Но вокруг себя она возвела непреодолимую стену из колючей проволоки и льда, и каким бы чудесным ни было существо за этой стеной — оно было вне досягаемости. Повсюду виднелись знаки — вход воспрещен — тем не менее, в этой ледяной красоте таился некий порочный соблазн. Благоразумные мужчины держались бы от нее как можно дальше.
Однако он не был благоразумным мужчиной, ему нравился вызов. Кроме того, ему было известно слишком много о Кэролин Смит, может быть, дальше больше, чем знала она сама. А еще ему очень нравилась опасность. В противном случае, он и дальше оставался бы Сэмом Кинкейдом и нежился в лучах Средиземного моря на своей вилле в Тоскане.
Но вот он здесь. И она тоже была здесь; сидела, сложив руки на груди, и молча глядела в окно, холодная и недоступная. Да, она была здесь, в полном его распоряжении на следующие двенадцать часов. Он ждал их с нетерпением.
На переднем сидении джипа было так же неуютно и тесно, как в гоночном автомобиле. Кэролин делала все от нее зависящее, чтобы не замечать Алекса; она то притворялась, что спит, то демонстративно смотрела в окно либо в ответ на его вопросы бормотала что-то невразумительное. Но все попытки сводились на нет, потому что присутствие его было неоспоримым, он был повсюду, он довлел над ней, вторгался в ее личное пространство. Даже когда он молчал, ей казалось, что он чего-то требовал от нее.
Она знала, что сама во всем виновата. К тридцати одному году она научилась не отвлекаться по пустякам, смотреть свысока на обманутые надежды, не обращать внимания на внешние раздражающие факторы. И надо же такому случиться, что искусный мошенник, претендующий на роль Александра Макдауэлла, оказался совершенно невосприимчив ко всем этим методам защиты. Все в нем выводило ее из себя: и еле заметная язвительная усмешка, и прозрачные голубые глаза, и сексуальная, ленивая походка.
Она глубоко вздохнула, затем медленно выпустила воздух, стараясь избавиться от долго копившегося внутреннего напряжения. Кэролин пыталась проделать это уже в пятый или шестой раз, и все без толку. Больше того, она стала чувствовать в голове некоторую легкость.
— Что, снова нужны успокоительные таблетки? — ехидно поинтересовался Алекс, останавливая машину возле переправы. Он без труда нашел Лесную пристань, и в Кэролин на миг возникло сомнение. Однако она тут же успокоила себя тем, что дорога прекрасно помечена, а он хорошо выучил свою легенду. Посмотрим, поедет ли он прямиком на Водяную улицу, как только они достигнут острова. Уж Кэролин не даст себя обмануть и не подумает сомневаться в том, в чем она совершенно уверена.
— Со мной все в порядке, — тихо сказала она напряженным голосом.
— Ты похожа на сжатую пружину. Я думал, ты более вынослива.
— Просто я беспокоюсь о Салли. С тех пор, как болезнь обострилась — вот уже почти год — я была все время рядом, мне бы не хотелось покидать ее.
— Это большой срок, чтобы полностью посвятить себя тому, у кого есть круглосуточная медсестра и дом, полный прислуги. Ей вовсе не нужно, чтобы ты торчала возле ее кровати сутки напролет.
Она обернулась и посмотрела ему в лицо.
— Может, ей и не нужно. Но я должна там быть.
Она почти надеялась, что на пароме не окажется свободного места для их автомобиля. Как всегда, она его недооценила — он уже зарезервировал место, так что они успели как раз вовремя перед отплытием.
Она так давно не была на пароме, так давно не видела Эдгартауна. В какой-то момент старый дом превратился для Макдауэллов в поле сражения — каждый хотел урвать от него кусок пожирней. Из всех домов, принадлежавших семье, этот был самым важным, он ценился больше, чем квартира на Парк Авеню или обширная усадьба в Вермонте. Однако вскоре после исчезновения сына Салли потеряла всякий интерес к старому дому, что касается Кэролин, то та была просто счастлива никогда больше не посещать места, связанного с болезненными воспоминаниями. Уоррен и Пэтси с детьми вовсю пользовались летним домом, а Джордж постоянно устраивал там вечеринки. Но Кэролин не возвращалась туда вот уже двенадцать лет.
