Покойся с миром - Желязны Роджер 11 стр.


Мария легонько толкнула меня в бок.

— Хочешь еще чашку кофе?

— Да, — сказал я, открыл глаза и поднес чашку к губам.

— Ты знаешь, что храпишь? — спросила она, когда я сделал несколько глотков.

— Только когда не могу спать на боку, — сказал я.

Я действительно всегда сплю на боку, за исключением тех случаев, когда вынужден спать в другом положении.

Вздохнув, я закурил и уставился в иллюминатор, надеясь, что она поймет намек. Мне не хотелось разговаривать.

Она поняла, и скоро я услышал шелест страниц журнала на ее коленях.

Я предпочитаю никому не доверять, но в данном случае вынужден был сделать исключение. У меня не было возможности проверить правдивость ее рассказа о Лиссабоне. Я вынужден был действовать на основании предположения, что она говорила правду. Мне нужны были подробности, но в данный момент я не мог их выяснить. Я вынужден был полагаться только на собственные чувства к девушке, которая когда-то намекала, что испытывает влечение ко мне, а сейчас делила со мной невзгоды, и на этом основании доверять ей. Сомнительный аргумент. Слишком много слабых мест. Но больше у меня ничего не было.

Я задумался о собственном статусе. Я имел все основания полагать, что трупы Мартинсона и его убийцы пока не обнаружены. Я запер дверь, и если никто не видел, как я стрелял в машину, они, скорее всего, до сих пор лежат там, где я их оставил. А еще я оставил там огромное количество отпечатков пальцев и запись нашего разговора в магнитофоне…

…а это значило, что римские власти непременно захотят допросить меня.

С другой стороны, в посольстве узнают о происшедшем и, вполне возможно, предпочтут не поднимать шума, по крайней мере, пока не получат инструкции из Государственного департамента…

…что, естественно, приведет к определенному кудахтанью, пока наконец несушка не усядется на столе Коллинза и не снесет яичко.

В любом случае список пассажиров всех рейсов будет изучен римскими полицейскими или агентами ЦРУ. Я зарегистрировался по своему паспорту, следовательно, мое имя значилось в списке. Тем не менее обнаружение трупа и идентификация меня в качестве подозреваемого требовали времени, в течение которого я надеялся совершить посадку и постараться бесследно исчезнуть.

Я решил сначала уехать из Италии, а уже потом восстановить контакт с ЦРУ. Они так отвратительно обеспечили мою безопасность и безопасность Мартинсона, что меры предосторожности, принятые мной, казались мне оправданными. Судя по всему, утечка информации, результатом которой стало убийство, произошла в их собственной конторе. Одним словом, у меня не было оснований полностью доверять им.

Я сделал еще один глоток, еще одну затяжку.

В Рио я был один раз, в Сан-Паулу — ни разу. Ничего не знал об этом городе, никого не знал в нем. Придется купить путеводители и карты сразу же после посадки.

— Тебе приходилось бывать в Сан-Паулу? — спросил я.

— Да, — ответила Мария. — Несколько лет назад. С Карлом.

— О?

— Исключительно по делам. Это было после твоего возвращения в Штаты.

— Нас выдаст иностранный акцент, — сказал я. — Кстати, не помнишь, там спрашивают паспорт во время регистрации в отеле?

Она рассмеялась.

— Ничего не знаю о больших отелях. Всегда останавливались в маленькой гостинице в Сантосе, это небольшой городок в часе езды от Сан-Паулу. Не слишком роскошное заведение, но в этом городке постоялые дворы и маленькие отели буквально на каждой улице. В Сантос приезжают отдыхать на выходные, расположен он на берегу океана. Мне там понравилось. У нас ни разу не просили предъявить документы. — Она пожала плечами. — Все равно они были поддельными.

Мне эта придумка понравилась. Как и многие придумки Карла. За исключением последней, конечно.

— И не волнуйся об акценте, — добавила она. — В Сан-Паулу почти все говорят с акцентом.

— Значит, едем в Сантос, — сказал я.

Она кивнула, и я снова уставился в иллюминатор.

Мое настроение несколько улучшилось, когда мы получили багаж и без каких-либо проблем прошли таможню. Потом мы купили карты, пачку путеводителей, быстро их изучили и сели в такси. Я узнал, что офис «Американ экспресс» находится в доме номер семь на руа Абриль, нашел это место на карте и сказал водителю, чтобы он отвез нас туда. Когда мы приехали, он предложил подождать нас, но мы его отпустили, вошли в офис и поменяли целую книжку чеков на наличные. Примерно треть денег я отдал Марии.

