Грузовик не спеша отъехал, и на другой стороне улицы Макалпин увидел женщину, нетерпеливо поглядывавшую на светофор в ожидании зеленого света. Рядом с ней стояла маленькая девочка, не больше четырех лет, и смотрела на него. На ней было розовое платье, розовые ленты, а мягкие белокурые волосы трепал ветер. Макалпин взглянул на маленькие пухлые ножки в крошечных розовых туфельках и носочках. Не сводя с него больших голубых глаз, она сунула руку в ладонь матери, так, на всякий случай, и продолжала смотреть. Увидев, что он тоже смотрит на нее, она отступила назад, спрятавшись за мать, и через мгновение снова выглянула. Между ними проехала машина, и на секунду он ее потерял. Потом их глаза встретились. Проехал еще один грузовик. Ее мать сильнее сжала ручку, готовясь перейти дорогу. Девочка улыбнулась ему открыто, невинно, как-то по-летнему и рассеянно помахала свободной рукой. Когда они поравнялись с ним, мать инстинктивно сжала руку дочери сильнее. Она защищала своего ребенка от опасности, и Анна делала то же самое.
В этом не было ее вины.
* * *
Оказавшись в длинном коридоре, Макалпин сразу понял: что-то случилось. У дверей реанимации два врача оживленно жестикулировали, около ее двери толпились люди. Увидев, что полицейский делал записи в блокноте, Макалпин похолодел. Он бросился к двери в палату Анны, но чья-то рука преградила ему путь.
— Ал, это не…
— Да пошел ты!.. — тихо произнес Макалпин и ударил говорившего в челюсть.
Кровать была пуста.
Ее перевели в другую палату. И весь этот шум был из-за кого-то или чего-то другого.
Рыжеволосая медсестра с ребенком на руках, уткнувшимся ей в шею, отводила глаза и украдкой поглядывала на окровавленное постельное белье, брошенное на полу у раковины для отправки в стирку.
Только…
Это было не постельное белье.
Это была она.
Она была как кукла на веревочках, которая, если их перерезать, превращается в бесформенную массу. Лица не было, только розовая и бордовая корка, темная по бокам, маска страшилища, расплавленная на медленном огне. В одной глазнице виднелся кусочек чего-то белого, другая была пустой, на месте носа — сдвоенное отверстие. На вытянутой правой руке было только два пальца, сложенных будто для благословения.
Он увидел порезы на запястьях; открытые, влажные и совсем свежие — они блестели на солнце, и сочившаяся из них кровь пропитывала белый халат. Он увидел разбитое зеркало и валявшиеся рядом осколки.
И единственную прядь светлых волос.
В кабинете Грэхэма было холодно. А может, его знобило от недосыпания. Макалпин, одетый в гражданское, держал чашку с кофе обеими ладонями.
— Теперь Интерпол доволен? Получил все ответы?
— Не надо со мной говорить таким тоном. Здесь нет равнодушных. И мне очень жаль, что она умерла.
«Она оставила меня…»
— А что будет с ребенком?
— Комиссар Хауэр надеялся, что его заберут ее родители, но те вычеркнули ее из своей жизни. Даже отказались забирать тело, что уж тут говорить.
— Так что с ребенком?
— Приют, что же еще? Ее собираются назвать так же, как мать, раз ее имя нам теперь известно.
Грэхэм вернулся к папкам с делами.
— Еще раз дашь волю рукам, как с констеблем Кэпстиком, и тебе не поздоровится. — Старший инспектор достал из кармана банкноту в десять фунтов. — Выпей за здоровье малышки, должно помочь. И возьми двухнедельный отпуск по семейным обстоятельствам. Это приказ.
Больничное кладбище располагалось высоко на холме, откуда хорошо была видна гряда Кемпси-Феллз. В этот серый день двойная вершина Думгойна, нарушая унылость неба, словно бросала вызов другим холмам. У него не осталось слез, не осталось никаких чувств. Он пережил печаль, тоску, скорбь и теперь почти достиг того пространства, где не существует боли очищения. Внутри была только пустота. Он сошел с дороги и пропустил похоронный кортеж, напоследок обернувшись еще раз, чтобы взглянуть на холмы. Ему хотелось побыть одному на ее могиле с небольшим деревянным крестом.
Мать похоронили в Скелморли. Тело Робби по-прежнему не отдавали, но отец настаивал, чтобы он был предан земле рядом с матерью и они могли быть вместе навечно.
А здесь покоилась Анна, одинокая, на чужой земле.
