— Это хорошо, — задумчиво промолвила Эбби. — Селена была барьером?
— Да.
— Почему именно она? Селена была ведьмой? Почему выбор пал на нее?
Эбби было сейчас очень важно получить ответы на эти вопросы.
Странно, но Данте надолго замолчал.
— Дело не в выборе, — наконец снова заговорил он. — Это отец принес ее в жертву.
— О Боже! — ахнула Эбби. — Как он мог?!
Она всегда думала, что трудно найти отца хуже, чем ее собственный. Он был последним подонком, готовым продать семью за бутылку виски. Тем не менее ее отец не догадался бы принести дочь в жертву сборищу сумасшедших ведьм.
Данте грустно усмехнулся:
— Все очень просто. Это был влиятельный, богатый человек, привыкший всегда стоять на своем. Внезапно он заболел чумой и, чтобы исцелиться от этого смертельного недуга, отдал свою единственную дочь ведьмам.
— Боже правый, это ужасно…
— Думаю, он считал, что заключил выгодную сделку. Герцога исцелили, а его дочь стала бессмертной.
— Бессмертной? — В голосе Эбби зазвучала надежда. — Значит, Селена жива?
По лицу Данте пробежала тень.
— Нет, она мертва.
— Но как же так?
— Не знаю. Пока не знаю.
Эбби закусила нижнюю губу, пытаясь разобраться в этой запутанной ситуации. Смерть Селены могла принести миру ужасные последствия.
— Феникс покинул нас? — тихо спросила она.
— Нет, не покинул. Он… — Данте вдруг замолчал и быстро вскочил на ноги. — Эбби, нам пора уходить отсюда.
Глава 3
Данте ругал себя за глупость на чем свет стоит.
Триста сорок один год он служил хранителем Феникса. Конечно, он стал им против собственной воли и часто проклинал судьбу, но все равно самоотверженно выполнял свой долг. У него не было выбора. Об этом позаботились ведьмы.
Но теперь, когда грозила опасность, Данте почувствовал, что не способен сосредоточиться и достойно противостоять этой угрозе.
«Черт подери, — рассеянно думал он, откидывая со лба спутанные волосы. — Что за напасть? События развиваются непредсказуемо!» За последние два часа он несколько раз пережил шок. Сначала его до глубины души поразила гибель бессмертной Селены. Затем он почувствовал, что наложенные на него цепи заклятия слабеют, и его охватила пьянящая радость. Но вскоре ее сменил ужас. Это случилось после того, как Данте понял, что Феникс опалил своим огнем Эбби.
Эта девица была сущим наказанием. Данте понял, что от нее надо ждать неприятностей, сразу же, как только впервые увидел Эбби в доме Селены. Его неудержимо влекло к ней, как спутников Одиссея на зов сирены. Мягкая атласная кожа, золотистые завитки волос, обрамлявшие задорное мальчишеское лицо. Ранимость во взгляде. Взрывной темперамент, скрытый под внешностью скромницы.
Это был лакомый кусочек, и Данте намеревался насладиться им на досуге.
Но теперь все изменилось. Он не имел права походя развлечься с Эбби. Она больше не была для него игрушкой. Теперь Данте обязан беречь и защищать ее. До самой смерти.
— Пойдемте, — сказал он. — Они скоро будут здесь.
Эбби вскинула на него глаза, полные страха:
— Кто?
— Демоны. Их много.
Данте чуял, что на них надвигается тьма.
Эбби побледнела, но не вскрикнула и не забилась в истерике, как это обычно делали смертные, сталкиваясь с миром таинственного. Данте нравились ее стойкость и отвага.
— Но они не сделают нам ничего плохого, — промолвила Эбби. — Мы не представляем для них никакого интереса.
Губы Данте скривились в усмешке.
— Ошибаетесь, любовь моя. Мы обладаем бесценным сокровищем.
— Сокровищем? Каким?
— Давайте пока оставим вопросы. Нам надо спешить.
Он подвел Эбби к маленькой потайной двери в стене, взялся за ручку и рванул ее на себя. Дверь, которой, по-видимому, давно никто не пользовался, поддалась и со скрипом распахнулась. Данте втолкнул Эбби в смежную комнату и вошел следом за ней.
В полутемной комнате на кровати громко храпел мертвецки пьяный человек. Взглянув на него, Данте двинулся к узкому окну и распахнул створки.