Мы свернули за угол, миновали квартал, вышли на руа Сан-Луис и пошли по ней, пока не подошли к городской библиотеке. Потом нашли оживленную автобусную остановку, подождали, пока не приедет не слишком набитый автобус. Сели в первый, отвечающий этому условию, и следующие полтора часа занимались тем, что пересаживались с одного автобуса на другой.

Рио сохранился в моей памяти как огромный котел, в котором смешались все расы, в котором можно было увидеть несметные богатства и жалкую нищету, ультрасовременные отели и офисные здания, красочные провинциальные анклавы и склоны холмов, застроенные фавелами — самыми жалкими трущобами, которые мне только приходилось видеть, и все это в окаймлении гор и океанских пляжей, усыпанное цветами, проклинаемое водителями-маньяками, разделенное тропиком Козерога, находящееся на грани летаргии и неистовства, проникнутое духом вуду, сдобренное экзотическими вкусами и осененное гигантским бетонным Христом Спасителем из Корвокадо.

А вот Сан-Паулу напоминал Чикаго. С воздуха город выглядел гигантским ощетинившимся конгломератом стекла, стали и бетона. Позже, когда мы ехали вдоль бесконечной череды разновысоких зданий, у меня сложилось впечатление, что нас окружают массивные роботы с остекленевшими глазами, во внутренностях которых бушует необузданная энергия. Но у меня не возникло ни малейших сомнений в том, что городом правит не только монархия каменных стен и металла. Мне мгновенно захотелось выяснить, каков же тот, настоящий город, что находится за этим фасадом? В случае с Чикаго сбрасывание масок всегда меня разочаровывало, в случае с Нью-Йорком происходило нечто большее, способное даже привлечь внимание на какой-то промежуток времени. Я с горечью задумался о скоротечности жизни и о том, что моя собственная может в любой момент послужить подтверждением этого закона.

Мы не намеревались ездить на автобусах очень долго, но возвращение в центр города оказалось более сложным, чем мы думали. На железнодорожном вокзале Мария купила билеты до Сантоса. Светлый парик изменил ее внешность, не сделав менее привлекательной, хотя в естественном виде она нравилась мне гораздо больше.

К счастью, нам не пришлось долго ждать поезда до Сантоса. Мы вошли в вагон, заняли свободные места и набрались терпения. На вокзале было слишком много народа, чтобы мы могли определить, наблюдает за нами кто-нибудь или нет, но меня утешала мысль, что многолюдье помешает потенциальным наблюдателям нас заметить. Мы старались по возможности держаться вместе с большими группами пассажиров и, как мне казалось, ничем не отличались от обычных жителей Сан-Паулу, решивших провести выходные у моря.

Прошло совсем немного времени, и поезд, грохоча колесами и раскачиваясь, двинулся на юго-восток. Я некоторое время изучал карты и путеводители, потом стал делать вид, что их изучаю, а на самом деле придирчиво рассматривал пассажиров в нашем вагоне.

Семейная группа из шести человек, престарелая пара, три оживленно болтающие женщины и мужчина средних лет, разгадывающий кроссворд, — всех их я сумел рассмотреть, не привлекая к себе внимания.

Я расслабился и закурил.

— Долго ехать? — спросил я.

— Сказали, что около часа. Может быть, меньше.

Я кивнул:

— Хорошо, а то я уже проголодался.

Мы стали смотреть на город, потом на проносившиеся за окнами пригородные поселки. Через некоторое время взошла луна, и я постепенно начал успокаиваться.

На следующее утро я купил новую одежду, а старую выбросил в удобно расположенный мусорный бак. Потом взял машину напрокат и вернулся к оштукатуренной бетонной гостинице «Плаза», в которой мы с Марией зарегистрировались прошлым вечером, сменив несколько такси и прогулявшись, как Пол и Мадлен Тимура из Пиракисабы. Сняли номер с двуспальной кроватью, потому что других свободных не было, потом направились в небольшой ресторанчик в трех кварталах от отеля. Я попытался позвонить Эмилю Бретану, но никто мне не ответил. Узнал у оператора адрес, выяснил, что по нему проживает супружеская пара. Мне удалось узнать номер «Бассенрат девелопмент» — подозрительной компании, служащим которой он был. Ответа опять не дождался. Плотно поужинав и приняв ванну, я свалился на кровать и исчез из окружающего мира до следующего утра.

