Проклятие бронзовой лампы - Карр Джон Диксон 19 стр.


Ибо Г. М., рассеянно склонившись вперед, стряхнул пепел сигары в бронзовую лампу, словно в пепельницу.

— Так я оценил ситуацию по возвращении в Англию. Девушка придумала какой-то трюк и, возможно, попытается его проделать. Если мое предположение справедливо, как я уже говорил вам, прибыв сюда, то все должно быть в порядке. Но я не был в этом уверен на сто процентов.

Он сердито посмотрел на слушателей:

— Полагаю, в каждом из нас таится определенное количество суеверий, заставляющих думать: «Это невозможно, но что, если…» Меня тревожил тот же вопрос. Поэтому, когда мне сообщили в отеле «Семирамида», что Хелен Лоринг только что отправилась в Северн-Холл, я приехал сюда вслед за ней в четверг вечером.

Меня не поразило, когда Кит Фэррелл сказал, что девушка исчезла. С другой стороны, меня удивили обстоятельства ее исчезновения. Внешне это выглядело настоящим чудом.

Понимаете, я искрение одобрял намерения Хелен, если это в самом деле был задуманный ею трюк, и не хотел расстраивать ее планы, болтая лишнее. Поэтому прежде всего решил связаться по телефону с лордом Северном.

Надеюсь, вам ясны причины? У лорда Северна слабое сердце, он и без того неважно себя чувствовал и пребывал в угнетенном состоянии — я вскоре к этому вернусь. Девушка очень любила отца. Казалось невероятным, что она решила проделать фокус, выглядевший так, будто ее испепелила магическая молния, не предупредив его о своей затее. В противном случае такая новость могла убить старика.

В Лондоне у Хелен было достаточно времени, чтобы отправить письмо авиапочтой. Она могла либо объяснить свою грандиозную идею, либо просто написать: «Что бы ты ни услышал, не волнуйся. Я собираюсь проделать трюк, который развеет миф о проклятии». Мне казалось, что, поговорив с лордом Северном, мы многое узнаем только по его голосу и по его реакции на новости.

Одри Вейн зашевелилась на стуле.

— Так вот оно что! — воскликнула она.

— Да, девочка.

— Но…

— Может быть, вы соизволите заткнуться и позволите мне продолжить? — сурово осведомился Г. М.

— Хорошо, простите.

— Тем временем, — возобновил повествование Г. М., — я задал ряд вопросов Бенсону в комнате девушки. И чем больше я спрашивал, а он спокойно и вежливо отвечал, тем сильнее я убеждался в двух вещах — что это трюк Хелен Лоринг и что Бенсон — ее сообщник.

— Бенсон?! — воскликнула Одри.

Все посмотрели на дворецкого.

На лице Бенсона, спокойно стоящего за стулом Г. М., играла блаженная улыбка. Казалось, он считает себя посторонним. Дворецкий ограничился тем, что склонил голову и произнес:

— Очень хорошо, сэр.

— Во-первых, — продолжал Г. М., — Бенсон — старый семейный слуга. Хелен много о нем рассказывала. Во-вторых, Бенсон специально ездил в Лондон, чтобы повидать ее. В-третьих, Бенсон явно что-то знал об исчезнувшей картине восемнадцатого столетия. В-четвертых, Бенсон намеренно задержал миссис Помфрет в буфетной на две минуты, когда та хотела бежать, чтобы приветствовать возвратившуюся леди Хелен…

Дворецкий кашлянул.

— Это было необходимо, сэр.

— В-пятых, — сказал Г. М., — кто-нибудь из вас помнит о вазе с нарциссами?

— Я, — отозвался Кит Фэррелл.

— Первое, что я увидел, заглянув в гостиную Хелен Лоринг в четверг вечером, была ваза со свежими цветами на столе. В то же время Бенсон — единственный, кто знал о намерениях Хелен, — клялся, что не ожидал ее прибытия еще по крайней мере неделю. Но вы не станете выставлять на стол свежие цветы и тем более собирать их под дождем — как сделал Бенсон, о чем я узнал позднее, — если не уверены, что хозяйка вот-вот должна вернуться. Мне это показалось серьезной оплошностью.

— Боюсь, сэр, — вздохнул Бенсон, — что так оно и было.

Г. М. бросил на него грозный взгляд.

