Ты в гадалки не ходи - Первухина Надежда Валентиновна 21 стр.


В пути до столицы — волшебного города Тэнкина наши путники провели несколько дней. Наконец они приехали на место и расположились в одной городской управе. Начальник стражи передал чиновнику обстоятельства дела, чтобы чиновник доложил о том государю.

"Дело это не терпит отлагательств, — заявил чинов ник. — Я немедленно доложу обо всем владыке Жэнь-дину. Кто знает, быть может, он действительно принц из далекой страны. Не след ему прозябать в управе вместе с прочими просителями".

На следующий день чиновник представил на рассмотрение императора обстоятельства этого дела.

"Как? — удивился император. — Принц? Пошлите за ним немедленно. Я хочу все о нем знать!"

Таким образом принц Баоцзюнь и Вань Чен оказались во дворце, в зале Справедливого Суда. Фея Дао же воспользовалась своим волшебством и невидимой проникла в судебную залу, клянясь, что поможет принцу, который уже завоевал ее сердце.

Император сидел на престоле и читал записи, присланные чиновниками. Когда вошли принц и купец, император оторвался от чтения и в изумлении воззрился на юношу. Тот выглядел как юный бог — весь облик его светился, алые и лазоревые перья его крыл трепета ли как будто от ветра. Купец же наглым своим видом вызвал в императоре недовольство.

"Славься, владыка Яшмовой Империи!" — подобострастно прокричал купец и опустился на колени. Также преклонил колена и Баоцзюнь.

"Что у вас за дело ко мне?" — спросил император.

"Это создание, — торопливо заговорил Вань Чен, — выдает себя за принца. И при этом он пытался всучить мне фальшивый не оскудевающий кисет, тогда как всем известно — такой кисет имеется только у вас, владыка!"

"Напротив, — протянул император. — Таких кисетов два: один у меня, а другой — у моей дорогой сестры принцессы Фэйянь. Юноша, скажи мне свое имя".

"О владыка, меня зовут Баоцзюнь, я принц острова Лунтан, отец мой — князь драконов Баосюй, а мать — принцесса Фэйянь. Я твой племянник, о небожитель. Тому несколько дней я отправлял письмо тебе из Западного Хэ, где остановился. Неужели, владыка, ты не получил моего письма?"

"Не получил, — покачал головой император. — Но мне и не надобно писем, ибо я вижу в тебе, юноша, черты моей дорогой сестры. Ты воистину мой племянник. Приди же в мои объятия!"

Император спустился с возвышения, на котором стоял престол, и поравнялся с принцем. Они обнялись, и Вань Чен понял, что дело его не выгорело.

"Какие нарекания имеет к тебе этот купец? — спросил император у Баоцзюня. — Дело связано с кисетом?"

"И не только, — сурово глядя на купца, промолвил Баоцзюнь. — Этот купец хотел продать в певички светлую фею Дао. Я вступился за фею, хотел ее выкупить, но скупец не согласился".

"Это ложь! — воскликнул Вань Чен, упорствуя в злобе. — Принц хотел украсть у меня служанку, которая и не фея вовсе!"

"Ты сам лжешь, негодяй! — воскликнула, становясь видимой, фея Дао. — И пусть меня разрубят на части, если я позволю себе промолчать! О великий государь, прости мне мою дерзость, что я невидимой прокралась в твой дворец, но сердце мое болело за принца. Я знала, что мой нечестивый хозяин не постыдится лгать и перед твоими очами, так оно и вышло. О государь! Этот юноша действительно принц Баоцзюнь, и он хотел искренне помочь мне, ибо Вань Чен требовал от меня удовлетворения своей похоти либо обещался продать меня в певички. Владыка, милости твоей прошу: прикажи Вань Чену отпустить меня, дабы я служила принцу".

"Я готов выкупить фею Дао за вот этот кисет золота!" — воскликнул принц и показал кисет.

Император внимательно осмотрел вещицу.

"Он выглядит в точности как и тот, что лежит в моей сокровищнице. Не жаль тебе, принц, отдать столь дорогую вещь за жизнь и свободу феи?"

