Соблазненная его прикосновением - Уоррен Трейси Энн 12 стр.


Данверс молча смотрел на них, потом недовольное выражение его лица сменилось радушной улыбкой.

— Конечно, как же иначе! Дайте мне обнять вас обоих, как полагается в добропорядочных семьях.

Засмеявшись, Грейс бросилась в его объятия. Мужчины ограничились рукопожатием, что, как она полагала, было хорошим началом. После этого они недолго побеседовали. Грейс рассказала о самых ярких впечатлениях от своей поездки в Бат, не упоминая, естественно, интимные подробности отношений с Джеком. А также передала наилучшие пожелания от тети Джейн.

Наконец отец встал.

— Почему бы тебе не подняться в свою комнату, дорогая? Ты наверняка устала от путешествия.

— Не очень, хотя не отказалась бы немного перекусить. Может, я велю приготовить чай для всех нас?

— Неплохая идея. Но немного позже. Сначала я хотел бы поговорить с лордом Байроном наедине.

— О чем? — нахмурилась Грейс.

Отец засмеялся:

— Ты слишком любопытна. Мы просто собираемся обсудить некоторые детали предстоящей свадьбы, вот и все. Не беспокойся, я мигом верну жениха тебе.

— Да, но...

— Ты же не хочешь слушать о разных скучных вещах?

Разумеется, деловые переговоры, как правило, малоинтересны для девушек. И все же по непонятным ей причинам Грейс испытывала беспокойство, оставляя мужчин наедине. Какая нелепость, что в преддверии ее свадьбы с Джеком им предстоит многое обсудить в личной беседе.

— Хорошо, папа. Один час. Вам хватит?

— Да, вполне достаточно.

Бросив последний взгляд на Джека, который ободряюще улыбнулся ей, Грейс вышла из кабинета.

— Что, все это действительно было так необходимо? — спросил Джек, когда Грейс поднялась по лестнице и уже не могла их услышать.

— Конечно. Я должен был устроить небольшое представление, иначе моя дочь никогда бы не поверила нашему «знакомству». Виски?

— Нет, благодарю.

— Ах, да бросьте вы. — Данверс наполнил два стакана. — Нужно отметить приятное событие. Вы этого заслуживаете. Придумав свой план, я надеялся, что вы сумеете расположить к себе мою девочку. И теперь вижу, насколько был прав.

Он протянул ему стакан, и Джеку не оставалось ничего другого как принять его, иначе бы он действительно выглядел невежливым. Однако не прикоснулся к нему.

— Кроме того, — продолжал Данверс, — мне было необходимо проверить чувство Грейси к вам. И, должен сказать, вы превзошли мои самые смелые ожидания. Вы чертовски ловки, лорд Байрон.

— Она не марионетка, чтобы управлять ею как угодно, — процедил Джек.

— Нет, она просто моя дочь, — отрезал Данверс. — И я хочу для нее только лучшего. Просто ее нужно было подтолкнуть в правильном направлении, чтобы девушка поняла, что ей действительно требуется. Муж и дети, которых вам предстоит завести и к чему, как я понимаю, вы уже приступили.

Джек придержал язык, решив не удовлетворять любопытство коварного старика.

— Я рад, что Грейс вас любит. Вы сделали ее счастливой и постарайтесь не разочаровывать. — Допив виски, Данверс отставил стакан. — А теперь поговорим о деньгах.

«Черт возьми, какая скучная материя, — подумал Джек. — Я почти забыл эту заслуживающую внимания деталь. Почти».

— Шестьдесят тысяч фунтов будет положено на ваш счет, как только во всех соответствующих газетах появится объявление о вашей помолвке. Остальные шестьдесят тысяч станут вашими в день свадьбы, и разумеется, будет аннулирован ваш карточный долг. Полагаю, этого достаточно, милорд?

Джек сжал в руке стакан. Как бы ему хотелось швырнуть его в самодовольную физиономию Данверса, сказать, что ему не нужны эти проклятые деньги. Но оба они осознавали, что его отговорки будут ложью. Деньги нужны ему позарез, не говоря уже о необходимости избавиться от карточного долга в сто тысяч фунтов.