— Наконец, в тот же вечер Кит Фэррелл поговорил по телефону с Сэнди Робертсоном и лордом Северном, находившимися в каирском отеле. Я слушал разговор, и он окончательно убедил меня в правильности моих выводов. Ни один любящий отец — тем более больной и нервный — не станет так реагировать на исчезновение дочери, как это сделал лорд Северн, если только он не знает, что это ложное исчезновение. «Здравствуй, Кристофер, — передразнил Г. М. — Мистер Робертсон очень расстроен. Не могу понять, что случилось с Хелен, но не стану волноваться раньше времени». Все это произносилось веселым голосом, словно речь шла о пикнике. Если помните, в конце он не выдержал и расхохотался в телефонную трубку. — Г. М. посмотрел на Сэнди: — Это напугало вас?

Сэнди, чей взгляд становился все более понимающим, потер подбородок и энергично кивнул.

— Чертовски напугало, — признался он. — Я не мог понять, что происходит со стариком. Черт возьми, он не рассказал даже мне!

— И это, — продолжал Г. М., — убедило меня в правильности моей теории. Лорд Северн мог точно не знать, в чем состоит трюк, но его, безусловно, предупредили и…

— Если он этого не знал, — прервал Мастерс, с трудом сдерживавшийся, — то мы и подавно не знаем. Спрашиваю в последний раз, сэр: как исчезла девушка?

— Мы как раз к этому подходим, — успокоил его Г. М.

— Даже учитывая все, сказанное вами, и то, что Бенсон был сообщником… — Мастерс бросил на дворецкого убийственный взгляд. — Ведь не он устроил ее исчезновение?

— Разумеется, нет.

— Тогда это ничего не объясняет! Каким образом я, дважды обыскав дом — в четверг вечером и прошлой ночью, — не обнаружил девушку, даже зная, что она находится здесь?

Г. М. затянулся и медленно выпустил дым, словно обдумывая все аспекты проблемы.

— А вы уверены, Мастерс, что узнали бы ее, если бы увидели?

— Что-что, сэр?

Г. М. повторил вопрос. Напряжение на террасе достигло апогея. Кит заметил, что даже Джулия Мэнсфилд вцепилась в подлокотники плетеного стула. Что касается Алим-бея, чьи красная феска и побледневшая физиономия вырисовывались на фоне голубого неба, то он до сих пор не проронил ни слова.

— Узнал бы? — переспросил Мастерс. — Что вы имеете в виду? Вы сами говорили, что я видел множество газетных фотографий леди Хелен.

— Ага! Вот мы и добрались до этого!

— До чего?

— До того, — ответил Г. М., в очередной раз стряхивая пепел в бронзовую лампу, — что ставило меня в тупик до пяти часов вчерашнего вечера, когда мой добрый старый альбом вырезок и многозначительные замечания Бенсона раскрыли тайну. Хелен Лоринг не фотогенична.

— Ну и что?

— А то, сынок, что, как сказал Бенсон, фотографии либо уродуют ее, либо делают неузнаваемой. Смысл этого замечания едва не ускользнул от меня, так как я сосредоточился на более важных вещах — моих собственных фотографиях. Но через минуту я наткнулся на снимок, где мы с Хелен Лоринг стоим на вокзале в Каире, и понял, что это правда, Мастерс. Девушку не мог узнать тот, кто ни разу не видел ее во плоти. Тогда облака рассеялись, и засияло солнце.

Г. М. поднялся и осторожно положил сигару на край стола, чтобы она не прожгла скатерть. Он стояла перед бронзовой лампой в позе пророка.

— Теперь я произнесу заклинание!

— Что вы несете?

— С вашего позволения, — продолжал Г. М., делая ныряющее движение скорее кормовой частью, нежели носовой, — я совершу ритуал, который должен показаться весьма интересным Алим-бею. С помощью мистических слов «фокус-покус», «абракадабра» и «что за дураки мы были» я намерен заставить Херихора вернуть его добычу. Взгляните!

Он указал на большую дверь под аркой.

В дверном проеме, смущенно и беспокойно глядя на них, стояла неряшливого вида девушка в фетровых шлепанцах и хлопчатобумажном платье неопределенного цвета, испачканном мыльной пеной. Она бросала через плечо нервные взгляды, откидывая маленькой натруженной рукой клок волос со лба.

— Мастерс, — заговорил Г. М., — вы когда-нибудь видели эту девушку раньше? Кто она такая?

— Конечно, видел, сэр! Это Энни — помощница служанки. Она… — Мастерс недоговорил.

— О нет! — возразил Г. М. — Позвольте представить вам леди Хелен Лоринг! Неужели вы не поняли, что она маскировалась помощницей служанки в собственном доме?