Неподалеку от свежей могилы Анны была другая, утопавшая в цветах. Вокруг толпились люди, а в воздухе стоял запах необычной смеси — земли, утренней росы и розовой воды. Высокий мужчина чопорно представлял собравшихся друг другу, женщины в шляпках толпились около какой-то девушки. Неожиданно мелькнули знакомые каштановые волосы, и он узнал ее.
Хелена Фаррелл сказала что-то остальным и подошла к нему.
— Я так и подумала, что это вы. Спасибо, что пришли, — сказала она и запнулась, увидев, что могила, у которой он стоял, совсем свежая. — Ой, извините… Я не знала…
— Ваша мать? — спросил он.
Она кивнула и перевела взгляд на скромный деревянный крест и ламинированную бирку, которая подрагивала от порывов ветра.
— Друг, — пояснил он, не вдаваясь в подробности.
— Мне правда жаль, если я помешала. — Она секунду помолчала. — Кто-то близкий?
— Нет… возможно. Да. — Он улыбнулся. — Очень.
— Необычные цветы для могилы.
Он взглянул на белые тюльпаны, которые принес.
— Она была из Голландии. Они бы ее обрадовали — в последнее время у нее не было поводов для веселья.
— А куда делись остальные цветы?
— А других и не было.
— Извините меня за бестактность, пожалуйста.
— Зато у вашей матери их вон сколько.
— Да, но только никто не прошагал до конца Байрз-роуд, чтобы найти тюльпаны в июле.
Он посмотрел на ее черное платье, купленное, вероятно, накануне.
— Знаете, а в комбинезоне вы мне нравились больше.
— Пришлось купить, надеть было совсем нечего. — Она повернулась в сторону холмов. — Странное место выбрали для кладбища, в смысле — лучше бы оно смотрело на гряду… Мне так кажется…
— Согласен, лучше. — Он взглянул на свои тюльпаны. — Был бы я посообразительней, принес бы что-нибудь, во что их поставить.
— Погодите секунду.
Хелена направилась к могиле матери, походившей уже на цветочную выставку в Челси, и вернулась с небольшим алюминиевым конусом, спрятанным в рукаве.
— Никто не заметил, — прошептала она. — Здесь даже вода есть.
Она наклонилась и вдавила конус с землю.
— Так пойдет?
Она отступила в сторону, давая ему пройти, чтобы поставить цветы, но у него дрожали руки и он протянул тюльпаны ей. Она увидела, что пальцы у него совсем желтые от никотина.
— Так хорошо? Как считаете?
— Просто отлично.
Зажав в руке, как талисман, кольцо с алмазом, он повернулся к могиле и положил одну красную розу на то место, где, по его мнению, находилось ее сердце.
Алан
Глазго, 2006 год
Суббота, 30 сентября
Элизабет-Джейн Фултон не отличалась красотой при жизни.
Смерть этот недостаток не исправила.
Старший инспектор уголовной полиции Алан Макалпин задержался у двери, подождав, пока с плаща стекут последние струйки дождя, оставившие мокрый след. Он знал, какое зрелище его ожидает, и, перекрестившись, прочел быструю молитву.
Элизабет-Джейн лежала на спине, будто распятая, на полу гостиной, на мягкой шерсти красного ковра. Темная запекшаяся кровь зловеще обрамляла контуры ее фигуры. Ноги, в чулках, были вытянуты и скрещены в голенях, а руки раскинуты в стороны ладонями вверх. Пальцы скрючены в предсмертной агонии, только указательный палец левой руки был выпрямлен и на что-то указывал. Голова запрокинута, а остановившийся взгляд устремлен на дверь, будто в ожидании прихода богини возмездия Немезиды.
В резком свете ее восковое лицо было слегка синеватым, вокруг носа и рта — характерные вздутия от хлороформа.
Макалпин вытер влажный лоб и принялся разглядывать ее форменную одежду: темно-синюю юбку и в тон ей — шейный платок. Он никак не мог вспомнить, где видел такую форму раньше. В банке? Гостинице? Стандартная форма, ничего не говорящая о профессии. Юбка была тщательно расправлена и напоминала саван, на пальцах ног остались следы краски от обуви. Вся одежда выше живота была распорота ножом. Зияющая резаная рана шла от грудины вниз, обнажая внутренности, и заканчивалась у подвздошной кости. Макалпин старался дышать как можно реже из-за тяжелого запаха крови.
Полицейский выключил видеокамеру, когда в комнате появился профессор О’Хара в перчатках, перепачканных кровью. Он запястьем убрал со лба седую прядь и заговорил:
— Это часть ее внутренностей, старший инспектор Макалпин. Совсем как Джек-потрошитель. Только тот резал справа.
