Анна Австрийская, или три мушкетера королевы. Том 2 - Борн Георг Фюльборн 41 стр.


— Согласен, — ответил король. — Но где же несчастный заключенный?

— Я велел снять с него цепи и в закрытой карете привезти сюда.

— А губернатор?

— И он в карете с арестантом, которого, к сожалению, нельзя оставлять без надзора, потому что у него опасные замыслы.

— В таком случае несчастный вынуждает нас отправить его в Бастилию. Но распорядитесь, чтобы ему отведены были лучшие комнаты, и чтобы губернатор оставался при нем. Генерал д'Альби, отвезите арестанта по назначению!

Этьенн очень удивился.

— Генерал д'Альби? — спросил он, улыбаясь.

— Не удивляйтесь, виконт, ваши заслуги велики, я надеюсь, что вы еще принесете немало пользы мне и государству.

— Вы оказали мне важную услугу, и я благодарю вас за нее достойным образом.

Король сделал ему любезный знак рукой. Этьенн поклонился и вышел, чтобы с тяжелым чувством исполнить возложенную на него жестокую миссию.

XV. СВИДАНИЕ

Но вернемся к нашему беглецу, Нарциссу, нашедшему место на английском корабле, который стоял в гавани Сен-Себастьяна, и надеявшемуся избежать преследований пограничной стражи.

Солдаты же, видимо, решили не выпустить из рук беглеца, потому что направились в гавань обыскивать суда.

Нарцисс видел, что они уже приближаются к больверку, заглядывая в каждую таверну и, наконец, повернули к судам.

— Ах, Господи! — подумал молодой человек, — теперь я пропал! Увидев того солдата, который преследовал его раньше, он понял, что ему непременно надо ехать дальше. «Скорее бы в Париж, обойти весь Ночлежный остров и найти свою мать. Но как же я спрячусь от солдат? Куда мне деться?» — размышлял он.

Капитан судна, между тем, подошел к Нарциссу и кое-как объяснил, что оставаться на палубе ему нельзя, так как он не понимает английский язык и скорее пригодится на кухне.

Нарцисс охотно согласился. Собравшись с духом, он объяснил капитану, понимавшему немного по-французски, что скрывается от пограничной стражи, которая принимает его за шпиона или бродягу.

Англичанин спокойно улыбнулся, похлопал юношу по плечу и сказал, что он может быть спокоен, никто не посмеет его взять с корабля.

Но Нарцисс все-таки боялся.

Капитан выдал ему одежду для новой должности и приказал поднимать паруса.

Преследователи юноши были заняты осмотром других судов и не обратили внимания на поспешные приготовления английского корабля.

Матросы подняли паруса. Нарцисс ушел на кухню. Штурман стоял уже у руля. Капитан отдал приказ отчалить от берега.

Услышав скрип цепей, которыми корабль держался у берега, солдаты обратили внимание на то, что английское судно вдруг так поспешно собирается уходить.

Они крикнули капитану, чтобы он подождал, пока осмотрят корабль, но тот сделал вид,, будто бы не слышит, тем более, что действительно не понимал их слов.

Один из матросов, понимающий испанский язык, сказал капитану о том, что кораблю нельзя уходить, пока его не осмотрят. Но капитан не обратил на это внимания и продолжал готовиться к отплытию.

Нарцисс стоял у люка в лихорадочном ожидании.

Наконец отвязали последние канаты и распустили паруса. Юноша вскрикнул от радости.

— Слава Святой Деве! Теперь я спасен, — прошептал он.

В эту минуту с больверка послышался громкий гул голосов.

Несколько человек махали руками и что-то кричали.

Английское судно еще не вышло из гавани, и капитану пришлось повиноваться.

У больверка отвязали лодку и два человека сели в нее. Один из них умел говорить по-английски.

— Что еще вам нужно? — ворчливо спросил капитан.

— Отыскать дезертира, — ответил один из солдат. — Вы не должны выезжать из гавани, пока ваш корабль не обыщут.

— О, это еще что за новости! — с досадой проговорил англичанин.

Нарцисс, не понимая каждого слова, понимал все-таки общий смысл разговора и от страха оцепенел.

— Все суда должны быть обысканы, — сказал офицер, подъезжая с двумя солдатами к кораблю.

— Кого вы ищете? — спросил капитан, давно понявший, что дело идет о его новом пассажире.

