Проклятие бронзовой лампы - Карр Джон Диксон 18 стр.


— Да.

— После этого мы обыскали дом вдоль и поперек… Ладно, не обращайте на меня внимания! Смейтесь, сколько душе угодно!

— Я не собираюсь смеяться, Мастерс, — серьезно заверил Г. М. — Напротив, я искренне сожалею, что не был здесь и не мог дать вам совет, прежде чем вы начнете тратить время впустую.

— Тратить время впустую?

— Вот именно.

— Можете показать мне хоть один дюйм в этой берлоге, который мы не обыскали?

— И тем не менее вы потратили время зря.

— Вам легко изображать умника, сэр. Но, учитывая то, что мистер Фэррелл — единственный, кто видел молодую леди и говорил с ней…

— Это заявление далеко от истины, — возразил Г. М. — Я тоже с ней разговаривал.

Мастерс уставился на него:

— Вы нашли ее?

— Угу.

— Где?

— Там, где я и думал, после того как вчера разгадал уловку.

Мастерс достал носовой платок и вытер лоб.

— Слушайте! — взмолился он. — Шутки шутками, но вы понимаете ситуацию? Орава репортеров у ворот, мой офис на другом конце телефонного провода и я, которому ровным счетом нечего сказать! Я пришел к выводу, что это убийство. Черт возьми, вы сами вчера согласились с этим — по крайней мере, когда мы говорили о лорде Северне.

— Угу, — согласился Г. М. — Верно.

Воцарилось молчание, показавшееся зловещим даже на залитой солнцем террасе.

Уголком глаза Кит наблюдал за Бенсоном. Ему казалось, что дворецкий интересуется не столько беседой, сколько плетеным стулом, стоявшим поодаль. Это было странно, так как стул ничем не отличался от других, и никто на нем не сидел.

— Спрашиваю в последний раз, — заговорил Бенсон. — Где вы были прошлой ночью? И зачем шарили в «темнице»?

— Ну, не совсем «шарил». Я говорил там кое с кем, так как это уединенное место, — вот и все. А позже мне пришло в голову использовать его в небольшом спектакле сегодня утром. Сперва я был здесь, потом отправился в «Колокол», а оттуда в антикварный магазин Джулии Мэнсфилд.

— И оставались там всю ночь?

— О нет. Остаток ночи я провел в больнице.

На террасе послышались быстрые шаги. К столику Г. М. решительно приближались Одри Вейн и Сэнди Робертсон.

Киту стало ясно, что эти двое наконец обо всем договорились — если было о чем договариваться. Одри впервые за эти дни выглядела счастливой. А Сэнди робко касался ее руки, когда они огибали угол стола.

Во время бешеных поисков прошлой ночью Кит почти не видел их. Но даже летние наряды — белое платье Одри, блейзер и фланелевые брюки Сэнди — свидетельствовали о примирении. Сэнди, с его торчащим подбородком и умными, ироничными глазами под морщинистым лбом, поспешил к Г. М.

— Это… — Кит приступил к представлениям, но Г. М. прервал его:

— Все в порядке, сынок. Мы познакомились час назад.

— Слушайте, маэстро, — начал Сэнди с фамильярного обращения, которое люди обычно усваивали даже после более короткого, чем один час, знакомства с Г. М., — мы только что были в сторожке. Вам или старшему инспектору необходимо что-то сделать с этой суматохой у ворот! Еще десять минут — и там начнутся беспорядки.

— Мы об этом позаботимся, — заверил его Мастерс. — Нам все известно о репортерах.

— Но это не репортеры, — возразил Сэнди. — По крайней мере, не только они. Там стоит наш старый друг прорицатель, который клянется, что имеет право войти. Он хотел взобраться на стену и разбить окно — и разбил бы, если бы инспектор Дейвис не пригрозил огреть его дубиной.

Г. М. выпучил глаза.

— Господи! — пробормотал он. — Это что-то новенькое. Неужели Бомон спятил?

Сэнди недоуменно заморгал:

— Бомон?

— Леонард и инспектор Дейвис уж точно свихнулись, — продолжал Г. М. — Я же велел им впустить Бомона, как только он появится! Черт побери, что сегодня утром со всеми происходит?

— Бомон? — повторил Сэнди.