Утром попытался дозвониться до «Бассенрат», на этот раз удачно, но мне сказали, что Эмиля нет в городе и никто не знает, куда он уехал и когда вернется.

Я решил не звонить ему домой, а нанести визит. Мы нашли на карте улицу и проложили маршрут. Сели в машину и поехали — день обещал быть приятным. Впрочем, предыдущий не сдержал обещания, поэтому к началу сегодняшнего я относился скептически.

Мы мчались мимо холмов, с их яркими пятнами зелени на поразительно красной почве. Воздух, врывавшийся в открытое окно, был прохладным и чистым, пахло утром и морем, которое мы оставили позади. Мы поднимались к городу по вздымающемуся волнами плоскогорью, и, оглянувшись назад, я поразился раскинувшемся виду.

Подъехав к окраине, мы, сверившись с картой, свернули налево и оказались в пригородной жилой золе. Примерно через десять минут мы подъехали к небольшому торговому центру и остановились перекусить. Потом я зашел в хозяйственный магазин и купил инструменты, которые, как мне казалось, могли мне понадобиться. Не хотел, чтобы отсутствие владельца помешало мне попасть в дом Эмиля Бретана.

Мы двинулись дальше на юг, и дома становились все больше, как и участки земли, их разделяющие. Эта тенденция сохранялась по мере нашего продвижения. Становилось все теплей, но растущие по обочинам дороги высокие деревья компенсировали жару отбрасываемой тенью. Движение на дороге стало менее интенсивным, теперь мимо нас лишь изредка проносились встречные машины.

Скоро стало почти невозможно понять, мимо чего мы проезжаем — мимо жилых домов или искусно благоустроенных участков, которые их скрывали. Мы решили верить карте и продолжали движение по живописной холмистой местности, пока не доехали до указателя, на котором было написано название нужной нам улицы. Свернув на нее, мы миновали ряд аналогичных участков и решили, что проехали мимо нужного дома.

Я начал подумывать, не следует ли развернуться и повторить поиски, но Мария разглядела крышу дома, расположенного высоко на холме и далеко от дороги, слева от нас.

Я притормозил в поисках подъездной дороги и сквозь брешь между деревьями действительно увидел большой двухэтажный дом на вершине небольшого холма. Дорога резко свернула, словно хотела силой заставить нас проехать мимо узкой подъездной дороги, которая совершенно внезапно показалась слева. Я притопил педаль тормоза возле столба с табличкой, на ней было единственное слово: «Бретан».

Свернув, я поехал по глинистой, усыпанной белым гравием дороге и через несколько минут услышал шум воды. Значит, дорога шла вдоль небольшого, но бурного ручья. Скоро мы и впрямь подъехали к деревянному мосту с поднятым шлагбаумом и перебрались на другую сторону. После этого дорога пошла вверх, затем было несколько крутых спусков, и наконец мы остановились на овальной площадке с флагштоком и клумбой перед самим домом. Здесь уже стояли два автомобиля.

Мы вышли из машины и направились к дому, предварительно условившись, что будем говорить хозяевам о цели нашего визита.

Дверь приоткрыла смуглая девушка небольшого роста, явно чем-то взволнованная и выглядевшая какой-то затюканной. Я сделал шаг вперед, она отпрянула, широко раскрыв глаза, и дверь переместилась на несколько дюймов в нашем направлении.

— Меня зовут Пол Тимура, — представился я. — А это моя жена Мадлен. Мистер Бретан дома?

— Нет, — ответила она. — Его здесь нет.

— Неужели? — сказал я. — Скверно. Надеюсь, его жена дома?

Она задумалась на мгновение, потом распахнула дверь и впустила нас в темный прохладный холл с витражной крышей.

— Подождите, — сказала она и скрылась в одной из многочисленных низких арок. Я услышал голоса, но произнесенных слов разобрать не мог.

— Мне страшно, — прошептала Мария.

— Почему?

— Это касается денег. Возможно, власти. Я не знала, что брат Клода — состоятельный человек. При желании он мог бы причинить нам большие неприятности.

Я пожал ей руку и отпустил, услышав приближающиеся шаги.