Прозвучал вздох, подобный хлопанью крыльев. Миссис Помфрет, последовавшая за Хелен на террасу, свалилась в обморок прямо в дверях.

Глава 19

— По-видимому, — бесстрастно произнес Г.М., — у миссис Помфрет шок. Лучше побрызгать на нее водой и привести в чувство.

Бенсон поспешил на помощь экономке. Покуда остальные пребывали в столбняке, Г. М. сел и подобрал свою сигару, словно ничего не произошло.

— Неужели никому из вас не приходило в голову, — продолжал он, — что в таких больших домах прислуга вроде кухарок и служанок никогда не попадается на глаза гостям? И что девушка, притворившись одной из них, легко могла избежать встречи с теми, кто был в состоянии ее узнать?

Конечно, Мастерс, я однажды видел помощницу служанки, когда в воскресенье утром мы стояли на крыше башни. Если помните, она шла по конюшенному двору с помойным ведром. Но расстояние было очень далеким, а к ней едва ли мог подойти ближе кто-нибудь, помимо слуг и ведущего расследование полицейского офицера… Может быть, девочка, вам лучше самой все рассказать?

Хелен с беспомощным видом глядела на Кита. Потом она подбежала к нему:

— Я должна была сделать это, Кит! Неужели ты не понимаешь? Иначе об этом идиотском проклятии никогда не перестали бы говорить… — Хелен не могла подыскать нужные слова. — Ты очень меня ненавидишь?

— Ненавижу?

— Да. За то, что я так поступила?

От облегчения у Кита кружилась голова, в ушах шумело, а в глазах потемнело до такой степени, что ему пришлось ощупью искать руки Хелен.

— Ненавижу? — повторил он. — Ты выбрала неправильное слово. Я люблю тебя.

— Прошлой ночью я не выдержала и пришла повидать тебя. Мне пришлось надеть и застегнуть макинтош, так как даже ночной халат, который я носила в роли Энни, мог меня выдать. А я считала, что еще рано…

— Все в порядке, дорогая.

— Не все! Я была дурой! Но ты понимаешь, что я чувствовала. И мне так нравилось думать, что я могу одурачить людей, которые болтали о проклятии! Понимаешь, Кит, впервые эта идея пришла мне в голову в поезде из Каира, когда я думала о Бенсоне.

— О Бенсоне?

— Да, о Бенсоне, набирающем новый штат слуг, которые никогда меня не видели. Репортеры спрашивали меня об этом на вокзале. И внезапно я поняла, что могу исчезнуть, превратившись в кухарку или горничную. Благодаря моим рукам.

— То есть как?

Хелен протянула руки ладонями вверх. В ее карих глазах светилась усмешка, хотя она отчаянно пыталась выглядеть серьезной.

— Взгляни, дорогой. Из-за работы на раскопках мои руки стали походить на руки землекопа. Я уже говорила Г. М. Без этого мне не удалось бы притвориться, будто я и раньше выполняла тяжелую домашнюю работу. По-моему, мне удалось справиться с обязанностями помощницы служанки. Хотя другие слуги и говорили, что я самая тупая и неуклюжая неряха, с какой им когда-либо приходилось иметь дело.

Вопль миссис Помфрет, донесшийся из столовой, сменился успокаивающим бормотанием Бенсона. Вскоре дворецкий появился в дверях, толкая перед собой плетеный стул.

— Не будете ли любезны присесть, миледи?

— Спасибо, Бенсон, — поблагодарила Хелен. — По-вашему тоже, я была никудышной помощницей служанки?

Бенсон задумался над этой проблемой, стоя за спинкой стула Хелен, подобно ангелу-хранителю. Кит все еще держал девушку за руку.

— Ну, миледи, — промолвил наконец дворецкий, — я бы не дал вам отличной рекомендации — разве только за трудолюбие.

— Очевидно, вы правы. — Хелен была настроена философски. — Но мне удалось это проделать, Кит. Все было очень просто, смотрите: Бенсон открыл дом, впустив туда новых слуг, в понедельник 24 апреля — за три дня до моего исчезновения. И в те же три дня я исчезла в первый раз из лондонского отеля «Семирамида».

Фрагменты головоломки перед глазами Кита начали занимать нужные места.

— Ты имеешь в виду…

— Да, Кит. В понедельник рано утром я прибыла сюда и была официально введена в должность Бенсоном. Мы с ним обо всем договорились в Лондоне, и я написала отцу, чтобы он не беспокоился. В течение этих трех дней я впервые играла роль Энни.

