывал ей того, что она хотела знать. Но повествование о прошлом подождет, ибо в их распоряжении было так мало времени.

Используя подлокотники кресла в качестве опоры, Толли опустился на здоровое колено, а больную ногу согнул лишь чуть-чуть и отставил в сторону. Казалось, рана по-прежнему причиняла ему боль. Наклонившись вперед, Тереза последовала за ним, и теперь их лица оказались почти на одном уровне.

— Если вы останетесь, Тесс, то не сможете написать об этом очередную главу в свое руководство по благопристойному поведению.

Тереза коснулась лица Толли.

— Сегодня я пытаюсь идти по новому, неизведанному пути, — выдохнула она, дрожа от напряжения. — И немного свободы не помешает.

Бартоломью развязал ленту на талии ее платья. Слегка отстранившись, он намотал на палец светлую прядь Терезы.

— Вы заставляете меня вновь чувствовать себя живым существом, Тесс. Со мной вам ничто не грозит. Клянусь. — Толли привлек девушку к себе и запечатлел на ее губах неспешный поцелуй. — Я клянусь, хотя обычно не слишком охотно раздаю обещания.

— Я вам верю, Толли, мне так хочется быть рядом, — прошептала Тереза в ответ. Так оно и было. Когда она встречалась с ним взглядом, ее сердце начинало биться быстрее, улыбка не сходила с лица; она, казалось, парила над землей. Прошло почти тринадцать лет с того момента, когда она в последний раз чувствовала себя столь… беззаботно.

Когда ее целовал Александр… По правде сказать, она ничего тогда не чувствовала. Но поцелуи Бартоломью были совершенно иными. Его ладони заскользили вверх по ногам девушки, увлекая за собой подол платья.

— Толли? — выдохнула Тереза, и собственный голос показался ей совершенно незнакомым.

Бартоломью осторожно погладил ее коленку.

— Да?

— Если я попрошу вас остановиться, вы это сделаете? Глаза цвета виски с усмешкой смотрели на Терезу.

— Вот что я вам скажу. Я сейчас сяду на пол, а вы сами решите, как вам поступить. — С этими словами он опустился на пол между креслом и кроватью. Не сводя взгляда с Терезы, развязал галстук и отбросил его в сторону, а потом принялся медленно, пуговица за пуговицей, расстегивать сюртук.

Тереза чувствовала себя так, словно ей не хватает воздуха. Она следила взглядом за пальцами Толли, воображая, как дотрагивается до него и сама его раздевает. «Ты действительно можешь это сделать, глупая». От нее требовалось лишь опуститься на пол рядом с ним. Так какого же черта она ждет? Да и потом, Толли вряд ли сможет ее остановить, если она надумает сбежать.

Однако Терезе вовсе не хотелось этого. Толли спустил с плеча один рукав, затем другой, а потом и вовсе снял сюртук. Еле заметная улыбка тронула его грешные губы, когда на пол полетел и жилет.

— Мне продолжать? — спросил он. — Или вы все-таки присоединитесь? — Его взгляд скользнул по телу Терезы и вновь остановился на ее губах. — Идите сюда, — прошептал он, и отзвуки его голоса эхом прокатились по телу Терезы.

Вот он, ответственный момент. Именно сейчас она должна решить, остаться ли ей в своем безопасном, исполненном благопристойности саду или же перелезть через забор и посмотреть, что еще может предложить ей жизнь. А там, за оградой, ждет красивый, закаленный в боях мужчина, покоривший ее сердце. С того самого момента, как они встретились.

Набрав полную грудь воздуха и затаив дыхание, Тереза соскользнула с кресла и опустилась на колени.

— Мы должны полностью раздеться?

Губы Толли изогнулись в улыбке.

— Хотелось бы.

— Тогда вы должны снять и сапоги. — Тереза взялась за его правый сапог, потянула и сняла. — Я буду осторожна с другой ногой.

Толли вскинул голову и оперся на локти.

— Знаю. Я тоже буду осторожен с вами, моя дорогая Тереза.

Тесс в этом не сомневалась. Ни секунды. Она полностью доверяла Бартоломью Джеймсу.

Взявшись за лодыжку левой ноги, Тереза осторожно потянула за пятку. Толли удалось скрыть гримасу боли, когда сапог упал с его ноги.

