Сейчас у него почему-то полоса невезения. Газеты писали, что он сейчас как с цепи сорвался.
Когда Тасиро наконец-то прибыл на станцию Камисува, уже стемнело. Тасиро подошёл к окошку багажного отделения. Но и сюда интересующий Тасиро багаж не поступал.
Тасиро вышел на площадь перед станцией Камисува. Было ещё две станции — Гэсува и Окая. А если ехать на озеро Сиракаба, то ещё станция Тино. Надо было объездить три эти станции всё с теми же расспросами, равносильными попыткам, как говорят, «схватиться за облако». Даже такой человек, как Тасиро, поневоле приуныл.
Перед станцией собрались зазывалы из гостиниц-рёканов. Тасиро наугад выбрал «Когэцусо». Он устал, и ему было всё равно, где остановиться.
ИСЧЕЗНОВЕНИЕ ПОЛИТИЧЕСКОГО ДЕЯТЕЛЯ
Когда Тасиро проснулся, сквозь сёдзи[19] уже пробивались яркие солнечные лучи. Он позвал горничную.
— Я иду в фуро. Пожалуйста, приготовьте завтрак.
«Сегодня надо навести справки на станциях Камисува, Окая и Тино, — думал Тасиро. — Дело хлопотное, но лучше проверить всё сейчас, чем приезжать сюда специально. Может, всё окажется впустую, но ради спокойствия это надо сделать».
Когда Тасиро вышел из фуро и вернулся в гостиную, там уже было накрыто на стол.
У обеденного стола были сложены газеты. Тасиро развернул газету и равнодушно заглянул в неё. В глаза бросился заголовок:
«ИСЧЕЗ ЯМАКАВА РЁХЭЙ. УЖЕ ДЕСЯТЬ ДНЕЙ НАЗАД».
Так вот какую новость слышал он в полудрёме в поезде.
Пропал Ямакава Рёхэй…
Потрясающее событие! Понятно, почему оно обсасывалось в новостях по радио.
Тасиро жадно прочёл эту статью.
Вслед за этой статьёй шли беседы с людьми, имеющими отношение к этому событию.
Вокруг исчезновения Ямакава Рёхэй газета подняла большой шум. Но для Тасиро это почти не представляло интереса. Газеты и журналы и раньше писали о Ямакава Рёхэй. Случившееся почти не произвело на Тасиро впечатления.
Пока он читал статью, завтрак закончился. Неприветливая горничная убрала столик.
— Поскорее принеси счёт. И потом сразу вызови такси!
— Слушаюсь.
Неприятная гостиница. Так что, сев в такси, Тасиро облегчённо вздохнул.
— Вам куда? — спросил водитель.
— Поезжайте к станции Гэсува.
Проехав через квартал гостиниц-рёканов, такси вырулило на шоссе. Дорога, по которой бежало такси, называлась в древности тракт Накасэндо. По правую руку тянулись склоны холмов, на которых цвели ещё сакура и персик. Слева простиралось озеро Сува.
Минут за тридцать они добрались до станции Гэсува. Тасиро тут же отправился к дежурному по багажному отделению. Вопросы он отбарабанил уже с лёгкостью.
— Об этом мне ничего не известно, — последовал ответ, который можно было предвидеть. — Попробуйте спросить в транспортной конторе у станции.
Но и в транспортной конторе было то же самое.
Тасиро, собрав остатки мужества, отправился на станцию Окая.
Когда он подошёл к окошку дежурного по багажному отделению станции, надежды у него, по правде говоря, почти улетучились.
Тасиро спросил то же, что и везде.
— В деревянном ящике, обшитом рогожей? — Станционный служащий в раздумье склонил голову.
Он был ещё молод, лет двадцати двух — двадцати трёх. По тому, как он переспросил, Тасиро почувствовал: да, это то самое.
— Станция отправления? — Дежурный начал перелистывать гроссбух.
— Синдзюку.
— Кто отправитель?
Несомненно, этот багаж прибыл! Но Тасиро колебался. Кто же? Каваи? Или Аракава?
— Каваи Горо, — решительно выбрал Тасиро.
— Пришёл, — просто ответил дежурный.
— Как?! Доставлен? — невольно переспросил Тасиро. Наконец-то он настиг этот багаж.
— Доставлен. Но получатель уже был, — сказал дежурный.
— Когда?
— Четыре дня назад.
— Четыре дня назад?
Тасиро быстро подсчитал. Это был день его собственного отъезда из Токио. Значит, Каваи Горо получил багаж в Окая накануне своего появления на озере Кидзаки.
— А каков был вес этого багажа? — спросил Тасиро.
Тут дежурный посмотрел на Тасиро.
— А какое вы имеете отношение к этому багажу? — задал он встречный вопрос.
— По правде сказать, я и есть настоящий хозяин багажа. Но удобства ради отправили его от имени покупателя, — придумывал объяснения Тасиро. — Недавно у нас возникли распри из-за содержимого багажа. И если бы я знал вес, то мог бы предположить, правильны ли мои претензии…
Дежурный, похоже, поверил этому.
— Вес — шестнадцать с половиной килограммов. Длина ящика — пятьдесят сантиметров, ширина — пятьдесят два. Высота — двадцать сантиметров.
Тасиро занёс это в записную книжку.
— Ну как, согласуется? — осведомился дежурный.
— Полностью соответствует, — энергично ответил Тасиро. — А каково содержимое?
— Сырьё для изготовления мыла. Вот странно! Будто у нас тут нет такого сырья! — удивился молодой человек.
Такой же багаж был доставлен на станцию Уми-но Кути. Тасиро начал подозревать, что там было не сырьё для изготовления мыла, а что-то другое.
— Хотя это называется сырьём для изготовления мыла, но используется оно для других промышленных целей.
Поскольку Тасиро назвался хозяином багажа, ему не удалось увильнуть от ответа.
— Вот как? — Дежурный посмотрел на Тасиро. — Если уж вы хозяин, то имейте в виду, что багаж надо упаковывать в более прочный материал, а то легко повредить груз.
— А разве что-то было не в порядке? — как бы обеспокоенно спросил Тасиро.
— Ящик сломался, содержимое выглядывало.
— Как? — поразился Тасиро. В то же время он обрадовался, так как появилась возможность узнать, что же там было.
— Угол сбился, и доска раскололась. Рогожа тоже разорвалась. Что ни говори, железная дорога безобразничает — с такой силой кидают! Так что пакуйте багаж покрепче, — предостерёг дежурный.
— А что, содержимое было видно? — Тасиро хотелось узнать именно это.
— Да, доска ведь раскололась, и из-под неё выглядывало.
— И что там было? — спросил он, забыв, что выступает в роли хозяина.
Как и следовало ожидать, дежурный удивился. Вроде хозяин, а что в ящике — не знает. Но потом он, видимо, решил, что вопрос вызван распрей из-за багажа.
— Ну конечно, мыло.
— Мыло?
— Гладкое белое мыло. Ну, он не был набит маленькими кусками. Это был один большой кусок мыла во весь ящик.
— Ух ты!
Этого Тасиро не предполагал. Тасиро представлял, что под видом