– Скорее всего, они сделали ночной привал, – предположил Крафт, – и теперь если и появятся у стен замка, то не ранее завтрашнего утра.
Такое тоже могло быть, учитывая навыки верховой езды у наших товарищей. Не всякая поясница выдерживает подобный способ передвижения, я знаю это по собственному опыту.
– Предлагаю все-таки постучать в ворота замка, – предложил Вацлав Карлович, – а то придется, чего доброго, ночевать на улице в грязи.
– А зачем же стучать, – возразил Марк, – когда можно в рог протрубить.
Вот это, я понимаю, рыцарь, не нам с Вацлавом Карловичем чета. Все у него, понимаешь, на месте: и кожаная, украшенная бляхами амуниция, и длинный меч на боку, и даже рог, этот верный и надежный друг всякого странствующего человека. Если кто-то думает, что рыцарь возил с собой рог прикола ради, то он глубоко ошибается. Попробуйте постучать руками или ногами в окованные железом дубовые ворота, и я заранее выражаю вам сочувствие по поводу полученных при этом синяков и шишек. Не говоря уже о том, что до этих ворот еще надо добраться. Вот и в этом случае путь нам преграждал заполненный водой глубокий ров, который не каждому рыцарю дано переплыть.
Подъемный мост опустился, когда наше почти безграничное терпение готово было уже лопнуть. Видимо, в этом замке была очень ленивая обслуга. Будь я местным феодалом, эти откормленные ребята летали бы у меня по двору легкокрылыми бабочками. Но я был всего лишь гостем, а этот статус не предполагает грозного рыка по адресу нерадивых стражников. Именно поэтому я изобразил на лице самую любезную из своих улыбок. Не скажу, что мне пришлось прикладывать большие усилия, поскольку владелицей замка, в который мы въехали через распахнувшиеся ворота, была женщина. Уточню существенное – красивая женщина. Выглядела она лет на тридцать. Волосы ее отливали медью, а безупречная фигура прямо-таки дышала сладострастием. Будучи человеком опытным, я без труда определил, что перед нами ведьма или фея, во всяком случае существо с претензией на исключительность. Стояла она у входа в донжон в окружении хорошо вооруженных дружинников и прекрасно экипированных дам с такими вырезами на платьях, что у менее опытных путешественников дух захватило бы от подобного зрелища. Я спешился первым и склонился перед благородной дамой в поклоне:
– Сир Вадимир де Руж барон де Френ.
– Вы нурман? – полюбопытствовала рыжеволосая красавица, пристально меня оглядывая.
– Скорее русский.
– Значит, варяг, – сделала неожиданный для меня вывод хозяйка замка.
– Сир Марк де Меласс, – представился Ключевский.
– Но вы-то точно франк?
– Вне всякого сомнения, – подтвердил жрец храма Тьмы и, возможно, даже не соврал.
– Крафт, – назвал себя Вацлав Карлович. Скромно и без всяких претензий на рыцарское величие.
– Леди Моргана рада приветствовать вас в своем замке, благородные господа, – торжественно провозгласил рослый мужчина средних лет, видимо мажордом.
Я где-то слышал это имя, но никак не мог вспомнить, где именно. Впрочем, у меня еще будет возможность проконсультироваться на этот счет у знатока старинных баек и анекдотов Вацлава Карловича Крафта. А пока мне пришлось предложить руку леди Моргане и препроводить ее в парадный зал. Разумеется, это она вела меня по винтовой лестнице, узкой даже для двоих человек. Во всяком случае, нам с благородной дамой пришлось так тесно прижиматься друг к другу, что в другом месте и в других обстоятельствах это породило бы массу кривотолков. Кстати, в рыцарских замках лестницы практически всегда узкие и винтовые, поскольку далеко не все гости в суровые времена беспрерывных феодальных разборок были желанными. А узкую винтовую лестницу оборонять гораздо легче, чем широкую и прямую.
Парадный зал замка леди Морганы не поражал роскошью убранства и был обставлен со спартанской простотой. Вообще Средневековье – эпоха суровая и к излишествам несклонная. К достоинствам этого парадного зала можно было отнести тот факт, что здесь вокруг стола стояли стулья, а не лавки. Кроме того, серые стены зала украшали гобелены, и это вносило разнообразие в мрачноватую атмосферу.