Император испытывал своего племянника и недаром задавал такой вопрос. Но принц оставался непреклонен.

"Я готов пожертвовать и большим, — сказал Баоцзюнь. — Лишь бы фея Дао была свободна и счастлива".

"Хорошо. Так вот мой суд. Ты, Вань Чен, получаешь кисет и пишешь отпускную фее Дао. А ты, принц, остаешься во дворце, где все будет брошено к твоим ногам, ибо ты мой дорогой племянник".

"Государь! — набрался смелости принц. — Прошу тебя, чтобы и фея Дао осталась со мной во дворце. Я так полюбил ее, что хочу жениться".

"Хорошо, — усмехнулся император. — Но согласна ли фея?"

И тут случилось небывалое.

"Я вынуждена отказать принцу, — сказала, плача, фея, — Ибо я недостойна такого брака. Лучше мне вернуться к звездной пыли, чем сломать жизнь принцу, ибо я не люблю его, как любят земные женщины. Освободите меня и дайте мне уйти!"

Принц побледнел как смерть, но склонил голову в знак покорности судьбе. А купец Вань Чен злорадствовал, получив к тому же не оскудевающий кисет.

"Куда же ты пойдешь?" — спросил принц у феи.

"Я вернусь домой, к звездам, — сказала фея. — Мне жаль твое сердце, но я ничего не могу с собой поделать! Будь счастлив, принц, и не страдай".

Фея поклонилась и ушла. Как вознеслась она к звездам, не видел никто. Но во дворце, в зале Справедливого Суда выросли дивные цветы из меди и бронзы. Их колокольчики звенели так нежно и словно выговаривали слово "забудь". Сколько ни срывали этих цветов, они не переставали вырастать вновь. Таков был прощальный дар феи Дао бедному принцу Баоцзюню.

С тех пор все те, кому удается побывать в Яшмовой Империи или на Лунтане, получают в дар ветку удивительных цветов феи. Эти цветы, если позвенеть ими немного, дарят счастливое забвение тем, кто услышит их звон…

— Вот такую вещицу привез Чжуань-сюй из запредельного мира, — завершая свой долгий рассказ, сказала ведьма Лариса. — И он подарил ее мне. А я дарю ее тебе, юная ведьма, потому что моя жизнь и без того полна счастливого забвения.

Я нежно коснулась рукой колокольчиков. Они не зазвенели — я была аккуратна.

— Эх, девчонки, — потянулась баба Зина, словно стряхивая с себя сонное оцепенение. — Вот бы нам куда забуриться — в Яшмовую Империю или на остров драконов!

— Да, неплохо бы, — загомонили-завздыхали остальные ремесленницы. — Только не ждут нас там…

— Ничего, нам и тут хорошо, — улыбнулась Юля. Полночь продолжается, дорогие сестры! Чем займемся?

— Погоди, погоди, Юля, не гони лошадей! — сказала баба Зина. — Полагается рассказать три истории. Дымы слыхали, теперь остается третья. Ну, сестренки, кто расскажет свою историю?

— Пусть новая ведьмочка решает кто!

Ох.

— Я прошу прощения, сестры, — робко начала я. — Я чувствую, что все ваши истории будут интересны и поучительны…

— Эт точно!

— Но мне, с вашего позволения, хотелось бы услыхать историю о вечной мышке. Нет, вот так: о Вечной Мышке. Никто не против?

— Все только "за"! — сказала Юля.

Я взяла в руки золотую мышку — она стала кататься взад-вперед по моей руке, а ведьма, что подарила мне ее, пообещала:

— Моя история не будет долгой, сестры. Так что у нас останется время поиграть с инкубами и как следует выпить.

Глава 19

— Как? — переспросила ведьма Николь.

— Аккатабрига, — повторила сестра Вирджиния, — Я так долго запоминала это имя! Но к нашей истории он не имеет более отношения, поэтому я последую дальше, в глубь этой повести.

— Обожаю Ренессанс, — страстно прошептала ведьма Динара. — Прошу вас, продолжайте, сестра!