Будущий тесть знал, как держать его в своей власти, пока не будут произнесены брачные клятвы. Очевидно, Данверс беспокоился, что Джек может сбежать, если он не сможет больше влиять на него. И хотя свобода холостой жизни имеет неоспоримую привлекательность, Джек знал, что уже поздно что-либо менять. Он не мог отойти в сторону, не оскорбив Грейс. И он этого не сделает. Забрав ее невинность, Джек теперь в ответе за нее. Он ее не покинет, если б даже смог.

Джек взглянул на стакан, который до сих пор держал в руке. Может, вылить, в конце концов? Он проглотил виски одним духом, чувствуя, как обожгло горло и стало тепло в желудке.

— Да, — каким-то чужим голосом произнес он. — Этого более чем достаточно.

На следующий день Грейс сидела рядом с Джеком в гостиной Клайборн-Хауса, прижав руку к бедру, чтобы унять дрожь. Пока он разговаривал с матерью, вдовствующей герцогиней Клайборн, с сестрой леди Мэллори и со старшим братом-герцогом, она старалась не думать о том, что ее задача совсем не легка.

Хотя она училась вместе с дочерьми нескольких аристократов, никто из них не мог превзойти древностью, рода и врожденным благородством членов семьи Байронов. Сможет ли она им соответствовать? Без сомнения, эти аристократы будут презирать ее за низкое происхождение и удивляться, зачем Джек ввел ее в их круг. А что они подумают, когда он сообщит им об их помолвке? Внезапно Грейс осознала, что, пока она витала в облаках, Джек именно этим и занимался.

— Как же я рада! — воскликнула Ава Байрон, и все еще красивое лицо вдовствующей герцогини засияло. — Когда мы получили твое письмо, я поняла, что готовится нечто важное, и оказалась права. Но что ты собираешься жениться, я никак не ожидала. Подумать только, за один год я приобрела сразу двух дочерей.

— И еще одну сестру для меня, — с улыбкой вставила Мэллори. — Подождите, скоро вы познакомитесь с Мег. И с другими членами семьи тоже.

Девушка растерялась. Сколько же тут Байронов? Конечно, Грейс знала, что у Джека есть вторая сестра, но, оказывается, были и другие братья и сестры, кроме присутствующих в комнате.

— Буду очень рада, — сказала она, решив подождать и расспросить Джека обо всем наедине.

Что же касается герцога, то он смотрел на брата с таким скептическим выражением, как будто не мог поверить тому, что услышал. Но к Грейс он повернулся уже с совершенно другим лицом.

— Позвольте мне радушно принять вас в семью, мисс Данверс, — с улыбкой произнес он. — Я всегда знал, что лишь особенная женщина способна покорить Джека, и вижу, что не ошибся. Мой брат сделал правильный выбор. Но уверены ли вы, что готовы мириться с ним? Боюсь, когда-нибудь можете решить, что заключили невыгодную сделку, взяв в мужья такого нераскаявшегося проказника.

Грейс робко улыбнулась, удивленная шутливой прямотой герцога.

— Вы преувеличиваете, ваша светлость. — Искоса взглянув на Джека, она увидела опасный блеск в его глазах. — Я люблю вашего брата и хочу стать его женой. Могу ли я рассчитывать на ваше одобрение?

Вдовствующая герцогиня согласно кивнула.

— Пожалуйста, прекрати изводить младшего брата насмешками, Эдвард, и пожелай ему счастья.

Герцог взглянул на Джека:

— Поздравляю с грядущей свадьбой. Надеюсь, ты понимаешь, как тебе повезло?

— Разумеется, Нед, — серьезно ответил тот; — С каждым днем убеждаюсь в этом все больше и больше.

На миг Грейс утонула в глубине его лазурных глаз. Даже слегка прислонилась к жениху, когда он взял ее за руку, и в немом ожидании приоткрыла рот для поцелуя.

Герцогиня тихо кашлянула.

Вздрогнув, Грейс залилась краской, как алый мак. Ей хотелось закрыть лицо руками, но зная, что это лишь привлечет к ней внимание, она тайком пыталась высвободить ладонь из руки Джека. Однако тот еще крепче сжал ее и, довольный, откинулся на подушки дивана, как будто ничего не произошло.

К счастью, герцогиня с присущим ей обаянием снова предложила всем чаю.

— Итак, — сказала она, тактично выдержав паузу и отставляя изящный фарфоровый чайник. — Вы уже определились с датой свадьбы?

