Арман решил обратить свое внимание на Оллсмайна. Ловкими расспросами, истинная цель которых прикрывалась желанием ознакомиться с социальным, юридическим и административным порядками в Австралии, он ухитрился узнать, что Робер, как политический преступник, покусившийся на безопасность Англии, будет заключен в особом здании, специально построенном для преступников такого рода. От командира же судна Арман узнал о том, что это здание называется тюрьмой Макари. Эта тюрьма возникла из старой крепости, упраздненной с тех пор, как успехи артиллерии принудили современных Вобанов[7] видоизменить средства обороны. Бессильные против мелинитовых гранат стены этой крепости оказались, однако, вполне пригодными для заключения в них преступников. Старинные казематы с узкими бойницами, пробитыми в необычайной толщины стенах, исключали всякую возможность бегства.
Эти собранные отовсюду сведения были далеко не успокоительного характера. Они заставляли предполагать, что освобождение Робера невозможно. Поэтому, когда крейсер прибыл в гавань Сиднея, Арман имел очень озабоченный вид. Он по-прежнему с женой и будущей свояченицей остановился в «Сентенниал-Парк-Отеле» и тотчас же по прибытии отправился на улицу Парамата-стрит, чтобы, согласно пожеланию заключенного, поговорить с Джеймсом Паком. Тем не менее он не особенно рассчитывал на действенность вмешательства горбуна. Но ему даже не понадобилось входить в дом, у самого подъезда он встретил Джеймса Пака. Веселый и улыбающийся секретарь Оллсмайна еще издали стал ему кланяться. Эта встреча очень обрадовала Армана, так как он еще и сам хорошенько не знал, каким образом ему удастся наедине поговорить с Джеймсом, не возбуждая подозрений Оллсмайна.
— Здравствуйте, мистер Лаваред! — проговорил Джеймс, подходя к журналисту. — Какой у вас цветущий вид! Нечего и спрашивать, как ваше здоровье!
— Да, я совершенно здоров. А вы?
— Благодарю вас, я прекрасно себя чувствую.
— Но хотя я и здоров телом, но болен духом, — сказал Арман.
— Неужели?
— Уверяю вас. Если вы можете уделить мне несколько минут, то я готов объяснить вам, что именно меня беспокоит.
— Я к вашим услугам.
— Отойдем немного в сторону: я боюсь, что нас могут подслушать.
Легкая усмешка сверкнула в глазах Джеймса, но он не ответил ни слова и пошел с парижанином.
Пройдя несколько шагов, Арман свернул в боковую улицу и, уверенный, что его не увидят из окон отеля, решил приступить к исполнению просьбы Робера.
— У меня есть к вам поручение, мистер Пак, — начал он.
— Поручение? От кого?
— От корсара Триплекса.
— А! От корсара Триплекса? Того самого, которого мой искуснейший патрон изловил в Бримстонских горах?
— Именно.
— Что ж, вы не сомневаетесь в его подлинности? — спросил он слегка насмешливым тоном.
Лаваред взглянул на него с удивлением.
— Будем откровенны, мистер Лаваред. Я, конечно, вам очень благодарен, что вы взяли на себя исполнить это поручение, но вы напрасно беспокоились: я уже все знаю.
— Все?
— Без исключения! Я даже знаю, зачем вы ко мне пожаловали.
— Вы преувеличиваете.
— Нисколько.
— Докажите.
— Тюрьма Макари.
Арману оставалось только поклониться.
— Вы совершенно правы. Я хотел сообщить вам именно это название. Таким образом, желание заключенного исполнено.
— Да, отчасти. Но у него есть и другое желание.
— Какое?
— Выйти из тюрьмы!
— Ну да, конечно. Но я не думаю, чтобы это было так легко.
— А я вам скажу, что ваш кузен уже другого мнения.
— Уже? Значит, вы успели войти с ним в сообщение?
— И настолько хорошо, что ему известен срок, когда он выйдет из тюрьмы. Это будет послезавтра, а пока возвращайтесь домой и приготовьтесь следовать за тем, кого сейчас к вам пришлют.
И не дожидаясь ответа пораженного собеседника, Джеймс Пак повернулся на каблуках и тут же исчез за углом Парамата-стрит.
— Нет, — несколько очнувшись от удивления, проговорил Лаваред, — нет, никогда в жизни я еще не видел такого нагромождения тайн. Впрочем, — прибавил он с беззаботным жестом, — в этом нет ничего печального. Лучше-ка я пойду домой. Оретт и в особенности Лотия очень обрадуются тем новостям, которые я им принесу.