Хозяйка замка села во главе стола, из чего я заключил, что мужа у нее нет либо он находится в отъезде. Нам были предложены места по правую руку от хозяйки, что, безусловно, следовало расценивать как честь. Кроме нас за стол село и еще несколько дам и кавалеров, среди которых я выделил мрачноватого молодого человека, который то и дело бросал на нас настороженные взгляды. Как вскоре выяснилось, это был сир Мордред, сын леди Морганы. Вино в замке было превосходное, в различных яствах тоже недостатка не было. Проголодавшись за время долгого путешествия, мы набросились на еду с таким аппетитом, что слегка шокировали хозяйку замка.
– Что вы ищете в наших краях, сир де Руж? – сладко пропела фея Моргана. – Что заставило благородного рыцаря проделать столь долгий путь от стен Араконы до нашего забытого Всевышним острова?
Честно говоря, я понятия не имел, где находится эта Аракона, от стен которой я прибыл, но спорить с леди Морганой не стал. Тем более что у меня и без того возникли затруднения с объяснениями причин своего визита в край, где меня не ждали и, если судить по лицу господина Мордреда, не очень обрадовались моему появлению. Дабы окончательно не запутаться, я решил сказать правду:
– Я прибыл сюда, благородная Моргана, чтобы убить дракона.
Мое самонадеянное заявление не вызвало особенного ажиотажа среди сидевших за столом дам и кавалеров. Видимо, в этих краях охотники на драконов были явлением обычным, возможно даже заурядным.
– Он похитил вашу невесту или супругу?
– С моей супругой все в полном порядке, но пропали два моих хороших знакомых, благородные сиры Шварц и Купцов. Вы случайно не слышали об их судьбе, леди?
– Увы, сир Вадимир, – развела руками благородная Моргана. – А вы уверены, что справитесь с драконом в одиночку? Только, ради бога, не сочтите мой вопрос проявлением недоверия к вашей доблести.
Вопрос леди Морганы бестактным мне не показался, ну хотя бы по тому, что и у меня на свой счет были серьезные сомнения. О чем я не замедлил поделиться с окружающими. И даже предложил всем присутствующим за столом кавалерам поучаствовать со мной в достославном мероприятии, которое, безусловно, войдет в анналы истории. Мое предложение не вызвало у присутствующих взрыва энтузиазма, а господин Мордред даже презрительно скривил губы. К кому относилось это презрение, ко мне или к дракону, я с уверенностью сказать не могу.
– О преданных соратниках вам следовало бы позаботиться заранее, сир Вадимир, – строго глянула на меня леди Моргана. – В нынешнее смутное время я не могу позволить своим преданным рыцарям рисковать жизнью в столь сомнительном предприятии.
– Видите ли, благородная дама, – поспешил я прояснить ситуацию, – у меня были верные соратники, но, к сожалению, они пропали во время бури, которая застигла нас неподалеку от вашего замка. Исчезновение столь доблестных рыцарей большая потеря для меня. Скажите, а к вам они случайно не забредали?
– Увы, сир. Но я обязательно с рассветом пошлю своих людей осмотреть окрестности. Может, им удастся обнаружить следы ваших рыцарей.
На этом обмен любезностями был закончен, и мажордом развел нас по отведенным комнатам для вполне заслуженного отдохновения. Я попытался выяснить у Крафта, что пишут о леди Моргане древние летописи и пишут ли вообще, но Вацлав Карлович в ответ лишь прижал палец к губам и кивнул головой на стены. Они были на первый взгляд надежны, но мне, не раз бывавшему в средневековых замках, отлично было известно, что человеческие глаза и уши проникают и сквозь каменные камни. Видимо, информация, которой обладал Крафт, была не настолько лестной для хозяйки, чтобы обнародовать ее в присутствии посторонних. С этой мыслью я и уснул на выделенном мне заботливой Морганой ложе. Ночь и утро прошли без происшествий; во всяком случае, проснувшись ближе к полудню, я узнал от Марка Ключевского, что наши пропавшие товарищи так и не дали о себе знать. И даже высланный поутру благородной Морганой отряд уже вернулся, не обнаружив никого на многие версты в округе.
– Не нравится мне все это, – сказал Марк. – Впрочем, на доброжелательное отношение к нам феи Морганы рассчитывать не приходится.
– Значит, я угадал, и она все-таки ведьма?
– А вы что, никогда раньше не слышали о фее Моргане?
– Имя мне показалось знакомым.
– Но ведь она сестра короля Артура!
– Того типа, который организовал рыцарские посиделки вокруг круглого стола?
– Того самого, – подтвердил Марк.