— Не отходите от меня ни на шаг и не шумите, — прошептал он Эбби. — Демоны попытаются напугать вас и с помощью страха заманить в ловушку.
— Но я хочу знать, почему…
— Не сейчас, Эбби, — нетерпеливо оборвал он. — Вы должны доверять мне, если хотите, чтобы мы выбрались отсюда живыми. Вы поняли?
Эбби била мелкая дрожь, но Данте надеялся, что она сохранит самообладание. В полутьме он видел ее напряженное лицо.
— Да, — тихо промолвила Эбби.
— Тогда вперед.
Он помог ей вылезти из окна на площадку пожарной лестницы и вылез сам. Подойдя к перилам, Данте напряженно вгляделся в темный переулок. Древний инстинкт подсказывал ему, что демоны затаились где-то рядом.
Еще чуть-чуть, и демоны окружат их и загонят в западню. Надо спускаться вниз и бежать.
Эбби двинулась по шаткой решетчатой площадке к лестничному маршу. Данте подождал, пока она спустится на землю, и последовал за ней.
Эбби открыла было рот, чтобы что-то сказать, но он знаком приказал ей хранить молчание. Данте чувствовал, что опасность приближается. Демоны были уже рядом. Резко повернувшись, он решительно шагнул вперед.
— Покажись! — приказал Данте.
Раздался шорох, затем послышался звук царапающих мостовую когтей, и из темноты вышло громоздкое, неповоротливое существо. На первый взгляд оно было похоже на неуклюжее животное, покрытое толстой кожей, похожей на панцирь. Существо громко сопело. Его трехглазой мордой можно было пугать непослушных детей. Однако Данте не испытывал страха перед этим монстром из рода дамстеров. Он знал, что за уродливой внешностью скрывается проницательный ум — самое опасное оружие.
— Привет, Халфорд, — сказал Данте, отвесив шуточный поклон.
— А, это ты, Данте, — прогрохотал низкий голос. Чудовище говорило с отменным произношением, свойственным преподавателям элитных школ, и это производило комичный эффект. — Я знал, что ты бросишься бежать, как только учуешь церберов, идущих по твоему следу. В течение многих столетий я пытался научить их уму-разуму, но они всегда бездумно бросаются в погоню, вместо того чтобы немного поразмыслить и прибегнуть к хитрости.
Данте встал так, чтобы заслонить собой Эбби.
— Церберы никогда не отличались умом, — промолвил он.
— Ты прав. К сожалению. Тем не менее от них тоже есть польза. Они сгоняют дичь с места и тем самым избавляют меня от необходимости самому копаться в дерьме. — Халфорд бросил презрительный взгляд на убогую гостиницу. — Знаешь, Данте, я всегда считал, что у тебя хороший вкус. По-видимому, я ошибался.
— Лучший способ спрятаться от всякой дряни — это зарыться в дерьмо у нее под носом.
Халфорд раскатисто рассмеялся, и эхо разнесло эти жуткие звуки по переулку.
— Идея неплохая, если не брать в расчет то, что любой демон в этом городе сумеет за милю учуять твою красотку. Боюсь, что вам никуда от нас не скрыться.
Данте понял свою ошибку. Хотя Эбби вместила в себя Феникса, но сила и мудрость еще не передались ей в полной мере. И пока этого не произойдет, она будет беззащитна перед лицом всех демонов, обитающих в этом мире.
— Ты недооцениваешь мои способности, — вкрадчиво промолвил Данте.
— О нет, я не так глуп, чтобы недооценивать тебя. — Демон подошел ближе, его когти на мощных лапах размалывали мостовую в крошку. — В отличие от большинства моих братьев в эти смутные годы я всегда отчетливо ощущал твою силу, Данте. Именно поэтому я готов позволить тебе уйти. Я не хочу убивать тебя.
Данте удивленно приподнял бровь.
— Ты позволишь мне уйти? — недоверчиво переспросил он.
— Конечно. Убийство своих собратьев-демонов не доставляет мне никакого удовольствия. — На морде Халфорда появилось выражение, отдаленно напоминавшее улыбку. Обнажился тройной ряд его острых зубов. — Оставь мне девчонку, и я отпущу тебя без всяких вопросов.
И тут Данте все понял. Халфорд был здесь один и не знал, сможет ли он в одиночку достойно противостоять вампиру. Демон ждал подкрепления и тянул время.