И ведьма продолжила:

— Своего сына Леонардо господин Пьеро взял себе на воспитание. Что с того, что Леонардо был побочным сыном, что называется, бастардом? В те времена на такое происхождение смотрели без особого пристрастия. Быть бастардом вовсе не значило быть отверженным. Зачастую внебрачные дети воспитывались вместе с законными детьми и даже получали те же права. Даже в наше время можно не увидеть такой снисходительности! Но вернусь к Леонардо. Он легко прижился в отцовском доме. Господин Пьеро поручил своей жене заботиться о мальчике, а свекор и свекровь вообще приняли Леонардо как родного. Альбьера, к несчастью, была бездетна, поэтому всю свою любовь она сосредоточила на юном Леонардо. А тот был изумительным ребенком — красивым, спокойным, рассудительным и умеющим очаровать собой. Учился он легко, можно сказать, шутя, и вовсе не был дохляком и неженкой, как многие его ровесники. Нет, Леонардо был крепок и физически и умственно, что, конечно, не могло не радовать его родителя.

Детство Леонардо проходило среди прекрасной тосканской природы. До переезда во Флоренцию семья жила в городке Винчи, а городок этот ютился в горном ущелье, и кругом его окружали лесистые склоны. Леонардо мальчиком любил бродить по склонам гор. Бродить и мечтать. Кто знает, какие образы представлялись его пытливому уму? Он рассматривал природу как прекрасный храм, в котором все важно и приметно. Леонардо рос и запоминал все, что видит. С детства он обладал умом острым как лезвие кинжала, а также некой чувствительностью, которая подразумевала большое сердце и щедрую душу.

Леонардо было около четырнадцати лет, когда в жизнь его пришло горе — умер дед с отцовской стороны и Альбьера, которая неизменно была ласкова с мальчиком. Но отец не дал сыну долго предаваться горю. Господин Пьеро женился во второй раз и с семьей от правился во Флоренцию, потому что ему, как нотариусу, скучна была провинция. Негде было развернуться его выдающемуся уму и способностям. Пьеро хотел жить богато, на широкую ногу, и в этом его надежды на практику во Флоренции оправдались.

Вторая жена господина Пьеро оказалась также бездетной, и поэтому Леонардо продолжал оставаться единственным ребенком. Он получил отличное воспитание, а что касается образования, то мальчик жадно впитывал все начатки наук. Блестящие способности он явил в математике, но более всего его привлекали рисунок и лепка. Там, где другие отроки являли лишь слабые подобия способностей, юный Леонардо явил истинный талант. Господин Пьеро заметил способности сына и однажды, взяв несколько его рисунков, отнес их к Андреа Верроккьо, своему другу-живописцу. Господин Пьеро хотел знать, достигнет ли его сын успеха, если отдастся рисованию. Андреа Верроккьо пришел в восторг от увиденных рисунков и набросков. Он посоветовал Пьеро учить мальчика живописи, и тогда отец отдал Леонардо в мастерскую друга. Леонардо было всего четырнадцать лет, и он многое мог почерпнуть из обучения у Верроккьо.

На первом этапе у знаменитых и прославленных живописцев всегда преподавалось ювелирное мастерство. К тому же их ученики постигали грамоту и математику, посвящались в тайны растирания и смешивания красок, приготовления лаков и левкаса, изучали пропорции человеческого тела… Что я говорю, девочки, настоящее мастерство всегда сродни колдовству, и великие художники все были немного ведьмами.

— Да, только у них не отрастали хвосты, — усмехнулась Юля.

— Я продолжу свой рассказ. Леонардо начал, как все, с ювелирных работ, а затем перешел к скульптуре. Он вылепил несколько женских и детских головок, но не они интересны нам. Изощряясь в ювелирном мастерстве, юноша сделал то, что поразило его учителя. Он сотворил первый и последний в мире вечный двигатель, поместив его в полое тельце крошечной мышки, сработанной из чистого золота. Учитель рассердился было на способного ученика за то, что тот переводит золото и свои силы на столь непутевую и бесполезную вещицу, но потом сменил гнев на милость. Мышка Леонардо долгое время хранилась в галерее Уффици, но во время одной из выставок была похищена и затем хранилась в частной коллекции некоего Гидеона дель Куатро. Вам ничего не скажет это имя, сестры, но я должна заметить, что мессер Гидеон был одним из богатейших собирателей всяческих редкостей. Это к нему попала погребальная маска фараона Атум-хаду, это ради денег коллекционера грабители проникали в старинные склепы и разоряли богатые могилы. Так музейная мышка оказалась в руках могущественного дель Куатро…

— Но как же она к тебе попала, сестра? Или это всего лишь копия?