— Шпиона или бродягу, который ушел этой ночью в Сан-Себастьян, на это есть доказательства, — ответил офицер, переходя из лодки на корабль.

Нарцисс думал о том, что теперь он окончательно пропал. Он не сомневался, что капитан его выдаст, а если нет, то солдаты все равно его найдут и узнают.

Солдаты стали обыскивать все углы на корабле и вошли в каюту.

Капитан воспользовался этой минутой и поспешил к Нарциссу, знаком приказав вымазать лицо золой из очага.

Нарцисс понял, что капитан хочет его спасти. В порыве радости он хотел поблагодарить капитана, но тот отстранил его и поспешил к солдатам, чтобы обойти с ними корабль.

Нарцисс подошел к очагу, вымазал себе лицо золой и принялся готовить обед. Послышались шаги солдат.

Наступила решительная минута. Сердце Нарцисса сильно билось.

Один из солдат открыл маленькую дверь в корабельную кухню.

— А это кто? — спросил он.

— Повар! — ответил капитан.

— Тоже англичанин? — спросил солдат, обыскивая кухню и подходя к очагу.

Нарциссу пришлось выдержать испытывающий взгляд солдата.

— Нет, его здесь нет, — сказал он.

— Вы напрасно ищете его здесь, — сказал капитан.

— Мы исполняем свою обязанность! Пойдемте!

Нарцисс вздохнул с облегчением. Когда дверь за ними закрылась, молодой человек упал на колени и стал благодарить Бога за свое спасение.

В эту минуту один из солдат опять зашел на кухню посмотреть в огромную бочку, которая привлекла его внимание.

— Что это делает ваш повар, — спросил солдат, увидя стоявшего на коленях Нарцисса.

— Разве вы не видите? Достает дрова из-под очага, — ответил капитан.

— Да в бочке никого нет, — сказал солдат и вышел. Нарцисс дрожал, как осиновый лист. Если бы солдат еще раз застал его на коленях, то Нарцисс погиб бы.

Когда солдаты ушли, а судно медленно стало уходить из гавани, Нарцисс пошел к капитану и поблагодарил его. Хотя капитан не понимал, о чем говорил юноша, но он догадался все-таки, что Нарцисс благодарит его, и подал ему жесткую руку.

Нарцисс принялся за работу, хотя до сих пор ему не приходилось заниматься стряпней, и приготовил обед, который всем понравился.

На другой день судно вышло в море. К вечеру на горизонте показались темные тучи, и капитан увидел, что к ночи разыграется буря.

Он приказал рулевому направить корабль в открытое море, чтобы не сесть на мель.

Через час после наступившей вдруг тишины, когда уже убраны были все паруса, поднялся вихрь, за ним выпал град и хлынул холодный дождь.

Корабль кидало, как мяч. Он ложился то на один бок, то на другой.

Нарцисс никогда не бывал в море. Ему было страшно. Ветер ревел, огромные морские волны с яростью набрасывались на корабль, как бы желая разломать и превратить его в щепки. Мачты трещали и гнулись, волны хлестали через палубу. Весь экипаж промок до костей. К ужасу молодого повара, при усиливавшейся непогоде, наступила еще и темнота.

Капитан и его экипаж не теряли мужества. Целую ночь ни на минуту не отрывались они от своего дела.

Часть матросов сбежала вниз посмотреть на разбросанный груз, часть стояла у помп. А волны не переставали хлестать, буря выла, и корабль то выбрасывало на гребень громадной волны, то бросало опять в бездну.

Сострадательный штурман дал Нарциссу глоток какого-то черного питья, от которого ему стало значительно легче.

Матросы сначала посмеивались над ним, но увидев, как Нарцисс помогает им, подружились с ним.

К утру буря стала утихать. Ветер ослабел, но матросы все еще находились возле помп, так как вода заливала нижнюю часть корабля.

Бурей судно снова отогнало к испанскому берегу, так как ветер был не попутный. Пришлось несколько дней курсировать в окрестностях, дожидаясь юго-восточного ветра, чтобы направить корабль по нужному курсу.

Опять натянули паруса, и корабль быстро понесся к далеким берегам Англии.

Капитан плыл в Лондон, ему надо было сбыть там вино и другие товары.