Она могла бы придумать и другой, более приятный способ, чтобы снова оказаться на острове, чем прибыть сюда с человеком, выдающим себя за покойника. Алекс Макдауэлл, юноша семнадцати лет, с бешеными, гневными глазами не давал ей покоя. Его призрак скитался по острову, бродил по Пляжу Маяка, скрывался в тени деревьев парка, разбитого позади старого дома. Призрак Алекса Макдауэлла жил здесь повсюду, и привозить сюда самозванца казалось очень серьезной ошибкой.
Кэролин вышла из машины и отправилась на поиски чашки кофе, потом медленно цедя горячий напиток, наблюдала за тем, как остров неспешно выплывает в мареве полуденного моря. Время было позднее — далеко за полдень, видимо, она уже успела позабыть, как медленно движется паром. Может быть, потому, что ей хотелось, чтобы все это поскорей закончилось.
Когда она села в машину, Алекс ее уже поджидал, а паром тем временем причалил к пристани. Она не знала, насколько хорошо мужчина ориентируется на местности, но у нее не было никакого желания помогать ему в поисках дома на Водяной улице. Впрочем, ее помощь не понадобилась.
Она знала этот старый белый викторианский особняк с детства, и все же сейчас, в межсезонье, он показался ей странным. Как и во всех других домах вдоль Водяной улицы, ставни в нем были закрыты, садовая мебель убрана в сторожку, повсюду виднелись таблички, запрещающие вход посторонним. Весна уже достигла этих мест — на деревьях распустились крохотные листочки, а центральная лужайка покрылась нежно-зеленой молодой травой.
Она бросила взгляд на Алекса, но тот уверенно припарковал машину и вылез из нее. Казалось, он прекрасно знаком с этими местами. Конечно, он мог и раньше заглянуть сюда с визитом, так сказать, для ознакомления с местом будущих действий. Он знал слишком много о настоящем Алексе Макдауэлле, видимо, не без поддержки со стороны кого-то, кто был близок к семье. Не исключено, что это мог быть кто-то из Макдауэллов.
Он ответил на ее взгляд.
— Хочешь, чтобы я открыл тебе дверцу? — медленно протянул он.
Она сидела, поглощенная своими мыслями. Услышав его слова, Кэролин дернула за ручку дверцы, позабыв о том, что не расстегнула ремень безопасности. Выругавшись под нос, она неуклюже вылезла из машины. Позади нее простирался Пляж Маяка, и не в состоянии противиться минутному порыву, она повернулась к нему лицом. В прохладном воздухе ранней весны он выглядел унылым, голым и покинутым.
Кэролин не заметила, как сзади к ней подошел Алекс и, проследив за ее взглядом, уставился на покинутый маяк.
— Мало что изменилось, верно? — тихо спросил он.
Она окинула его мимолетным взглядом. Незнакомец стоял слишком близко, но даже находись он на другом конце планеты, он и тогда бы находился от нее в опасной близости. Он смотрел на то место, где умер настоящий Александр Макдауэлл, и в его взгляде не отражалось ничего, кроме простого любопытства. Он ничего не знал о разыгравшейся здесь трагедии.
— Некоторые вещи никогда не меняются, — спокойно возразила Кэролин. Он встретился с ней взглядом. — А вот другие меняются.
Он усмехнулся. Улыбка вышла немного ироничной и очень чувственной. На долю секунды он стал очень похож на настоящего Алекса.
Она снова подпала под его чары. Как сопливая тринадцатилетняя девчонка, которая осталась в далеком прошлом.
Он снова огляделся вокруг, как будто находился здесь впервые. Может быть, так оно и было.
— Есть что-то угнетающее в межсезонье на морском берегу, верно?
— Мне нравится.
Он весело улыбнулся.
— Ладно. А что скажешь насчет заброшенного маяка? Может быть, это он нагоняет тоску?
Она покачала головой.
— Маяк не заброшенный, он работает в автоматическом режиме. Он нужен для того, чтобы люди не умирали на этом пляже.
Кэролин произнесла эти слова со скрытым умыслом, почти в насмешку.
Но мужчина, назвавшийся Александром Макдауэллом, ничего не понял. Он просто пожал плечами.
— Надеюсь, что это срабатывает, — сказал он и направился к дому.