— Какое великодушное предложение, — кивнул Данте.
— Я тоже так считаю.
— И все-таки я думаю, что бесценное сокровище, которым я владею, стоит намного больше. Ты должен дать мне за него что-нибудь более существенное. В конце концов, ты сможешь поделиться потом этой красоткой с теми демонами, которые сейчас спешат сюда со всех концов города.
Не успел Данте произнести эти слова, как почувствовал сильный удар по спине. Эбби не могла спокойно слушать грязные намеки из уст какого-то вампира. Обернувшись, Данте крепко схватил ее за руку, чтобы предотвратить новый удар.
Демон, прищурив все три глаза, некоторое время задумчиво смотрел на них.
— Что может быть существеннее, чем твоя жизнь? — наконец произнес он.
Данте пожал плечами:
— Вечная жизнь не имеет смысла, если ты вынужден влачить жалкое существование в нищете. Ты же знаешь, что я привык к роскоши, к комфорту. Но смерть Селены положила этому конец.
— Ах ты, подонок… — ахнула Эбби, сообразив, что она стала товаром, который пытаются продать подороже.
Она изо всех сил пнула Данте. Если бы он был простым смертным, то наверняка упал бы сейчас на мостовую.
— Спокойно, любовь моя, — промолвил он, не поворачивая к ней голову. — Мы с Халфордом всего лишь торгуемся.
— Свинья… Чудовище… Скотина… — Эбби продолжала осыпать его бранными словами, нанося ногой удар за ударом.
Однако Данте не обращал внимания на пинки и оскорбления.
— Какая горячая девушка, — заметил демон.
— У нее есть небольшие недостатки, но их легко исправить, — заверил его Данте.
— Ну хорошо, вернемся к нашему разговору. Что ты хочешь за нее?
Данте изобразил на лице глубокую задумчивость.
— Большой запас крови, конечно, — наконец сказал он. — В этом веке довольно опасно охотиться на людей самому.
— Понятно. Что еще?
Ну, еще, быть может, парочку демонов-шантонгов, чтобы согреться холодной ночью.
Данте знал, что эти демоны славились своим ненасытным сексуальным аппетитом.
— Да ты эротоман, как я посмотрю! Это все?
Заметив радостный блеск в хищных глазах Халфорда, Данте понял, что настал момент перейти в атаку. Демон размечтался, представляя, как он преподнесет Феникса Князю Тьмы.
— Вообще-то нет, — промолвил Данте и, молниеносным движением выхватив кинжалы, которые были спрятаны в его высоких ботинках, набросился на потерявшего бдительность Халфорда.
Демон ахнуть не успел, как один кинжал вонзился ему в средний глаз, а другой — в живот. Халфорд замертво повалился на землю.
Однако Данте знал, что демон бессмертен, пока у него не вырезано сердце. Прыгнув на Халфорда, он перерезал ему горло, сунул руку в рану и достал трепещущий комок плоти. Довольный собой, Данте спрятал кинжалы и направился к Эбби.
Однако Эбби отпрянула от него. В ее глазах застыло выражение ужаса.
— Эбби…
— Нет, не подходи ко мне.
Данте нетерпеливым жестом откинул со лба спутанные волосы. Он видел, что Эбби готова сорваться с места и побежать. Его не радовала перспектива игры в догонялки по темным ночным переулкам. Во всяком случае, в данных обстоятельствах он предпочел бы не играть в нее.
— Эбби, демон мертв, — попытался он успокоить девушку. — Он не причинит тебе никакого вреда.
— А ты? — Ее голос дрогнул. — Ты хотел продать меня за… за кровь!
— Не будь идиоткой. Я и не думал продавать тебя. — Он поднял голову Эбби за подбородок и вгляделся в ее глаза. — Я просто хотел, чтобы демон потерял бдительность. Надеюсь, ты заметила, что он превосходил меня в физической силе. Я не мог вступить с ним в открытый поединок.
Эбби провела по губам кончиком языка, и Данте почувствовал, как разгорается жажда, которую он, к сожалению, не скоро сможет утолить.
— Почему я должна верить тебе? — спросила Эбби.
Данте усмехнулся:
— Потому что сейчас, любовь моя, у тебя нет другого выхода.