Из Лондона Нарцисс надеялся как-нибудь перебраться в Гавр или другой приморский город Франции, и, таким образом, достичь своей цели.

А желанная цель была все ближе и ближе.

Мысль, что скоро он будет в Париже и пойдет на Ночлежный остров, не выходила из его головы. Сердце его наполнялось такой радостью, что он не замечал трудностей.

Наконец судно вошло в Темзу. Нарцисс с интересом смотрел на целый лес больших и маленьких кораблей, а когда они приехали в Лондон и причалили к Тауэру для разгрузки товара, глаза его разбежались. Оживление, суета, множество людей, — вся эта пестрая картина гавани заставила его просто онеметь от удивления.

Поблагодарив капитана, простившись со всеми матросами, Нарцисс пошел искать корабль, отплывающий во Францию.

Наконец он нашел один корабль, отплывающий в Гавр. Его согласились взять поваром. Казалось, Судьба покровительствовала Нарциссу. Получив деньги за свою службу на корабельной кухне, он стая думать, как добраться до Парижа. Денег у него было достаточно, но, подумав, Нарцисс решил пойти пешком, чтобы сохранить их.

Он пришел сначала в Руан, а оттуда вышел на большую парижскую дорогу. Юноша был уже близок к своей цели.

О, как сильно билось его сердце при мысли о том, что он скоро найдет свою семью. Но при этом Нарцисса тревожил вопрос — жив ли его отец, узнает ли его мать?

Он думал о том, как повидается е ними и с мушкетерами, которые так заботились о нем.

Наконец и столица. Нарцисс пошел по отдаленной части города, где был Ночлежный остров. Пройдя несколько минут по набережной Сены, он увидел остров. Нарцисс перешел узенький мостик и стал искать гостиницу Белой Голубки.

Увидев вывеску над старым трактиром, молодой человек чуть не вскрикнул от радости.

В пивной в это время было почти пусто. За стойкой стоял высокий худощавый человек.

— Наверное, это и есть хозяин, Пьер Гри, — подумал Нарцисс, подойдя к прилавку.

Расплатившись за кружку вина, Нарцисс спросил у него: «Вы, кажется, Пьер Гри? У вас есть дочь?»

Человек за стойкой посмотрел на него с удивлением и покачал головой.

— Нет, — ответил он. — Я всего полгода женат. Пьер Гри больше не живет здесь. Он продал мне все свое имущество.

— Вот как! Где же он теперь живёт?

— О, Пьер Гри теперь живет на улице Вожирар, с тех пор, как его приемная дочь получила богатое наследство и купила ему чудесный дом.

— На улице Вожирар? А в каком месте?

— Приемная дочь Пьера Гри, в знак благодарности, купила ему дом прямо напротив Люксембургского дворца. Жозефина не хотела, чтобы он оставался здесь, на Ночлежном острове. Вы хотите его видеть?

— Да, хотел бы.

— Его нетрудно найти, — продолжал трактирщик, — у дома господина Гри стоит торговец с фруктами… Вы знаете господина Калебассе?

— Нет, не знаю.

— Ну, да это все равно, ступайте только в тот дом, у которого стоит фруктовщик под красным зонтом и спросите господина Гри.

— Благодарю вас, — сказал Нарцисс, выпил вино и ушел.

Он видел, что дело это не такое простое, как ему казалось, в сущности до осуществления его цели было еще далеко.

Однако это его не остановило, он надеялся когда-нибудь узнать то, что хотел.

Уйдя с острова, Нарцисс на минуту приостановился в раздумье, не навестить ли прежде всего мушкетеров, которые сделали ему столько добра? Но подумав, что они не рассердятся, узнав, что он пошел на поиски матери, отправился на улицу Вожирар. Дойдя до Люксембургского дворца, молодой человек стал искать фруктовщика, о котором ему говорил трактирщик.

Вот и красный зонт и доброе лицо старого торговца.

Папа Калебассе был все такой же. Он сидел у своей лавочки, румяный, сытый, и раскланивался с проходившими мимо знакомыми.

Нарцисс подошел и тоже поклонился.

— Здравствуйте, — ответил папа Калебассе, недоверчиво посмотрев на запыленную одежду молодого человека, — вы, должно быть, с дальней дороги?