Глава седьмая
В доме было холодно, темно и пахло плесенью. В Виньярд весна пришла рано, но ее теплое дыхание не проникло в сырое нутро старого дома. Войдя в темную переднюю гостиную, Кэролин зябко повела плечами. Скрытая под холщовыми чехлами мебель смотрелась громоздко и зловеще, а закрытые ставни не пропускали солнечного света.
— Давай заберем картину и сразу же уедем, — предложила она, не горя желанием продолжить знакомство со старым домом. Прошло много времени с тех пор, как она была здесь в последний раз, но плохие воспоминания все еще были живы. Если бы это зависело лишь от Кэролин, она бы ни за что сюда не вернулась.
Алекс прошел мимо нее в темноту и, открыв ставни одного из окон, впустил в комнату солнечный свет.
— К чему такая спешка?
— Мне бы не хотелось пропустить последний паром.
Он повернулся и посмотрел ей в глаза.
— Мне казалось, что ты поняла.
Если до этого ей было зябко, то теперь, казалось, холод проник до самых костей.
— Что поняла?
— Что мы уже пропустили паром. Разве ты не видела расписания? Я думал, что когда мы садились в лодку, ты уже поняла, что мы сможем вернуться не раньше завтрашнего утра.
— Не говори глупостей! Паромы ходят до восьми часов вечера, а по субботам и воскресеньям и того дольше.
— Конечно, так и есть летом, но ведь сейчас еще не сезон. Последняя лодка отчалила от острова час назад. Мы разминулись с ней по пути сюда.
— Не может быть! А как же паром, который нас сюда доставил? Ведь он готовился к отплытию…
— Он отправлялся в Нэнтакет. И вернется завтра утром. Так что мы застряли здесь на ночь.
— Есть еще самолеты…
— А куда мы денем машину?
— Вот и оставайся вместе с ней, чтобы она не скучала!
Он прислонился к стене.
— Вот уж не думал, что ты боишься меня до такой степени.
— Я не боюсь.
— Тогда почему ты так отчаянно хочешь покинуть остров? Как только ты попадешь на материк, тебе придется взять напрокат машину и пройдет еще пять часов, пока ты вернешься в Вермонт.
— Я хочу вернуться к Салли.
— Зачем? Она не собирается умереть в ближайшие двадцать четыре часа. Доктор сказал, что сейчас ее состояние стабилизировалось.
— Ты говорил с ее врачом? — она старалась говорить как можно спокойней, всеми силами стараясь подавить гнев.
— А почему бы нет? Ведь я ее сын, а значит, самый ближайший родственник.
Ты жулик и обманщик. Однако она не стала говорить этих слов вслух, наоборот, постаралась придать лицу миролюбивое выражение.
— Конечно, — прошептала она и повернулась к нему спиной.
— Послушай, — сказал он. — Если тебе не терпится, можно поискать частный самолет, который отлетает с острова сегодня вечером. Однако ты поднимаешь бурю в стакане воды. Тебе нечего меня бояться.
— А я и не боюсь, — повторила она.
— Тогда чего же ты боишься?
Она впилась в него холодным, гневным взглядом.
— Абсолютно ничего.
— А вот это неправда, — лениво протянул он. — Ты боишься пауков, обязательств и Александра Макдауэлла. Ты также опасаешься потерять сомнительное удовольствие принадлежать к такой семье, как Макдауэллы. Ты как дитя в кондитерской лавке — с тоской взираешь на сладости, которых ты никогда не получишь. Ты просто не хочешь понять, что они безвкусные, да и пользы от них никакой. Это всего лишь мираж, пустая иллюзия.
— Зря стараешься, — усмехнулась Кэролин. Не составляло труда пронюхать о том, что она панически боялась пауков — все в семье об этом знали и не раз подшучивали над ней по этому поводу. Также было весьма логично предположить, что раз Кэролин до тридцати лет не завела серьезных романтических отношений, значит, они ей не нужны. Что же касается того, боялась ли она Алекса, настоящего или человека, который им притворялся, то в данный момент она не собиралась задумываться над этим вопросом. — А что ты скажешь насчет гостиницы? Знаешь, такой, где можно переночевать и позавтракать?
