— Убийца морил ее голодом? — Блейк переступила с ноги на ногу.
— Возможно, но недолго. Судя по моим данным, девушка не ела день, может быть, два. Ей перестали давать пищу и воду за день до смерти или, собственно, в тот же день. — Кэролайн поспешно подняла руку, видя, что детективы собираются что-то спросить. — Я знаю, о чем вы думаете. Швы наложили незадолго до ее смерти, максимум за пару часов. Она не ела и не пила не по этой причине.
— Есть предположения, почему так могло произойти? — Капитан вопросительно приподняла брови.
Доктор Хоув заправила прядь волос за ухо.
— Причин может быть несколько. Возможно, убийца следовал некоему ритуалу. Или же жертва сама отказалась есть в знак сопротивления. Может быть, ее тошнило, или что-то в этом роде. — Она пожала плечами.
— Вы нашли на теле следы побоев, док? — вмешался Хантер.
Лицо Хоув прояснилось, словно Роберт только что задал вопрос на миллион долларов.
— В том-то и дело. — Она отступила вправо, глядя на восково-бледное лицо девушки. — На ней ни царапины!
— Что, вообще ничего? — опешила Барбара.
— Ничего, — кивнула Кэролайн. — Как я уже говорила раньше, на запястьях и лодыжках нет синяков. Мы знаем, что на столе в подвале детского сада ее оставили не связанной. Но я не могу найти никаких следов того, что ее вообще хоть раз связывали за время заточения. Осмотр полости рта позволяет понять, что убийца не использовал кляп.
— Значит, он не боялся, что жертва будет кричать.
— Либо ее по самые уши накачали наркотиками, либо он держал ее в звуконепроницаемой комнате. Или и то, и другое.
— Есть следы от уколов? — спросил Хантер.
— Нет. Кроме небольших ссадин на ладонях и коленях, появившихся от падения на пол, на теле вообще нет следов повреждений. Если не обращать внимания на швы, то можно подумать, что убийца к ней и не прикасался.
Все помолчали.
Роберт вспомнил, как он тщательно осматривал фотографии тела Лоры Митчелл. Как и в случае с Келли Дженсен, на ней не было ни царапины.
И тут Хантер обратил внимание на ногти жертвы. Они были заострены, как у ведьмы.
— Вы что-нибудь нашли у нее под ногтями, док? Почему они такие… прямо как когти?
— Это вы верно подметили, Роберт, — согласилась доктор. — Я не знаю почему. Но кое-что я действительно обнаружила. Какую-то темную пыль. Ее я тоже отправила на анализ, придется ждать результатов.
Наклонившись, Хантер тщательно осмотрел ногти жертвы.
— Я сообщила в лабораторию, что все анализы по этому делу нужно провести срочно, — продолжила Хоув. — Надеюсь, результаты будут через день-два. В связи с тяжкими внутренними повреждениями и сильным кровотечением мы не сможем понять, была она изнасилована или нет. Если в теле и были следы спермы, то их смыло кровью.
Все в комнате напряглись.
Кэролайн подошла к металлической этажерке и достала что-то из пластикового пакета.
— Вот причина ее повреждений. Чудовищное и в то же время хитроумное изобретение.
Странный металлический предмет был сантиметров двадцати в длину, полутора в ширину и пяти в высоту. На первый взгляд он напоминал несколько длинных узких полосок металла, уложенных друг на друга, словно карты в колоде.
Полицейские озадаченно переглянулись.
— Вот что убийца поместил в ее тело, — с печалью протянула Хоув.
Все еще более озадаченно нахмурились.
— Что? — первой нашлась капитан. — Не знаю, что вы нам показываете, док, но это уж точно не то, что мы видели на рентгеновском снимке.
— Ну… оно просто в другом положении, — согласилась Кэролайн.
— И что, черт побери, это значит?
Обогнув стол для вскрытий, Хоув отошла от остальных подальше.
— Это оружие. Я такого раньше никогда не видела. Тут двенадцать бритвенных лезвий шириной в сантиметр, которые удерживаются пружиной. Они очень острые. И когда я говорю «острые», я имею в виду, что по сравнению с ними самурайский меч тупой, как бейсбольная бита.