— Это тот человек, — объяснила Одри, — которого ты, Хелен и лорд Северн знали в Каире просто как американца, охотящегося за сувенирами. В действительности он знаменитый предсказатель, который владеет каким-то храмом… не помню название. Со вчерашнего дня он находится в Глостере, а что ему нужно на самом деле, я не могу понять…

Сэнди поднял руку, призывая к молчанию.

— Но я говорю не о Бомоне! — запротестовал он. — К черту Бомона, кем бы он ни был! Положи мне сахар в кофе, Одри, пока я объясню. — Сэнди повернулся к Г. М.: — Это не Бомон, маэстро, а Алим-бей.

Глава 18

— Алим-бей? — переспросил Мастерс. — Погодите! Уж не тот ли «продавец чудес», с которого начались все неприятности?

— Ха-ха! — усмехнулся Г. М., довольно потирая руки. — Вы правы, Мастерс. С него и в самом деле начались все неприятности. — Внезапно он нахмурился. — Тем не менее, что этот человек здесь делает?

— Насколько я понимаю, — ответил Сэнди, — акции Алим-бея как пророка сейчас подскочили до небес. Его почитатели в Каире подняли дикий ажиотаж и взвинтили цены на полеты в Англию. — Лицо Сэнди стало еще более некрасивым. — Очевидно, они хотят, чтобы он председательствовал, когда бронзовая лампа повалит всех, как кегли. Кстати, это она стоит вон там на столе?

— Верно, сынок. — Г. М. внимательно посмотрел на лампу.

— Как бы то ни было, маэстро, инспектор Дейвис спрашивает, что ему делать с Алим-беем. И что мне ему ответить?

— Скажите, чтобы он тащил сюда этого парня, — велел Г. М. — Или приведите его сами. Я не ожидал его прибытия, но буду рад видеть его здесь во время развязки.

Сэнди помчался к воротам. Одри рванулась следом, но передумала и повернулась к Г. М.

— Вы сказали… — она заколебалась, — «развязки»?

— Да, девочка. Больше не будет исчезновений. — Г. М. повысил голос. — И убийств тоже не будет.

— Убийств?!

— Именно, девочка.

— Но это невоз… — Одри оборвалась на полуслове. — Я думала, что об убийствах уже нет речи! Они говорят, что ночью обыскали весь дом сверху донизу, что Хелен жива и что Кит видел ее!

— Так и есть, — кивнул Г. М. — Но кто видел лорда Северна?

— Черт возьми! — рявкнул Мастерс. — Так вот что вы имели в виду, соглашаясь, что это убийство! Но я больше не желаю, чтобы меня дурачили, сэр Генри! Где тело лорда Северна?

— Его тело, — медленно ответил Г. М., как будто тщательно подбирая слова, — находится в этом доме.

Кошмар начался вновь.

— В этом доме? — повторил Мастерс, бросив взгляд на южную стену. — Но мы обыскали каждую щель и не нашли леди Хелен. Вы хотите сказать, что тело ее отца находится здесь, и мы его тоже не нашли? Господи, неужели и живые, и мертвые могут становиться невидимыми в этом проклятом месте?

Бенсон кашлянул, пробормотал извинения и прошел в столовую через большую дверь под аркой. Почти сразу же вернувшись с подносом, он начал проворно убирать со стола. Вскоре на белой скатерти осталась только бронзовая лампа.

— Если вы желаете позавтракать, сэр, — обратился дворецкий к Мастерсу, — то могу предложить сделать это сейчас. Пища уже давно подогревается…

Замечание Мастерса относительно завтрака не представляется возможным воспроизвести печатно.

— Я согласен со старшим инспектором, — заметил Кит Фэррелл. — Все вроде бы начинается и кончается в этом доме, но нельзя увидеть, кто это проделывает, как и почему! Даже телефонные звонки…

— Какие телефонные звонки? — встрепенулся Г. М.

— От человека с иностранным акцентом! Один с сообщением, что исчезла Хелен, а другой — что исчез лорд Северн. Звонили ведь отсюда!

Маленькие глазки под стеклами очков впились в него.

— Откуда вы об этом знаете, сынок?

— Один из репортеров рассказал нам с Одри вчера вечером. Он дал мне список звонков в этот дом и из него между четвергом и семью часами вчерашнего вечера. Отсюда дважды звонили в бристольскую газету.

На сей раз голос Г. М. заставил его насторожиться.

— Этот список еще у вас?

— Нет. Я… я не помню, что с ним произошло. По-моему, его взяла Одри.