— Разве ты забыла, что сейчас не сезон? А может, тебя пугает этот дом? Может быть, в детстве в одном из шкафов пряталось чудовище, пугавшее тебя по ночам?
— Этот дом полон неприятных воспоминаний, — отрезала она.
— Каких, например?
— Таких, как день, когда умер Алекс, — выпалила она и тут же прикусила язык. Секунду его лицо оставалось совершенно неподвижным, а потом он вдруг направился к ней медленной, крадущейся походкой. Кэролин напрягла все силы, чтобы остаться на месте и бесстрашно посмотреть ему в лицо.
— День, когда умер Алекс? — переспросил он. — А с чего ты решила, что я умер? Я просто сбежал. Ведь все остальные думают именно так, верно?
Его глаза завораживали, казалось, их синева проникает ей в душу.
— Да, — прошептала она.
— Что именно? Что ты так думала или что так думали другие?
Ей не хотелось продолжать эту беседу с призраком. Конечно, она знала, что он живой, из плоти и крови, и кроме поразительного сходства его ничто не связывало с настоящим Александром Макдауэллом.
— Все решили, что ты просто сбежал.
— Но ты в это не поверила. Почему, Кэролин? Почему ты думала, что я умер? Ты что-нибудь видела?
Он гипнотизировал ее своим голосом. Мягкой настойчивостью, проникавшей сквозь внутренние барьеры, возведенные Кэролин вокруг своей души.
— Ничего, — упрямо сказала она.
— Тогда почему ты была уверена, что я умер?
— Да потому что настоящий Александр любил свою мать. Он бы не смог раствориться в воздухе и не дать о себе знать. Салли наняла лучших сыскных агентов и они, безусловно, смогли бы разыскать семнадцатилетнего подростка.
— Ты бы удивилась, если бы узнала, на что способен умный и решительный подросток. Так что же случилось со мной в действительности, по твоему мнению? Может быть, кто-нибудь разрезал меня на маленькие кусочки, а потом зарыл их по всему острову?
Ей была ненавистна легкая издевка, прозвучавшая в его голосе.
— Я думаю, кто-то выстрелил Алексу в спину и бросил его в океан. Потом тело отнесло течением в сторону Франции и, в конце концов, рыбы доделали все остальное.
— Мрачноватую картину ты нарисовала, Кэролин, — он наблюдал за ней неподвижным взглядом, лицо ничего не выражало. — Это что, кошмарный плод твоих фантазий или у тебя имелись реальные основания полагать, что именно так случилось на самом деле?
— Скорее, пожелание, — усмехнулась она.
Он холодно улыбнулся в ответ.
— А потом я неожиданно вернулся, и вся твоя теория лопнула, как мыльный пузырь. Какое разочарование! Причем, со всех сторон, куда ни глянь.
— Неправда!
— А ты говорила Салли, что думаешь, будто я мертв?
— Я никому не говорила.
— Почему?
К ней вернулись непрошенные воспоминания о темной фигуре, о крови на песке, о холодном тумане, сковавшем ее тело, пока она пряталась за скалой.
— Это было просто предположение, — пожала плечами она. — Очевидно, ошибочное. Потому что сейчас ты передо мной — живой и здоровый.
— Очевидно, — медленно повторил он, уставившись на нее отсутствующим взглядом. Истина и возможные ее варианты протянулись между ними, словно липкие нити паутины. — Так куда же ты подевала портрет, Кэролин?
Не сказав ни слова в ответ, она прошла в смежную с гостиной комнату. Он пошел следом за ней и остановился перед портретом все с тем же бесстрастным выражением лица.
Картина была поистине великолепной. В семидесятых годах Эдвард Уикландер считался лучшим из портретистов, и он блестяще справился со своей задачей, перенеся на холст красивые черты хмурого Александра Макдауэлла в возрасте тринадцати лет. Он мог бы стать символом любого разочарованного юнца, вкусившего запретный плод и еще не до конца осознавшего, пришелся он ему по вкусу или нет. Подняв голову, Кэролин вглядывалась в глаза на портрете, только на этот раз она не восхищалась тем, сколько в них было презрения, насмешки, полноты жизни. Вместо этого ее поразило абсолютное сходство взгляда умных голубых глаз на портрете со взглядом мужчины, стоявшего у нее за ее спиной.