Роберт потер глаза.
— Не понимаю, — вмешался Гарсиа. — Как и сказала капитан, на снимке мы видели не это. Что значит «в другом положении», док?
— Вы, очевидно, помните, что мы увидели на рентгеновском снимке, верно? Некий треугольный предмет с закругленным основанием, что-то вроде большого транспортира. Так вот, как вы думаете, как убийца мог поместить такой предмет в ее тело? Полагаю, вы должны признать, что закругленное основание было слишком широким, чтобы войти во влагалище.
Хантер тяжело вздохнул, не сводя взгляда с предмета в руках доктора.
— Это выкидной нож.
— Что? — Блейк повернулась к Роберту.
— Именно, — согласилась Хоув, демонстрируя всем тонкий металлический предмет. — В сложенном положении убийца без проблем мог поместить его в тело жертвы, а потом наложить швы.
По спине у Гарсиа вновь побежал холодок. Не удержавшись, он поежился.
— А когда нож был внутри, — продолжила Кэролайн, — вот что произошло.
Сжимая нож большим и указательным пальцем, она осторожно нажала на кнопку в основании.
ЩЕЛК!
Глава 48
Все отпрянули от неожиданности.
— Черт! — вскрикнув, Блейк зажала себе рот ладонью.
— Вот дерьмо! Какого хрена?! — Гарсиа инстинктивно выставил вперед руки.
За долю секунды лезвия ножа с громким щелчком развернулись, словно раскрылся китайский веер. Полицейские, шокированные загадочным устройством, приоткрыли рты. Никто не промолвил ни слова. Хоув осторожно положила нож Келли на живот, так что узкий край едва касался лобковой кости.
— Как вы видите, он занял все пространство ее брюшной полости.
Барбара вздохнула.
— Как я уже говорила, — продолжила доктор, — лезвия очень острые, причем с обеих сторон. Пружина, использовавшаяся в пусковом механизме, маленькая, но очень мощная, способная создавать усилие в несколько фунт-сил. Словно кто-то ударил девушку тесаком. Этот нож взрезал все внутри нее, — она указала на большой плакат с изображением внутренних органов, — мочеиспускательный канал, мочевой пузырь, матку, яичники, влагалище. Вся мочеполовая система была уничтожена. Лезвия также взрезали мышцы, аппендикс и часть толстого кишечника. Кости таза были раздроблены. Она не могла выжить после этого. Внутреннее кровотечение было… невообразимым, но смерть наступила не сразу. Ей пришлось пройти через такую боль, что сам сатана не придумал бы такую пытку.
— Долго? — Роберт провел ладонью по лицу.
— Долго ли она мучилась? — Хоув пожала плечами. — Это зависит от того, насколько сильной она была. Несколько минут, вероятно. Но я уверена, ей эти минуты показались днями.
Все посмотрели на выкидной нож, лежавший на теле жертвы.
— Так как это устройство работает? — уточнила Блейк.
— Все очень просто. Лезвия слишком острые, чтобы складывать их вручную, но тут встроен механизм сборки. — Она указала на круглый винт в паре сантиметров над основанием, где веер лезвий сходился в одну точку.
Взяв из застекленного шкафчика отвертку, Кэролайн принялась осторожно закручивать винт. Лезвия постепенно вернулись в исходное состояние, и уже через минуту собрались воедино.
— Эта кнопка запускает процесс разворачивания. Она очень похожа на кнопку на шариковых ручках.
Полицейские подошли поближе, чтобы внимательнее рассмотреть странное устройство.
— Но если нож раскрылся внутри нее, кто нажал на кнопку?
— Она похожа на кнопку в шариковых ручках, но не совсем. Эта более чувствительна. Хитроумное изобретение, говорю же. Вот, сами посмотрите, — отступив на пару шагов, Хоув перехватила нож двумя пальцами, как и раньше, но вместо того, чтобы нажать на кнопку, она просто встряхнула нож, словно собиралась готовить коктейль.
ЩЕЛК. Нож опять раскрылся.
— Устройство само активируется. Все, что ему нужно, — это небольшая встряска.
— Черт! — Роберт чувствовал, как общая картина начинает вырисовываться в его голове. — Стол… вот почему… встряска!