Кто бы мог подумать! Разговор наш с Марком происходил во дворе замка, на виду у доблестных стражей, которые не спускали с нас глаз. Дабы не привлекать к себе внимание, мы решили осмотреть конюшни. Ибо интерес доблестных рыцарей к лошадям не мог вызвать подозрений даже у самых недоверчивых соглядатаев. К сожалению, в конюшне было слишком много народу, и я предложил сиру де Мелассу осмотреть свинарник.
– У вас какие-то плебейские вкусы, сир де Руж, – попенял мне Марк за мое увлечение животноводством.
– Свинья – животное благородное, – не согласился я. – К тому же, как всякий истинный славянин, я питаю слабость к салу.
Наш разговор предназначался для служек, которые шмыгали вокруг нас с завидным упорством. Судя по всему, они получили жесткие инструкции от своей хозяйки и не собирались оставлять нас своим вниманием даже в хлеву. Тем не менее я с интересом разглядывал местную живность и пришел к выводу, что в замке Влада Тепеша выбор был победнее. Мое внимание привлек один хряк, явно породистый, хотя и не слишком упитанный.
– Никогда не видел у свиней таких умных глаз, – удивился Марк.
Если судить по этому абсолютно безграмотному заявлению, сир де Меласс слабо разбирался в животноводстве, настолько слабо, что даже не мог уловить весьма существенную разницу между свиньей и хряком.
– К тому же хряки очень глупые животные, – поделился я с Марком своими наблюдениями. – Обратите внимание, как он реагирует на пистолет.
Однако хряк не оправдал моих надежд и не захотел расписываться в своем дебилизме. При виде нацеленного на него грозного оружия он громко хрюкнул и метнулся прочь. Меня такое поведение глупого животного насторожило. Откуда, черт возьми, этот самец свинячьей породы мог узнать про убойную силу огнестрельного оружия? Я начал без разбору наставлять пистолет на свиней и выяснил одну интересную особенность: из трех десятков обитающих в этом хлеву особей на мой угрожающий жест отреагировали только три. И это не могло не навести меня на кое-какие размышления.
– Вам что, делать нечего, Чарнота? – сердито зашипел на меня Ключевский.
– Мне кажется, дорогой Марк, что я нашел наших пропавших друзей, хотя и в несколько необычном обличье. Вы слышали о Цирцее?
– Это та самая волшебница, которая превращала мужчин в свиней?
– Именно. Вы уверены, что наша хозяйка леди Моргана не обладает столь же замечательными способностями?
– Но это же черт знает что! – воскликнул Марк, потрясенный моим открытием.
– А у вас есть более правдоподобная версия исчезновения наших спутников?
Вацлав Карлович Крафт, которого мы встретили во дворе, выслушал мое столь поразившее Марка откровение с олимпийским спокойствием. Похоже, он знал о фее Моргане гораздо больше нас, а потому ее коварству нисколько не удивился.
– Я только не понимаю, как этот мифический персонаж вдруг превратился в исторический?
– Вы фею Моргану имеете в виду, Чарнота?
– А кого же еще, Вацлав Карлович. Ведь все эти байки о короле Артуре не более чем выдумка.
– Они были, возможно, выдумкой, пока в дело не вмешались вы, Чарнота, – зашипел на меня Крафт. – Вы породили Мерлина, а значит, дали жизнь тем персонажам, которые, согласно легенде, были с ним связаны. Вы ведь не просто человек, Вадим, вы бог Велес. Я вас предупреждал, но вы легкомысленно отмахнулись моего предостережения.
– Но позвольте, Вацлав Карлович, Мерлина я зачал всего несколько месяцев назад. Он едва на свет появился, а фее Моргане уже далеко за тридцать.
– Чарнота прав, – поддержал меня Марк. – По легенде, Мерлин был воспитателем короля Артура, следовательно, зрелым человеком. А фея Моргана была младшей сестрой мифического короля. Если легенде о короле Артуре и суждено стать реальностью, то не ранее как через тридцать– сорок лет, ибо возрастные промежутки между ее героями должны сохраняться, иначе это будет уже совсем другая история.
– То есть вы хотите сказать, что перед нами не фея Моргана? – нахмурился Крафт.
– Марк хочет сказать, что эта женщина самозванка, и я с ним в этом солидарен. Мне только непонятно пока, кому и зачем понадобилось устраивать эту инсценировку?
– А я вам объясню, дорогой сир де Руж, – криво усмехнулся Ключевский. – Инсценировку с феей Морганой устроил небезызвестный вам Дракула с целью заманить в ловушку Шварца, эмиссара Тайного общества почитателей Мерлина. Вы ведь рассказали, господин Крафт, своим коллегам о рождении Мерлина?