— Отличная работа. Я же говорил, что у вас все задатки профессионального камердинера. — Толли улыбнулся. — А теперь идите сюда и поцелуйте меня.

Дрожа от возбуждения, Тереза подвинулась к Толли, и тот лег на пол. Опустившись ему на грудь, девушка поцеловала его. Руки мужчины сомкнулись на ее талии. Весь мир Терезы сузился до его прикосновений к ее бедрам, груди и губам. Она чувствовала исходящее от Бартоломью тепло даже сквозь слой одежды.

Ладони Толли коснулись ягодиц Терезы и слегка сжали. Бартоломью начал потихоньку поднимать подол ее платья, и она вновь задрожала от предвкушения.

— Но сначала вы должны раздеться, — решила она.

— Тогда помогайте, — ответил он, и в его голосе послышались веселые нотки. — Не могу же я все делать сам.

— Только у меня нет никакого опыта, так что прошу прощения.

Толли слегка приподнялся и, взяв руки Терезы в свои, положил их на полы своей рубашки.

— А я не сомневался, что когда-нибудь займусь этим снова.

Слова Толли заставили Терезу задуматься. Когда они впервые встретились, Толли был неразговорчив и скован. И даже сказал, что это она заставила его кровь вновь бежать по жилам. До этого самого момента Тереза и не подозревала, насколько он прав. Выдохнув, она просунула руки под рубашку Толли, и ее ладони заскользили вверх по теплой мягкой коже, под которой перекатывались тугие мускулы.

Бартоломью тихо застонал и слегка приподнял плечи и руки, чтобы помочь ей. В этот момент она наклонилась и вновь поцеловала его. Она оказалась в раю и хотела изведать все его радости. Тем временем Толли стащил с себя брюки.

— Вот теперь я совсем без одежды, — провозгласил он и покрывал поцелуями шею Терезы до тех пор, поката не ощутила себя клубком напряженных и возбужденных до предела нервов. А ведь на ней до сих пор оставалось платье, нижняя сорочка и туфли. Тереза нервно заерзала, ощутив под собой что-то большое и твердое. Ей захотелось посмотреть на Толли.

Перекатившись на правый бок и запутавшись при этом в юбках, она опустила глаза.

— О Господи, — прошептала Тереза.

— Повернитесь, — скомандовал Бартоломью, широко улыбнувшись. — Не хотелось бы оторвать пуговицы на вашем замечательном платье.

О чем это он? С неохотой оторвав взгляд от Бартоломью, Тереза повернулась к нему спиной. Толли принялся расстегивать пуговицы, пока Тереза освобождалась от туфелек.

Потянув с ее плеч платье, Толли поцеловал девушку в шею.

— Вы сможете потом уложить волосы самостоятельно? — спросил он, и Тесс услышала, как его голос слегка дрожит от волнения.

— Нет. У Салли ушло на мою прическу целых двадцать минут. — И все это время Тереза торопила служанку, желая как можно скорее отправиться в Джеймс-Хаус.

— В таком случае я не стану освобождать их от шпилек, — сгорая от желания, прошептал Бартоломью.

Бартоломью продолжал покрывать поцелуями плечи и спину Терезы, расстегивая пуговки на ее платье. Потом она повернулась, их губы сомкнулись, а языки переплелись, заставив Терезу беспомощно охнуть.

— Как чудесно, — прошептала она.

Потянув девушку за руку, Бартоломью развернул ее к себе. С его помощью она освободилась от платья, которое теперь висело на талии.

— Невероятно, — эхом отозвался Толли, проведя кончиками пальцев по груди Терезы и легонько сжав соски.

Она подскочила от неожиданности и вздрогнула. Глухо застонав, Толли посадил ее к себе на колени.

— Приподнимитесь, — приказал он, потянув платье вниз.

Тереза послушалась, и уже через мгновение была совсем нагая, так же как и Толли. Окажись на его месте кто-то другой, Тесс непременно бы смутилась, но Бартоломью был так нежен и деликатен, что она пыталась запечатлеть в памяти каждое его прикосновение, каждый вздох.

— Что я должна делать? — спросила Тереза, задрожав от возбуждения, когда ладонь Толли вновь накрыла ее грудь.

— Что угодно. Я, например, поступлю так. — Взглянув на Терезу из-под густых ресниц, он наклонил голову, и его мягкие теплые губы накрыли ее сосок.