В душе Эбби шла внутренняя борьба. Она сражалась со своими демонами до тех пор, пока не поняла, что те демоны, которые преследовали их в темноте, намного опаснее Данте.
В конце концов Эбби с видимой неохотой протянула ему руку.
Не давая времени опомниться, Данте вцепился в запястье своей спутницы и увлек ее в темноту. Вообще-то в душе он был сильно разочарован тем, что Эбби испугалась его. Впрочем, чего еще можно было ждать от простой смертной?
По-видимому, Эбби считала, что он недалеко ушел от тех злых сил, которые сейчас гнались за ними. И Данте стало обидно.
Быстро шагая по тротуару, он размышлял об Эбби, которая, стараясь не отставать, семенила рядом с ним. Он чувствовал тепло, исходившее от ее тела, и у него сладко замирало сердце.
Неудивительно, что одному из церберов удалось застать Данте врасплох. Демон прыгнул на него с высокого здания и, припечатав Данте к земле, вонзил в него свои острые зубы.
— Черт подери, — простонал Данте, стараясь не закричать от боли. — Ах ты, вонючее дерьмо, кусок мерзкой слизи…
Он хотел изловчиться и вцепиться демону в горло, но тут цербер охнул и повалился на землю. Судя по всему, он испустил дух.
— Ты ранен? — спросила Эбби, склонившись над Данте.
Он как в тумане увидел ее озабоченное, перепачканное грязью лицо в обрамлении спутанных волос. Тряхнув головой, Данте приподнялся на локтях. Взглянув на лежавшего на земле демона, он снова перевел взгляд на Эбби, сжимавшую в руке кусок ржавой трубы.
— Хороший удар, любовь моя, — пробормотал он. — Ты заправский киллер, гроза демонов, настоящий…
— Если ты сейчас назовешь меня терминатором, — с угрозой в голосе сказала Эбби, поднимая трубу, — то я тресну тебя по башке!
Данте засмеялся:
— Как страшно! Но со мной тебе так просто не справиться. Чтобы я умер, тебе понадобится хороший осиный кол.
— Обязательно обзаведусь этим оружием, — пообещала Эбби.
— Не сомневаюсь. — Данте поднялся на ноги и отряхнул одежду от грязи. — Но к сожалению, тебе придется позаботиться об этом позже. Сейчас нам надо спешить.
Взяв Эбби за руку, Данте устремился дальше. Теперь уже он был начеку. Потеря бдительности могла стоить слишком дорого. Все чувства Данте были обострены.
Только что он пережил позор. Его сбил с ног один из церберов. И все это произошло на глазах у женщины, которая ему нравилась. Большего унижения нельзя себе вообразить.
Гордость вампира была уязвлена.
Полчаса они молча шагали по городским трущобам. Данте чуял присутствие демонов, но они больше не нападали.
Необходимо было определиться и принять решение, что делать дальше — продолжать движение или попытаться сбить церберов со следа.
Замедлив шаг, Данте всмотрелся в темноту и сумел разглядеть в стене кирпичного здания маленькую дверь. Оглядевшись вокруг и убедившись в том, что за ними никто не наблюдает, Данте выбил ногой стальную дверцу и увлек Эбби в тесное помещение. Это был пыльный, душный, давно заброшенный гараж.
Данте стал внимательно озираться, опасаясь, что в темноте их могут подстерегать демоны-назри.
Эбби долго молчала, негодуя в душе на странное поведение своего спутника, но наконец ее терпение лопнуло.
— Что мы здесь делаем? — раздраженно спросила она.
— Ждем.
— А куда мы вообще направляемся?
— Подальше отсюда.
Эбби стиснула зубы от злости.
— Хватит играть в таинственность! Твои загадочные ответы действуют мне на нервы!
— Что поделать, если я действительно загадочное и таинственное существо. Мне казалось, эти качества в мужчинах тебе нравятся.
— Начнем с того, что мне нравятся мужчины, которые предпочитают лакомиться пирожными с заварным кремом, а не человеческой кровью, — отрезала Эбби.
Данте издал короткий смешок и выглянул на улицу.
— Откуда ты знаешь, любовь моя, нравятся тебе вампиры или нет? — тихо промолвил он. — Ты же еще не спала с ними. Я уверен, что сексуальный опыт со мной не оставит тебя равнодушной.
— О Боже, да ты чокнутый! Или слишком много о себе воображаешь…