— Спасибо. Это я и хотел услышать, профессор. — Макалпин взглянул на левую руку жертвы — колец на пальцах не было.
— Не считаю, что в данном конкретном случае удар умышленно нанесен так глубоко. Похоже, он просто задел мезентерий, — неодобрительно заметил О’Хара. — Я уточню и сообщу при первой возможности. Мне сказали, что дело поручено тебе, Алан. Рад поработать вместе. — Он слегка улыбнулся и отошел от тела, стягивая перчатки. Вывернув их наизнанку, бросил в пластиковый пакет. — Постарайся не испачкаться. Держи, — протянул он Макалпину бумажное полотенце. — А что со старшим инспектором Дунканом?
— Бронхит оказался хронической сердечной недостаточностью. Говорят только одно — состояние стабильное. Об остальном молчат. По крайней мере от этого он теперь избавлен.
— В последний раз, когда я его видел, он выглядел просто ужасно. А когда тебе передали дела?
— В четверг вечером. Дункан сопротивлялся как мог, но его увезли на «скорой»…
— Вот что с нами делает работа. Если увидишь его, передай от меня привет.
— Само собой. — Макалпин промокнул волосы и снова посмотрел на открытую рану Элизабет-Джейн. — Подонок! Как так можно!
Они помолчали, прислушиваясь к стуку дождевых капель. Элизабет-Джейн лежала между ними на полу, как непослушный ребенок после истерики.
— Можно забирать? — спросил полицейский.
Патологоанатом и Макалпин посторонились, тело подняли и переложили на белую пластиковую простыню. Щелкнул затвор фотоаппарата, фиксируя окровавленную нижнюю юбку, скользнувшую по бедру женщины, и чистый кусок ковра. Запах усилился, и Макалпин отвернулся, прижимая к носу полотенце.
Один из полицейских придерживал простыню, и пластмассовые шлепанцы, соприкоснувшись с ней, издали резкий звук. Из груди жертвы вдруг вырвался долгий выдох, как будто спустили камеру. Никто не произнес ни слова.
О’Хара наклонился, чтобы осмотреть ее спину, затем кивнул, тело поместили в мешок и застегнули «молнию».
— Так же как и в случае с Линзи Трейл? — Макалпин и сам уже знал ответ.
— Поза, разрез, следы хлороформа на лице? Рана чуть глубже, а в остальном — как под копирку.
Макалпин вздохнул.
— Я занимаюсь делом Трейл всего двенадцать часов, а тут еще это. А хлороформ — его трудно достать?
— Старший инспектор Дункан тоже об этом спрашивал. Доступ к нему ограничен. Я знаю, что он делал запрос, — никаких данных о хищении. Во всяком случае, насколько мне известно. Но я скажу тебе то, что сказал Дункану по поводу убийства Трейл: мастерское владение ножом. Парень знает, что к чему.
— А я, к сожалению, нет, — угрюмо пробурчал Макалпин, глядя на следы крови, оставленные на ковре. — А про нож можешь что-нибудь сказать?
— Пока нет.
— Но это тот же?
— Оснований считать иначе пока нет, — осторожно ответил О’Хара. — Удачи. — Он дружески похлопал старшего инспектора по плечу и вышел.
Макалпин намотал полотенце на пальцы и сжал в кулак, разрывая. Он огляделся. Телевизор, маленький, но удобный, под ним видюшник, на котором светилось время 05:17 — лишнее напоминание, как он устал. Несколько семейных фотографий в деревянных рамках. На одной из них покойная на каком-то торжестве, нарядная, с бокалом шампанского в руке, а по бокам — улыбающиеся в камеру родители. На другой Элизабет-Джейн была с девушкой, судя по всему, родной или двоюродной сестрой: те же темные глаза и выражение серьезности. Он вернул фотографии на место и подошел к книжной полке. Видеодиски с фильмами «Дэвид Копперфильд», «Верх, низ», [3]«Гордость и предубеждение» студии Би-би-си по роману Джейн Остин. Подбор книг был под стать: Стил, Винцензи, Тэйлор Брэдфорд. В углу полки лежала стопка журналов, а на них — два сборника судоку. Один был раскрыт, и его страницы разделяла ручка.
На каминной полке стояла наполовину пустая кофейная фарфоровая чашка, а другая, точно такая же, — на маленьком столике у дивана. Она была полной, с молочной пенкой.