Погрузив пальцы в его взъерошенные, отливающие медью волосы, Тереза выгнулась и запрокинула голову, когда язык Толли принялся описывать чувственные круги. Святые небеса! В данный момент она ощущала себя не благопристойной леди, а необузданной, распутной и очень озорной девицей. Раз Толли смог поцеловать ее столь чувственно, то и она не оплошает. Только Терезе совсем не хотелось останавливать Толли теперь, когда он ласкал ее вторую грудь.

Когда же он захотел вновь поцеловать ее, Тереза упёрлась руками в его плечи. Она бы сама не смогла сдвинуть его с места, но Бартоломью не стал сопротивляться и послушно лег на спину.

Тереза прижалась к нему, крепко обняла. Она покрыла поцелуями щеки Толли, поросшие колкой щетиной, пульсирующую у основания шеи жилку и рваный шрам. Бартоломью содрогнулся всем телом, но Тереза продолжала его целовать. Через мгновение Толли немного расслабился. Теперь, когда ей было с чем сравнить, Тереза чувствовала себя такой же пьяной, как и вчера ночью, только головокружение было сильнее, а тело казалось невесомым, будто она плывет по воздуху в горячечном тумане.

— Сядьте на меня, — попросил Толли, приподнимаясь, чтобы поцеловать девушку.

Господи, Господи! Дрожа всем телом, Тереза послушалась, и та интересная часть тела Толли, существование которой она обнаружила лишь недавно, тепло коснулась внутренней поверхности ее бедра.

Сев, Бартоломью заглянул Тесс в глаза.

— Я хотел бы все сделать правильно, — произнес он, не переставая гладить ее кожу, как если бы не мог удержаться от прикосновений. — Но сейчас я немного стеснен в движениях.

— Вот как? Я не заметила.

— Это неудивительно. — Бартоломью снова поцеловал Терезу, обхватив одной рукой ее лицо, а другой коснувшись живота. — Слушайте меня, — еле слышно произнес он. — Поверьте, с каждым разом вы будете получать все большее наслаждение.

— Все это и так чудесно. Бартоломью улыбнулся:

— Только, пожалуйста, постарайтесь не кричать, иначе нас обоих ждут проблемы.

Начав медленно опускаться, Тереза почувствовала, как кончик тугой плоти Бартоломью погрузился в ее лоно. Ощущение… не поддавалось описанию. И почему она должна кричать?

Толли взял ее за бедра.

— Есть другие способы сделать это, — продолжал он, — но я не хочу ждать, черт возьми. — Толли медленно приподнялся, одновременно нажав ладонями на бедра Терезы.

Тесс почувствовала преграду, а потом резкую боль. Однако прежде чем она успела вскрикнуть, Толли погасил крик поцелуем. Тереза вцепилась в плечи затихшего на мгновение Бартоломью. Боль начала угасать, уступив место наслаждению.

— Святые небеса, — пробормотала Тесс, выгибаясь.

— Мм… Двигайся вместе со мной. — Толли инстинктивно перешел на ты, прижал ее к себе, погружаясь еще глубже в гостеприимное лоно. Раскачиваясь взад и вперед, Тереза не могла произнести ни звука, лишь постанывала в такт ритмичным движениям мужчины.

Обхватив бедра Терезы, Толли начал двигаться быстрее. Мышцы на животе Терезы болезненно сжались, приближая ее к вершине того, что она не могла описать, но в чем отчаянно нуждалась. Погружения становились все быстрее и глубже, и наконец чувства и ощущения Терезы хлынули через край мощным потоком. Глухо застонав, она погрузилась в раскаленную добела пульсирующую пучину наслаждения.

Уткнувшись лбом в плечо Терезы и крепко прижимая ее к себе, Бартоломью дышал часто и прерывисто. А потом он откинулся назад, увлекая Терезу за собой. И вот теперь она лежала опустошенная у него на груди. Она-то, глупая, считала верховую езду самым приятным времяпрепровождением на свете. Но теперь обнаружила, что существует нечто гораздо более восхитительное.

— С тобой все в порядке? — спросил Бартоломью, все еще сжимая Терезу в уютных теплых объятиях.

— Да. Это было потрясающе.

— Я очень хотел этого.

Тереза подняла голову и посмотрела на Бартоломью:

— Потому что благодаря мне ты чувствуешь себя живым?

Назад Дальше