Взгляд девушки смягчился, когда она упомянула об отце. Затем в нем снова появились страх и нерешительность. Но Г. М. ободряюще кивнул:

— Продолжайте!

— В четверг утром, с первыми лучами рассвета, я выехала отсюда в Лондон. Я ждала тебя в отеле, чувствуя жуткую усталость. Но мне хотелось приготовиться к приезду сюда с тобой и Одри, чтобы «таинственно исчезнуть». Я…

Бенсон кашлянул в ладонь.

— Если вы помните, мистер Кит, я ответил на вопрос сэра Генри, что в четверг у помощницы служанки выходной.

— Само исчезновение, — продолжала Хелен, — выглядело необычайно загадочно, хотя в действительности исчезнуть было проще всего. — Она поежилась. — Помнишь поездку из Лондона, Кит? Помнишь, как мы проезжали через ворота под дождем?

Помнит ли он? На мгновение залитая солнцем терраса и напряженные лица исчезли. Кит вновь слышал скрежет колес по гравию. Он видел открытые ворота Северн-Холла, свет в сторожке, откуда выглядывал Леонард, мокрые деревья вдоль подъездной дороги, Хелен, которая сидит рядом с бледным лицом, закутавшись в серый макинтош, держа коробку с бронзовой лампой и нервно куря сигарету…

— Мы с Бенсоном продумали и это, — говорила Хелен. — Мы выбрали время, когда все слуги пили чай в задней части дома. По пути я отправила телеграмму, чтобы она прибыла незадолго до моего приезда, — мы знали, что старый мистер Голдинг с почты прочтет ее по телефону. Тем временем Бенсон мог пригласить миссис Помфрет в свою буфетную и задержать ее там как свидетельницу. Понимаете, мой приезд должен был явиться неожиданностью, чтобы никто меня не встречал. Берт Леонард, привратник, получил указание позвонить о прибытии любого автомобиля, поэтому не имело значения, догадается он, что я Хелен Лоринг, или нет. Единственную опасность представляло то, что Берт, уже встречавший меня в качестве помощницы служанки, может узнать во мне Энни, когда мы будем проезжать на расстоянии двенадцати футов от его окон. Но это было маловероятно, учитывая дождливый день и то, что я сидела рядом с Китом, который вел машину, а окошко водителя было ближайшим к сторожке. К тому же женщину узнают по одежде и украшениям. Тем не менее мне интересно, помнишь ли ты, что я сделала.

— Я помню! — быстро отозвалась Одри Вейн, смотревшая на Хелен словно зачарованная. — Ты курила сигарету, а когда мы проезжали через ворота, бросила ее на пол и нагнулась, чтобы подобрать. Леонард мог видеть только твою макушку.

Хелен, пытавшаяся избежать взгляда Одри, быстро обернулась и протянула ей левую руку:

— Мне очень жаль, Одри! Я не должна была так поступать с тобой и Китом. Я знаю, что была дурой. Но я хотела как лучше, честное слово!

— Тебе не за что извиняться, дорогая! — воскликнула Одри, приподняв темные брови. — Я в жизни не слышала ничего более возбуждающего! Ты согласен, Сэнди?

— Нет, — спокойно ответил Сэнди Робертсон. — Не согласен.

Сэнди стоял, покачиваясь взад-вперед и сунув руки в карманы блейзера. Хотя он говорил спокойно, но явно был охвачен гневом. Его взгляд задержался на Хелен и Ките — на их соединенных руках и влюбленных лицах, — и в нем светилась боль.

— Коль скоро ты спрашиваешь моего мнения, Одри, — продолжал Сэнди, — то вынужден сказать, что считаю этот трюк грязным и недостойным.

— Сэнди!

— Хотя никто из непосредственно замешанных в этой истории, — в его голосе зазвучали пронзительные нотки, — моего мнения никогда не спрашивал, я не жалуюсь и лишь рассуждаю отвлеченно…

— Минутку, сэр! — мрачно вмешался старший инспектор Мастерс. — Согласен, что молодая леди здорово нас провела, но я бы хотел услышать остальное. Продолжайте, леди Хелен. Вы подъехали к дому с мисс Вейн и мистером Фэрреллом. Что было потом?

Хелен колебалась, глядя на Сэнди.

— Говорите, девочка, — деревянным тоном произнес Г. М.

Назад Дальше