Макалпин задумался. Ее телефонного номера в справочнике не было, а на дверной табличке значилось просто «Э.-Д. Фултон». Машина оборудована блокиратором руля и стопором рычага переключения. Осторожная женщина… Как и Линзи Трейл, судя по отчетам. Он задернул занавеску и посмотрел сквозь нее на улицу.
Элизабет-Джейн Фултон была знакома с убийцей.
— Профессор! — позвал он.
У двери появилась фигура.
— А что там за автостоянка? — спросил Макалпин, протирая занавеской запотевшее окно. На улице в самый разгар ночи наблюдалась бешеная активность: две полицейские машины блокировали Фортроуз-стрит, еще три стояли на тротуаре. Какой-то полицейский, прикрывая голову от дождя папкой, давал указания двум другим; еще одного, согнувшегося за машиной, нещадно рвало. Патрульная машина пыталась припарковаться задним ходом, и при каждом ее маневре полукружия номерных цифр освещались желтыми яркими вспышками.
— Мест нет. Парковка только по пропускам. Чужую машину могли увидеть или услышать. Стоит проверить, — ответил О’Хара.
Макалпин выглянул. Сквозь деревья огни верхних комнат гостиницы «Викетс» под потоками дождя напоминали кометы. Вверх по улице, потом направо до парка «Виктория-гарденз», где нашли тело Линзи Трейл, идти минут десять обычным шагом или пять — быстрым. Совсем рядом.
— А время убийства?
— Пока могу сказать только приблизительно — не позднее вчерашнего вечера. Одна из чашек была полупустой; если это ее — то кофе все еще в желудке… и если брюшная полость не была проткнута и жидкость…
— Ради Бога, уволь меня от деталей!
О’Хара улыбнулся — ему нравилось, когда от его слов становилось не по себе видавшим виды полицейским.
— Ну, как знаешь. Хелена прислала мне приглашение на выставку, так что увидимся там, если раньше не получится.
Макалпин не сразу сообразил, о чем идет речь.
— Ах да, конечно. Это же в конце недели, кажется, в пятницу?
— В субботу, — поправил О’Хара.
Профессор ушел, по привычке пригнув голову, когда проходил сквозь дверной проем. Макалпин стоял в квадратной прихожей, пол которой был покрыт дешевым ламинатом. Ковер, стилизованный под персидский, — единственное яркое пятно — был завален оборудованием: камерами, лампами, коробками, завернутыми в чистую полиэтиленовую пленку. Два офицера из службы осмотра места происшествия, так и не сняв спецовки, продолжали укладываться.
Макалпин открыл дверь в ванную. Вместе со светом включился вентилятор, и Алан почувствовал аромат лаванды. Ванная была в розовых тонах. Обернув руку куском розовой туалетной бумаги, он открыл дверцу шкафчика. Тюбик зубной пасты «Маклинз» со фтором. Освежитель воздуха «Пичиз-энд-крим» от «Маркс и Спенсер». Одно сложенное полотенце для лица — тоже розовое. Шампунь от перхоти, кондиционер для волос — сухих и тонких. Лосьон для тела — все те же «Пичиз-энд-крим» от «Маркс и Спенсер».
Никаких противозачаточных. Никаких таблеток от головной боли. Ничего от похмелья. Он закрыл шкафчик.
Спальня была такой же тошнотворно-розовой. Даже плюшевый медвежонок на подушке был розовым, хоть и разных оттенков. Макалпин открыл несколько ящиков. Верхний был заполнен очень практичным нижним бельем. Либо у Элизабет-Джейн вообще не было никакой личной жизни, либо она часто лежала в больнице. На стуле, обитом розовой тканью, лежала стопка одежды, сложенной с армейской аккуратностью: блузки с рукавами, джемпер и форменный кардиган. Несколько картин на стене из неизменного «Маркс и Спенсер» были в тех же тонах, что и обои, постельное белье, ночная рубашка и медвежонок. Скорее камуфляж, чем сочетание.
Макалпин прошел в девственно-белую кухню. На столе — банка «Нескафе» и чайник. В шкафу — ровный ряд банок, все — этикетками вперед. В основном для тех, кто следит за весом. Начатый пакетик корма для кошек, аккуратно свернутый сверху, стоял отдельно. Он поискал плошку для воды или кошачий туалет, но их не было. Значит, дома кошку она не держала. Он открыл холодильник: низкокалорийная бутербродная паста, обезжиренное молоко, много свежих фруктов и овощей. Он заглянул в мусорное ведро — там был только белый мешок для мусора.