— Да, — согласилась Одри, такая же ошеломленная, как и Кит. — Я положила его в сумочку. Подождите минутку — я оставила сумочку в столовой, где завтракала.

Она вышла и тут же вернулась со скомканным клочком бумаги, который Г. М. разгладил на столе рядом с бронзовой лампой.

— Хм! Очень интересно. — Г. М. поднял взгляд. — Насколько я понимаю, Мастерс, сегодня утром вы не связывались с полицейским участком?

— Должен признаться, сэр, что я проспал.

— Зато я звонил в участок вчера вечером и сегодня утром, задавая определенные вопросы. Вы ими не интересовались, сынок, иначе бы все поняли. Но вы были загипнотизированы…

— То есть как?

— Неправильной интерпретацией правильных фактов, — объяснил Г. М. — Прошу всех оставаться на местах! Я собираюсь реконструировать для вас ход событий.

В этот момент Джулия Мэнсфилд вышла на террасу из столовой.

Что она там делала, сколько времени пробыла и как туда попала, Кит не мог определить. Однако ее присутствие, похоже, не удивило сэра Генри Мерривейла. Держась спокойно, хотя и слегка неуверенно, женщина направилась к одному из плетеных стульев неподалеку от Г. М. Неожиданно послышался голос Бенсона:

— Нет, мисс! Пожалуйста, не на этот стул!

Мисс Мэнсфилд вздрогнула, как будто ее ударили по лицу.

«Черт возьми! — подумал Кит. — Ведь именно на этот стул он пялился некоторое время назад! Что же с ним такое?»

Он испытывал смутное ощущение, что происходящее на террасе не слишком гармонирует с ярким солнцем, щебетанием птиц и зеленым плющом, обвивающим арку.

— Как хотите, — холодно произнесла мисс Мэнсфилд. Опустившись на стул возле Г. М., она подобрала юбку на коленях и начала сосредоточенно обозревать голландский сад, словно рядом никого не было.

— У тебя есть сигарета, Кит? — громко спросила Одри Вейн.

— Да. Возьми.

Но Одри, даже не взглянув на предложенную сигарету, также села на плетеный стул, скрипнувший под ней.

— Сперва проанализируем исчезновение Хелен Лоринг, — заговорил Г. М.

Казалось, все затаили дыхание, поэтому даже слабые звуки — скрип стула, чириканье воробья — были отчетливо слышны. Мастерс стоял как каменный, потом тоже сел.

Г. М. достал из кожаного портсигара одну из своих черных сигар, откусил кончик, стряхнул его щелчком и вставил сигару в рот. Бенсон, стоящий позади, словно дружелюбное привидение, чиркнул спичкой. Г. М. глубоко затянулся и медленно выпустил облако дыма.

— Ключ к этой тайне… Благодарю вас, сынок.

— Не за что, сэр.

— Ключ к этой тайне, — продолжал Г. М., — заключен в работе ума и сердца Хелен Лоринг. Я хочу, чтобы вы представили ее себе — впечатлительную, наделенную богатым воображением, точную копию своей прапрабабушки Огасты Северн — представили так четко, как будто, — он кивнул в сторону арки, — она сейчас появилась в дверях.

Г. М. вновь затянулся сигарой.

Все молчали.

— Я также хочу, чтобы вы вернулись назад, к 11 апреля — дню, когда Хелен выехала из Каира в Александрию, — и перенеслись на первую платформу Центрального железнодорожного вокзала. Попытайтесь следовать за работой ума этой девушки, как следовал — или думал, что следую, — я. Никого из вас там не было, но я был. И еще там был человек по имени Алим-бей.

Г. М. посмотрел на бронзовую лампу, стоящую перед ним на столе.

— Какая же тогда сложилась ситуация? История с проклятием уже циркулировала вовсю. Сначала профессор Гилрей умер от укуса скорпиона. Врачи не сомневались в причине смерти, но это не помешало распространению слухов. Потом стали говорить, будто лорд Северн слишком болен, чтобы путешествовать, и это снова сочли делом рук Херихора. Короче, к тому времени, когда Хелен Лоринг покидала Каир, ее нервы были в таком состоянии, что она, как позднее отмечал Кит Фэррелл, была готова на все, лишь бы доказать, что проклятие — чушь.