— Я знаю, что это видно по моему костюму, но я не успел переодеться. Мне нужно поскорее отыскать кое-кого. Скажите, пожалуйста, не в этом ли доме живет бывший содержатель гостиницы на Ночлежном острове?

Папа Калебассе подумал, что молодой человек, вероятно, из прежних посетителей Пьера Гри.

— Да, господин Гри живет здесь, — сказал он, — но теперь он занимает совсем другое положение в свете. Он совсем покончил с гостиницей «Белая Голубка».

— Знаю, он ее продал. Но мне бы хотелось кое-что узнать у господина Гри.

— Гм, до него не так-то легко добраться, — заметил Калебассе. — С тех пор, как его приемная дочь сделалась знатной дамой, все изменилось. Вы не думайте, что она загордилась, как бы это сделали другие. Нет!

— Вы, вероятно, знаете господина Гри?

— Как же! — ответил словоохотливый старик. — Лет сорок знаю… и Жозефиночку знаю с рожденья. Я ее крестный. Да, так-то оно в жизни получается. А вам зачем господин Гри?

— Если вы так добры и любезны ко мне, помогите мне повидаться с господином Гри.

— Зачем?

— Мне надо обязательно повидаться с ним, чтобы навести сведения о моей матери.

— Вашей матери?

— Мне говорили, что она жила на Ночлежном острове.

— Ну, тогда другое дело. Пойдемте, я провожу вас.

— А кто же покараулит ваши фрукты?

— У меня никто ничего не тронет. Пойдемте. Нарцисс пошел за фруктовщиком.

Они поднялись по лестнице. Калебассе постучал. Дверь открыл человек лет пятидесяти, очень приличной наружности.

Пьер Гри стал совсем другим человеком. На нем был широкий черный сюртук, панталоны до колен и черные, плотно обтянутые чулки. Волосы и борода у него стали совсем седые.

Он поклонился Калебассе и вопросительно посмотрел на Нарцисса.

— Этот молодой человек хочет с тобой переговорить, Гри, сказал фруктовщик, входя с Нарциссом в уютно убранную комнату. — Он говорит, что его мать жила у тебя на Ночлежном острове и хочет спросить, не знаешь ли ты, где она?

— Ваша мать? — с удивлением спросил Пьер Гри, оглядывая Нарцисса, — как ее звали?

— Не могу вам этого сказать, господин Гри!

— Не можете? Разве это секрет?

— Нет, господин Гри, я просто сам не знаю ее имени.

— Что? Вы сами не знаете, как зовут вашу мать? Да вы на смех хотите меня поднять? — сердито, спросил Гри, — ну, для этого поищите кого-нибудь другого!

— Конечно, для этого вам незачем было к нам приходить, — подтвердил папа Калебассе.

— С чего вы это взяли? Я и не думал вас дурачить! Я хотел только попросить вас помочь мне в моем трудном положении.

— Теперь мне ясно, вы пришли за милостыней! Ну, Калебассе, больше не приводи ко мне таких господ, — сказал Пьер Гри и отвернулся.

— Да послушайте, милостивый государь, как вы можете так говорить! — вскричал оскорбленный Нарцисс, вынимая из кармана горсть золота и показывая им, — зачем мне милостыня, когда у меня здоровые руки, которые умеют работать, когда меня вырастили и постоянно поддерживают господа мушкетеры?

При этих словах Калебассе и Гри изменили свой тон.

— Господа мушкетеры? — спросил фруктовщик, — кто же это?

— Маркиз, виконт и господин Милон.

— Это другое дело, — сказал Калебассе, — расскажите толком нам о своей матери, молодой человек!

— С удовольствием, если бы сам знал что-нибудь. Я обошел всю Францию, был даже в Испании, разыскивая ее, и нашел только укротителя зверей, который много лет тому назад увез меня с Ночлежного острова.

— Что? Укротителя зверей? — спросил Пьер Гри, припоминая, — так вы тот мальчик, которого несколько лет назад украл на Ночлежном острове англичанин, укротитель зверей?

— Да, тот самый.

— Я это помню, — сказал Гри.

— Вы его искали? — с любопытством вмешался в разговор Калебассе, — разве вы не все время оставались у него?

— Во время пожара в Бове меня вытащил из горевшей гостиницы господин Милон, а укротитель зверей куда-то пропал. В тот самый день моя мать нашла меня, но после пожара она тоже исчезла.

Назад Дальше