— Мы только вчера получили благословение моего отца, и пока совсем не было времени обсудить детали.

Ава Байрон понимающе кивнула:

— Джек упоминал, что недавно вы с тетей гостили в Бате. Она поможет вам готовиться к свадьбе?

— Вряд ли. Я уверена, она будет счастлива помочь мне в выборе нарядов, а всем остальным мне придется заниматься самой.

— Ну, уж нет! Вы не можете брать на себя столь утомительные обязанности. Как я понимаю, ваша мать умерла несколько лет назад, когда вы были еще ребенком, но у вас наверняка есть другие родственницы, которые могут вам помочь.

— Нет, мэм, только мой отец и я. Но я вполне уверена в себе и постараюсь решить все проблемы.

— Зачем же так себя загружать? В конце концов вы невеста, и для вас это совершенно особенный период жизни. Надеюсь, вы не истолкуете это превратно, если я предложу вам свою помощь.

— Ваша светлость, это правда? — удивленно спросила Грейс.

— Да, если вам угодно.

На несколько секунд Грейс буквально онемела, так как не ожидала, что мать Джека не только радушно примет ее в семью, но и предложит свою помощь в организации свадьбы. Ком застрял у нее в горле.

— Ну, дитя мое, вы согласны? — ласково поторопила ее герцогиня.

— Д... да. О да, ваша светлость, это было бы замечательно! Вы так добры. Благодарю вас.

Ава Байрон просияла от удовольствия:

— Не стоит. Я обожаю свадебные приготовления. И Мэллори нам поможет.

— Конечно, помогу, — охотно согласилась сестра Джека. — Больше всего я люблю ходить по магазинам, а мы должны купить так много вещей.

— Уж в этом я не сомневаюсь, — заметил герцог. — Не потому ли в этом месяце ты истратила больше положенного? Кажется, приобрела горностаевый палантин? Или резную шкатулку, украшенную золотом и жемчугом, которую ты заказала у Ринделла и Бриджа?

— Ни то, ни другое, — возмутилась Мэллори. — Я купила только пару бальных туфель. Они были мне совершенно необходимы, потому что другие я уже износила.

Эдвард насмешливо фыркнул:

— Всю дюжину? Если, конечно, мне не изменяет память относительно последнего счета от сапожника.

Мэллори показала старшему брату язык.

— А палантин мне потребуется зимой. Говорят, будет ужасный холод.

Эдвард покачал головой, Джек усмехнулся.

— Если мы закончили с твоими грядущими приобретениями, дорогая, может, вернемся к главной теме? — спокойно и твердо произнесла мать Джека. — Лето — самое замечательное время года для свадебной церемонии. Или осень с более прохладной погодой и красочным многоцветьем листвы.

— Вот уж нет! — Джек отставил пустую чашку. — Мы с Грейс не собираемся ждать так долго.

Мать нахмурилась:

— Год — совершенно разумный срок для составления брачного контракта и организации свадьбы. Не говоря уже о списке гостей, их размещении и обслуживании.

— Дорогие леди, планируйте, как вам угодно, но я не собираюсь ждать целый год. Три месяца, и не больше.

— Ты с ума сошел! — ужаснулась леди Байрон. — Я едва оправилась от ураганной свадьбы Кейда и Мег.

— Видишь, ты уже специалист в организации быстрой свадьбы, — уговаривал ее Джек. — И по сравнению с предыдущей у тебя будет масса времени. Насколько я помню, мой брат дал тебе всего шесть недель, но ты подготовила блестящую церемонию и прием, заслужив множество похвал. Только представь себе, что ты можешь сделать за целых три месяца!

Герцогиня недовольно поджала губы.

— Мне следует надрать тебе уши за подобную наглость, Джон Ричард Байрон.

Сын одарил ее ангельской улыбкой:

— Но ты ведь так не поступишь мама, со своим любимцем?

Леди Байрон фыркнула:

— Как тебе известно, я люблю всех сыновей одинаково. Но если бы кому-то и отдавала предпочтение, то определенно не тебе, учитывая твое безрассудное нетерпение и своевольное упрямство.

В ответ Джек широко улыбнулся.

— И все же только ради твоей невесты я вынуждена согласиться. А что скажете вы, дорогая?.. Ваше мнение мы выслушаем со всем вниманием.

Грейс колебалась с ответом, но взглянув на Джека, она избавилась от размышлений на этот счет.