В арке появилась девушка.

— Проходите, прошу вас, — сказала она.

Мы проследовали за ней в гостиную, оформленную во французском провинциальном стиле, который никогда мне не нравился. Там нас встретили трое мужчин и одна женщина. Женщина — около пятидесяти, хрупкого телосложения, с бледной кожей, платиновая блондинка. Волосы ее выглядели так, словно она только что сделала прическу. Косметикой она тоже пользовалась умело. Я почему-то задумался, как она выглядела лет двадцать тому назад. Даже сейчас она показалась мне весьма привлекательной.

— Мистер Тимура? — спросила она, неуверенно улыбнувшись и выражая всем видом легкое недоумение.

— Да, — сказал я. — Пол Тимура. А это моя жена Мадлен. С Эмилем я познакомился достаточно давно, и мы быстро поладили. Обменялись адресами, но не встречались. Я оказался поблизости и решил нанести визит.

— Боюсь, его нет в городе, — сказала она.

— Я знал, что рискую не застать его, но погода показалась вполне подходящей для короткой поездки.

Она, продолжая улыбаться, указала на низенького толстого мужчину, дымчатые стекла очков которого не могли скрыть отечность вокруг глаз, а толстая оправа — полное отсутствие бровей. У него были жидкие волосы, одет он был в удобный легкий костюм, впрочем, рукопожатие оказалось весьма твердым.

— Это инспектор Моралес, — сказала она. — А это — его помощники.

— Виктор и Доминик, — подсказал он. — Рад познакомиться с вами, мистер Тимура. — Он кивнул Марии. — И с вашей очаровательной женой.

Я обменялся рукопожатиями с двумя молодыми мужчинами, более смуглыми и более мускулистыми, пробормотав обычные в подобной ситуации банальные фразы.

Потом я повернулся к миссис Бретан.

— Жаль, что помешал вам. Конечно, следовало сначала позвонить, но мысль нанести визит возникла внезапно. Прошу передать привет вашему мужу, когда он вернется, и не смею больше…

Я отошел на шаг. Больше всего на свете мне хотелось поскорее убраться отсюда.

— Вы нисколько нам не помешали, — возразила она. — Визит инспектора носит скорее профессиональный, а не светский характер, и мы почти закончили. Присаживайтесь, прошу вас. Роза подаст вам напитки. Что вы предпочитаете?

— Ну… — Я окинул взглядом комнату и никаких бокалов не увидел. — Все, что угодно. Может быть, пиво.

Мария кивнула:

— Мне тоже.

— Хорошо. А мне — скотч с имбирным элем, — сказала миссис Бретан девушке. — Господа, вы уверены, что ничего не хотите? — обратилась она к троице.

— Совершенно уверены, — сказал Моралес, отступая к креслу, с которого совсем недавно встал. — Мы на службе. Таковы правила.

Мы сели. Моралес пристально рассматривал меня.

— Откуда вы приехали, мистер Тимура? — спросил он.

— Из Пиракисабы, — ответил я небрежным тоном. — А в чем дело? Надеюсь, ничего серьезного здесь, у вас, не случилось?

— Боюсь, что случилось, — сказал он. — Было совершено ограбление.

— О? Какая жалость.

Я повернулся к миссис Бретан:

— Мне очень жаль. Что же похитили?

— Не знаю точно, — ответила она. — К сожалению.

Моралес постучал сигаретой по кулаку. Доминик услужливо поднес огонь.

— Случилось то, — сказал он, — что прошлой ночью кто-то проник в дом и вскрыл сейф мистера Бретана. Миссис Бретан понятия не имеет, что в нем хранилось, а связаться с хозяином в данный момент нет никакой возможности.

— Какой ужас! — воскликнул я, мысленно проклиная опередившего меня взломщика. — Очевидно, вор действовал исключительно тихо.

— А! — воскликнул он, выдохнув дым и прищурившись. — Здесь мы подходим к самому интересному. Позавчера миссис Бретан позвонил мужчина, назвавшийся ее мужем. Звонок был междугородним, соединение плохим. Кроме того, разговор был достаточно кратким. А еще звонивший сказал, что сильно простужен. Достаточно! Она поверила, что звонил ее муж, и поступила так, как он сказал.

— Да, — вмешалась в разговор миссис Бретан, — мысль о поездке показалась мне удачной. Мы так давно не проводили время вместе.

Назад Дальше