— Нет, сестры, эта мышка настоящая, — улыбнулась сестра Вирджиния. — А о том, как она попала ко мне, будет другая история. И расскажу я ее как-нибудь в другой раз.

— У-у! — разочарованно протянули мы, но ведьма Вирджиния наотрез отказалась рассказать продолжение.

— Что ж, — подытожила Юля, — шабаш состоялся, и теперь мы приняли в наши ряды еще одну ремесленницу. Пусть богиня Диана и святая Вальпурга благословят ее! Чем же нам теперь заняться: продолжим флиртовать с инкубами или отправимся полетать над городом?

— Полет, полет! — потребовали ведьмы. — А инкубов оставим на потом, на сладкое!

— Быть посему, — улыбнулась Юля и хлопнула в ладоши.

Двери залы распахнулись, и призрачные официантки вошли, нет, не с полными еды подносами, а… с метлами.

— Р-разбирайте транспорт, девочки! — воскликнула Баба Зина Мирный Атом. — А тебе, Ника, подарочный экземпляр твоего первого в жизни помела!

И призрачная официантка остановилась передо мной, держа шикарную метлу. Я взяла ее уверенной рукой. Я не боялась. Я верила, что могу взлететь.

Юля прошептала заклинание, и крыша над залом исчезла. На нас тысячами звезд глянуло осеннее небо. Полная луна лила на землю призрачный и какой-то постный свет.

— Добавим ночи блеска! — воскликнула я.

Мы оседлали метлы и взлетели одна за другой. Я почувствовала себя такой свободной и счастливой, что захотелось плакать. В носу защипало от переизбытка чувств. Но плакать я не стала, еще чего! Это мой шабаш, и к тому же ведьмы не плачут. Почти.

Вытянувшись клином, мы всей командой летели над ночным городом. Щедрый с высоты птичьего полета был таким славным — никогда не поверишь, что в этом патриархальном городишке живут вампиры, оборотни и ведьмы.

— Куда летим? — крикнула ведьма Вирджиния.

— Давайте на берег Выпи! — загомонили ведьмы. — Разожжем костер славы!

— Верно, пусть будет костер!

— Ох, не люблю я костров, — проговорила Юля, подлетая ко мне. — Ну да ничего не поделаешь, традиция.

— Что, будем прыгать через костер? — слегка притворилась испуганной я. На самом деле в меня сейчас было хоть из миномета стреляй — не устрашилась бы.

— Кто прыгать, а кто и летать, — напустила туману Юля.

…Вся наша компания снизилась и пошла на посадку на берег речки. Было темно хоть глаз коли, но ведьмы это быстро исправили. Одна пробормотала заклятие, и вспыхнула шаровая молния. А хворост набрать оставалось минутным делом. Костер запалили и присели во круг него — отдохнуть.

— Что ж, — сказала баба Зина, — пришла пора дать девочке Истинное Имя. Встань и подойди к костру, Ника.

Я повиновалась.

— Святая Вальпурга! — начала молиться баба Зина. — Перед тобой эта новообращенная дева. Снизойди же духом с небес, где пребываешь, и дай этой девушке ее Истинное ведьмовское Имя!

Воцарилась тишина, даже хворост в костре перестал потрескивать. И вот в тишине дуновением ветра прошелестело с небес:

— Вера…

— Вот твое Истинное Имя, сестра! — радостно сказала баба Зина. — Поприветствуем новую ведьму, сестры!

Ведьмы разразились аплодисментами. Ох как много в эту ночь шабаша было аплодисментов, и приветствий, и поздравлений, казалось, им не будет конца и я никогда не вернусь в скучную обыденность…

Назад Дальше