Капитан Блейк, все еще не понимая, что он имеет в виду, покачала головой.
— Вы полагаете, что подобный пусковой механизм мог использоваться для активации бомбы, которую убийца оставил в теле Лоры Митчелл? — спросил у Хоув Хантер.
Доктор немного подумала.
— Да, убийца легко мог переделать такой механизм и для бомбы. Он настолько чувствителен, что доктор Уинстон мог активировать его по ошибке, когда вытащил бомбу из тела жертвы. Должно быть, он и сам не заметил этого.
— Какой у нее рост? — осведомился Роберт, мотнув головой в сторону Келли.
— Метр шестьдесят семь, — ответила Кэролайн.
— Стол как в детском саду, так и в лавке мясника в восточном Лос-Анджелесе приподняли над полом где-то на тридцать сантиметров, подложив под ножки деревянные доски и кирпичи. Обе жертвы не очень высокие. Рост Лоры — метр семьдесят. Убийца позаботился о том, чтобы они не могли просто слезть со стола, когда придут в себя. Им обеим пришлось прыгать, как дети выпрыгивают со второго яруса кровати.
— О Господи. — Хоув уставилась на нож. — Когда жертвы спрыгнули на пол, пусковой механизм дернулся.
— И этого было достаточно для активации? — спросила Барбара.
— Вполне, — ответила Хоув. Она с ужасом поняла, что это значит на самом деле. — Господи Иисусе! Он хотел, чтобы жертвы покончили с собой, даже не зная о том, что делают.
Глава 49
— Так. — Капитан закрыла дверь кабинета. Она пришла к детективам через пару минут после того, как они приехали в Паркер-центр. — Что за чертовщина происходит? У меня от всего этого голова кругом идет. Какой-то убийца помешан на художницах. Обе его жертвы — темноволосые тридцатилетние женщины, очень привлекательные. В таком городе, как наш, подобное помешательство встречается нередко. Но засовывать что-то в тела жертв… что-то столь абсурдное… бомбу… что-то столь извращенное… как этот раскладной нож… Зашивать рты и влагалища жертвам… Это уже не просто безумие. Это верх сумасшествия. — Барбара посмотрела на Роберта. — Но тут что-то не складывается, верно? Этот тип не псих. Он не из тех, кто слышит голоса пришельцев или пьет собственную мочу, верно?
— Не думаю. — Хантер покачал головой.
— Одержимый навязчивой идеей фанат, который преследует своих кумиров?
Роберт склонил голову к плечу.
— Таково первое впечатление… Но если принять во внимание все улики, то мы можем отказаться от этой версии.
— Почему? Ты какие улики имеешь в виду?
— На теле нет следов повреждений.
Капитан нахмурила брови так сильно, что они почти сошлись над переносицей.
— У нас две жертвы, — объяснил Хантер. — Их похитили и держали в плену около двух недель. Помните, что сказала доктор Хоув? Если не обращать внимание на швы и то, как девушки погибли, то можно подумать, что к ним вообще не прикасались. На телах не было ни царапины. Пока они были в заточении, убийца и пальцем к ним не притронулся.
— Ладно, — согласилась Барбара. — И как это опровергает версию об одержимом фанате?
— Фанаты, страдающие навязчивой идеей, много времени тратят на фантазии о своем кумире. Эти фантазии могут иметь сексуальный характер, иногда в них проявляется жестокость, но не бывает такого, чтобы кто-то мечтал похитить своего кумира для того, чтобы пару недель болтать с ним о том о сем, угощая теплым молочком и пончиками. Если навязчивая идея обострилась настолько, что фанат готов пойти на похищение, он не сможет противиться искушению воплотить свои фантазии в жизнь. В особенности если он собирается убить жертву. Если все произошло бы именно так, то на телах были бы следы побоев.
Блейк задумалась. Судмедэкспертам не удалось установить, были ли жертвы изнасилованы, но Хантер был прав. Раз на телах не было следов побоев, то убийца стремился не к удовлетворению своих сексуальных фантазий. Версию об одержимом фанате можно было отбросить.
— Но кто, черт побери, способен на такое? — спросила она. — Шизофреник с раздвоением личности?