Судя по багровому лицу Вацлава Карловича, предположения, высказанные Ключевским, были верны на все сто процентов. А господин Шварц был настолько легковерен, что даже не удосужился просчитать ситуацию и проглотил наживку с закрытыми глазами. Уж очень поклонники Мерлина хотели вновь вернуться на остров Буян, и в этот раз им изменила обычная осторожность. Вот только непонятно, зачем Дракуле понадобилось разыгрывать столь сложную комбинацию, чтобы заманить в ловушку наивного эмиссара?
– А господин Шварц случайно не обладает эксклюзивной информацией? – спросил я Крафта.
– Вероятно, – не очень охотно ответил тот. – Шварц не раз прежде бывал на острове Буяне.
– Он атлант?
– Нет. Но кое-какими приемами магии владел. Правда, проявить свои способности он мог только здесь, на острове Буяне.
– Руководители вашего общества знают об исчезновении Шварца?
– Разумеется, я им об этом сообщил, – поморщился Крафт. – Они пришли в ужас. Я получил приказ вытащить Шварца из ловушки во что бы то ни стало. В крайнем случае устранить.
Ключевский выругался в пространство. Я был солидарен с де Мелассом в оценке ситуации, но эмоции сдержал, дабы не обидеть Вацлава Карловича. Ибо вины Крафта в случившемся, кажется, не было. Эмиссар Шварц не поставил бывшего Цезаря в известность обо всех тонкостях проводившейся операции, и сделал это, видимо, неслучайно. Поклонники Мерлина не простили Вацлаву Карловичу утраты единственной ниточки, связывавшей их с островом Буяном. Им, похоже, и в голову не пришло, что причиной тому был не промах Крафта, а происки одного очень могущественного деятеля. Теперь понятно, почему примчался в наш город генерал Сокольский и почему он столь безответственно бросил в пасть дракона своих подчиненных, которые сейчас хрюкали в хлеву у новоявленной Цирцеи. Вероятно, поклонники Мерлина настолько озаботились пропажей эмиссара Шварца, что обратились если не напрямую, то окольными путями к российскому правительству за поддержкой.
– Я так понимаю, интерес к Вере Смирновой вашего коллеги был неслучаен, и диктовался он отнюдь не сердечной склонностью?
– Вы правильно понимаете, Чарнота, – раздраженно отозвался Вацлав Карлович, – мы взяли на заметку всех, кто имел хоть какое-то отношение к острову Буяну.
Я бы на месте этого Шварца поостерегся связываться с такой коварной женщиной, как Верка. Будучи ближайшей подручной Варлава, она прошла очень хорошую магическую школу и вполне способна задурить голову даже очень умному и расчетливому человеку.
– Как вы думаете, Марк, почему нас не убили в первую же ночь нашего здесь пребывания?
– А с какой стати ей нас убивать, Чарнота? – пожал плечами Ключевский. – Возможно, она принимает нас за странствующих рыцарей. Ведь ловушка эта не на нас расставлялась, а на эмиссара Шварца.
Ситуация складывалась непростая. Мы не могли покинуть замок, оставив на произвол судьбы своих товарищей. Но, с другой стороны, пребывание в этом каменном мешке тоже не сулило нам ничего хорошего. Конечно, я мог бы попытаться силой освободить бизнесмена и компетентных товарищей, но я не был уверен, что мне удастся рассеять магические чары, которые наложила на них фея Моргана. Мои мучительные раздумья прервал мажордом, пригласивший нас к обеду. За стол мы уселись в том же порядке, что и вчера вечером. При этом моя нога случайно встретилась под столом с очаровательной ножкой хозяйки, и это обстоятельство повергло нас обоих в смущение. Возня под столом не понравилась благородному Мордреду, и он бросил на меня откровенно злобный взгляд. Из чего я заключил, что этот молодой человек вряд ли доводится Моргане сыном. Кроме того, меня не покидало ощущение, что я уже где-то видел этого типа. И не просто видел, а даже заехал ему кулаком в челюсть, когда он вздумал демонстрировать свою агрессивность. Конечно, это был Сеня, напористый охранник мадам Смирновой. В свете открывшейся мне истины я теперь более пристально вглядывался в благородную Моргану. Но ничего общего с Веркой я в ней не обнаружил. Да и никакой морок не помешал бы мне опознать свою бывшую любовницу.