— Простите, ваша светлость, я бы тоже не хотела откладывать свадьбу на долгое время. Можно ограничиться простой церемонией, которая не потребует больших усилий.

— Если я получу специальное разрешение, — заметил Джек, — мы сможем пожениться даже здесь, в этой гостиной, и когда угодно.

Грейс бросила на него недовольный взгляд:

— Я бы предпочла церковь или даже часовню.

— У нас в Брэберне восхитительная часовня. — Леди Байрон задумчиво постукивала указательным пальцем по подбородку. — О, у меня возникла замечательная идея. Что вы скажете, если мы устроим свадьбу там?

В одном из самых красивых и знаменитых поместий в Англии? Как идиллически, как романтично! Грейс не могла даже мечтать об этом.

— Если, конечно, вы не хотите остаться в городе, — продолжала мать Джека. — Тогда можно узнать насчет церкви Святого Георгия, но вряд ли мы подберем подходящую для нас дату. Мы смогли устроить это для Кейда и Мег только потому, что была самая жаркая пора августа и большая часть светского общества разъехалась по своим поместьям.

— Нет-нет, я согласна, — заверила ее Грейс. — Если вы и герцог не будете против.

— Конечно, нет, дорогая. Эдвард с удовольствием возьмет на себя роль хозяина, не так ли?

Тот улыбнулся:

— Разумеется. Что нам стоит принять еще несколько дюжин гостей? На праздники в Брэберн приедет целое семейное полчище.

Леди Байрон хлопнула в ладоши.

— Вот и ответ! Да-да, это идеально.

— Что вы имеете в виду? — спросил Джек, выражая мысли Грейс.

— Время для свадьбы. Все соберутся в Брэберне, так что список гостей уже наполовину заполнен. Твоя невеста может пригласить отца и тетю, а также всех, кого захочет. Размещение и обслуживание не составит никакого труда, вся прислуга будет в полном сборе. И я уверена, епископ не откажется от приглашения провести с нами Рождество. Итак, что вы оба скажете насчет праздничной свадьбы? Можно даже устроить церемонию в течение Нового года, как раз перед кануном Крещения.

Новогодняя свадьба, чтобы ввести ее в новую жизнь с Джеком! Грейс нравилось, как это звучит.

— Я думаю, это великолепный план, ваша светлость, — просияла она и взглянула на жениха: — А как ты считаешь?

— Увы, я остался в безнадежном меньшинстве. — Джек поцеловал ей руку. — Но если это делает тебя счастливой, тогда пусть свадьба состоится на Новый год в Брэберне.

Глава 14

Определившись с датой и местом свадьбы, Грейс была мгновенно вовлечена в суматоху приготовлений.

На следующий же день вдовствующая герцогиня и Мэллори повели ее в самые фешенебельные магазины Лондона для покупки всякой всячины — начиная от дорогой почтовой бумаги для свадебных приглашений, кончая продуктами и набором специальных хрустальных бокалов, которые будут использованы только для свадебных тостов.

Потом настал черед одежды. Грейс заказала так много новых вещей, что даже не могла представить, когда успеет их надеть. Но мать и сестра Джека заверили ее, что все это понадобится в ближайшие месяцы, включая дюжину шелковых ночных рубашек — настолько прозрачных, что она даже покраснела.

Грейс опасалась выговора от папы за свое мотовство. Но тот не сказал ни слова, охотно оплачивая непрерывный поток счетов, которые приходили каждое утро.

Если выдавалось свободное от покупок время, она занималась приглашениями, визитами к друзьям или же принимала их у себя. Её даже посетили две бывшие одноклассницы, хотя за все годы в школе ни одна из них не была к ней дружелюбна.

Теперь, сдабривая беседу лестью и улыбками, они предпринимали плохо скрываемые попытки выпросить приглашение на свадьбу. Однако с ловкостью, удивившей даже ее саму, Грейс сумела уклониться от их уловок, свела беседу к вежливому завершению и проводила обеих леди, не оставив им надежды на желанную награду. Визит был заслуживающим внимания, поэтому она решила поделиться возникшими соображениями с тетей Джейн. Кроме того, несмотря на свое обещание, за последний месяц она сумела написать тете всего одно письмо и сейчас решила исправить свое упущение, вызванное постоянной занятостью.

Назад Дальше