— Это возможно, но пока что ничто не указывает на это.
— Почему? Ты сам сказал, убийца не проявлял насилия, а потом столь жестоко убил своих жертв, — возразила Барбара. — Разве это не свидетельствует о резких перепадах настроения и кардинальной смене схемы поведения?
— Да, но то, как он убивает жертв, противоречит этой теории.
— Ты о чем?
— Убийца тщательно все организовал. На это ушло много времени.
— Притормози, умник. Я не понимаю, что ты пытаешься мне сказать.
— Перепады настроения и резкая смена модели поведения обычно чем-то спровоцированы. Таким фактором могут стать сильные эмоции — гнев, любовь, ревность. Но и они не возникают на ровном месте. Новое настроение, или, в случае шизофрении, новая субличность берет верх, но как только исчезает вызвавшая психический сбой эмоция, исчезает и субличность. Человек возвращается к привычной модели поведения, словно очнувшись от гипнотического транса. — Роберт щелкнул пальцами. — И как вы думаете, сколько может продлиться этот транс?
— Не так уж долго, — протянула капитан.
— Не так уж долго, — повторил Хантер. — Убийца сам собрал бомбу и тот дьявольский нож, не говоря уже о хитроумном пусковом механизме. Кроме того, он приготовил место, где собирался оставить жертв. Спокойно зашил им губы и влагалища. На все это нужно время. И на подготовку, и на выполнение.
— Это значит, что убийца должен был оставаться в измененном состоянии сознания в течение нескольких дней, если не недель, — добавил Гарсиа. — А это маловероятно.
Роберт кивнул.
— В современной психиатрии отрицается существование синдрома множественной личности. Однако это расстройство часто обсуждается на ток-шоу и описывается в книгах, иногда даже становится основой для сюжетов тупых голливудских фильмов.
— Что?
— Я хочу сказать, современные ученые полагают, что вся эта болтовня о синдроме множественной личности — полная чушь.
Сев на край стола, Блейк расстегнула пиджак.
— Значит, мы имеем дело с человеком, который знает наверняка, что он делает?
— Я полагаю, да.
— И его изобретательность подтверждает это, — добавил Гарсиа.
— Кроме того, он терпелив и дисциплинирован, — кивнул Хантер. — А в нашем мире это стало редким качеством. К тому же, вспомните, сколь искусно он управляется с механизмами. Не удивлюсь, если окажется, что наш убийца — часовщик или даже человек искусства, скульптор или что-то в этом роде.
— Скульптор-неудачник? — подхватила его мысль капитан. — Человек, который не смог добиться такого успеха, как жертвы? Думаете, это месть?
— Нет. — Роберт переступил с ноги на ногу. — Вряд ли это месть.
— Но почему? Зависть — сильная эмоция.
— Если убийца — скульптор-неудачник, который не смог добиться успеха, он не стал бы мстить другим людям искусства. Это бессмысленно. Они не могли стать причиной того, что он не прославился.
— Он мстил бы агентам, кураторам галерей, критикам и журналистам, — прикусив губу, кивнул Гарсиа. — Людям, которые могут уничтожить карьеру художника или скульптора, а не своим коллегам.
— Не следует забывать и о том, что Лора Митчелл и Келли Дженсен очень похожи друг на друга, капитан. Выбор жертв имеет для него огромное значение. Это не просто способ отомстить.
— Убийца действовал по той же схеме, но во второй раз поместил в тело жертвы другое устройство, — сказал Карлос. — Я думаю, это тоже не случайно. В этом скрыт какой-то смысл.
— И в чем же связь? — раздраженно спросила Блейк, подходя к окну. — Как связана бомба и этот чудовищный нож, который убийца сам выдумал, с двумя художницами?
На это у детективов не было ответа.
Все немного помолчали.
— Значит, новая жертва опровергает нашу версию с Джеймсом Смитом, верно? — задумчиво протянула капитан. — Все в его квартире свидетельствовало о его одержимости Лорой Митчелл, а не Келли Дженсен.
— Может быть, и нет. — Гарсиа принялся крутить в руках скрепку.
— Почему это?
— Возможно, у него есть еще одна такая квартира, — предположил он.