В этот момент на вокзале появляется Алим-бей и устраивает перед прессой впечатляющий спектакль. Он говорит, чтобы Хелен не забирала с собой бронзовую лампу, иначе она обратится в пыль, как будто вовсе не существовала. Это явилось последней каплей. Когда поезд тронулся, Хелен Лоринг высунулась в окно и крикнула репортерам: «Это чепуха! Я вам докажу!»

Она уже говорила мне, что нуждается в моем совете, и даже специально зарезервировала соседние со мной места в поезде и самолете. Но о чем именно ей хотелось спросить моего совета?

Не о любовных делах — она сама в этом призналась. Не о неприятностях во время раскопок гробницы Херихора. Тогда о чем же? Хелен едва не проговорилась, когда очень странно посмотрела на меня и сказала: «Предположим, со мной что-нибудь случится?»

Г. М. сделал паузу, с сонным удовлетворением разглядывая копчик своей сигары.

— Я старик, — объяснил он, — и имею заслуженную репутацию человека, знающего больше трюков и фокусов, чем покойный Ф.Т. Барнум.[49] Конечно, об этом она и хотела со мной посоветоваться.

Мастерс со скрипом подвинул свой стул вперед.

— Погодите, сэр. Мне не все ясно.

— Предположим, проклятие бронзовой лампы как бы сработало.

— Ну?

— Предположим, приехав сюда, Хелен Лоринг, как предсказывал Алим-бей, обратилась бы в пыль. Сверхъестественное исчезновение! Что произошло бы тогда? То, что я скажу вам, Мастерс, — что случилось в действительности. Пресса закатила бы истерику. Весь мир читал бы об этом. Миллионы людей стали бы думать, что в проклятии Херихора что-то есть, а многие полностью бы в него уверовали. Бойтесь призраков — они реальны! Не шутите с темными силами зла!

Предположим, Хелен позволила бы этому продолжаться целую неделю, доведя всех до исступления, а потом в нужный момент…

Чело Мастерса внезапно прояснилось.

— В нужный момент леди Хелен появилась бы снова?

— Вот именно, сынок. Она возвратилась бы и сказала: «Вот вам ваше сверхъестественное исчезновение — простой трюк, который мог бы проделать любой из вас. Вы считали его необъяснимым, но, как видите, это не так. Теперь, надеюсь, вы прекратите нести вздор о египетской и прочей магии?»

Об этом Хелен Лоринг и хотела спросить меня в поезде. Имеется ли способ осуществить подобное исчезновение и появление? Может ли проклятие бронзовой лампы, каким его только что описал Алим-бей, якобы оказаться правдой, а затем умчаться в небо, точно воздушный змей? И могу ли я придумать такой способ?

Но потом, Мастерс, что-то изменилось, — продолжал Г. М. — Мы как раз выезжали из пригородов Каира, и Хелен Лоринг смотрела в окно, когда внезапно на ее лице появилось очень странное выражение, и она словно окаменела. В этот момент ей в голову пришла великая идея. Тогда я не мог догадаться, что это за идея и под влиянием чего она возникла, хотя теперь я это знаю.

Спустя минуту Хелен кивнула самой себе, быстро повернулась и попросила, чтобы я забыл все, что она мне сейчас говорила. Больше ей не нужна моя помощь. Естественно, теперь она хотела держаться от меня как можно дальше, потому что сама придумала трюк с исчезновением.

Г. М. издал звук, похожий на смешок, который от него нечасто приходилось слышать.

Кит Фэррелл во время этого монолога постепенно отходил назад, пока не уперся в балюстраду террасы и присел на нее. Он обратил внимание, что Джулия Мэнсфилд, казалось, все еще не проявляет интереса к происходящему, и что губы Одри Вейн беззвучно шевелятся.

— Хочу подчеркнуть следующее, — снова заговорил Г. М. — Хелен Лоринг исчезла намеренно, по собственной воле, и вернется точно таким же образом. Бронзовая лампа имеет к этому не больше отношения, чем мой левый ботинок.

Что-то — возможно, шумный выдох — заставило Кита взглянуть направо. Там стоял Сэнди Робертсон, а рядом с ним — Алим-бей.

Даже если бы фотографии Алим-бея не публиковали так часто в газетах, Кит узнал бы его по красной феске на голове. Фигура прорицателя выглядела еще более долговязой в коричневом костюме, подчеркивающем нездоровый цвет его лица. Блестящие черные глаза словно вылезали из орбит. Алим-бей молчал, но кадык на его шее судорожно подергивался. Внезапно он поднял руку, растопырив пальцы, как когти.

Назад Дальше