И, придя к такому решению, Лаваред быстро зашагал домой.
А Робер в то время, как происходил разговор его кузена с Джеймсом, садился в кэб в сопровождении двух полисменов. Карета покатилась по улицам старого Сиднея, потом по широким правильным авеню нового, и, наконец, остановилась у массивных ворот старой крепости. Тюремная стража в светло-серых мундирах приняла арестованного у полиции, ворота тюрьмы затворились, пропустив Робера, и опять закрылись за ним, прогремев железными засовами. Его провели в небольшую залу, где его ожидал чиновник, сидевший за столом с пером в руках. Здесь Робер узнал, с каким уважением относятся в Австралии к личной свободе каждого. Увидев Робера, чиновник заглянул в лежавшую перед ним квитанцию и спросил с вежливым поклоном:
— Вы — корсар Триплекс?
Жених Лотии наклонил голову.
— Хорошо. В Европе есть дурная привычка прибавлять номер к имени арестантам, но мы, свободные сыны Австралии, считаем это покушением на свободу. Поэтому, как вам будет угодно: сохранить ваше имя или принять какой-нибудь псевдоним?
Робер с удивлением взглянул на говорившего.
— Если вы так уважаете свободу, то не выпустите ли меня отсюда? — сказал он веселым тоном, довольно странным в его положении.
Это замечание показалось до того забавным чиновнику, что он расхохотался до слез.
— Все, кроме этого, — ответил он, немного отдышавшись. — Ведь не мы запираем вас сюда, а общество. Внутри этой ограды мы всемогущи, но наша власть кончается у ворот тюрьмы. Вы увидите, однако, что мы внутри предоставляем заключенным самую широкую свободу. Конечно, господин корсар, — прибавил он любезным тоном, — вам угодно занять помещение поудобнее?
— Да, по возможности.
— И, вероятно, тюремный обед покажется вам недостаточно подходящим? Может быть, вы предпочтете получать обед со стороны?
— Вы предупреждаете мои желания.
— Очень рад, что угодил вам. Я должен прибавить, — продолжал он, — что вам предоставляется право требовать все, что угодно, понятно, за соответствующее вознаграждение. Даже если вы найдете, что приговор суда окажется для вас неудобным, вы можете приказать принести себе яду. Я, конечно, не настаиваю, но если вы решите покончить с собой, то тюремная аптека к вашим услугам. Я советую вам обратиться именно туда, потому что цены там гораздо ниже, чем в городских аптеках.
Робер невольно расхохотался, услышав это странное предложение. Его веселость, видимо, произвела на чиновника хорошее впечатление.
— Я разговариваю с вами, как с новичком, — с тонкой улыбкой прибавил он, — но, разумеется, вы достаточно опытны в этом деле. Вероятно, у вас в кармане есть средство, чтобы избавиться от виселицы? Вам нечего скрывать, — продолжал он, заметив отрицательный жест арестанта, — это ваше право. Обыскивать вас мы не будем. Этот варварский обычай Старого Света давно уже изгнан у нас из употребления. Итак, — закончил он, — я записал: «Корсар Триплекс, особое помещение — три шиллинга в сутки, обед со стороны — восемь шиллингов». Это не будет для вас дорого?
— Я согласен.
— Кросби, отведите джентльмена в камеру № 2, — сказал чиновник, обращаясь к одному из стражей, — и постараетесь, чтобы он ни в чем не терпел недостатка.
И, любезно поклонившись арестанту, он начал что-то писать.
По знаку Кросби, Робер вышел из приемной комнаты, прошел множество дворов и темных коридоров и, наконец, вошел в довольно большую комнату, в которой стояла постель, зеркальный шкаф, умывальник, стулья и стол, все из довольно ценного дерева, комната эта походила больше на номер второразрядной гостиницы. На решетчатом окне висела узорная занавеска, пол был затянут трипом.
— А здесь не дурно, — заметил псевдо-корсар.
Лицо тюремщика расплылось в улыбку:
— О, сэр, это лучшая камера во всей тюрьме. Если стать на стул, то в окно виден весь нижний город и порт. Прекрасный вид, отличный воздух. Жаль только, что ваше недоразумение с правосудием не позволит вам побыть подольше. Однако, что это я болтаю? Надо же позаботиться о завтраке. Здесь неподалеку есть ресторан, в котором делают такое рагу, что даже мертвец воскреснет от одного только их запаха.
И предупредительный тюремщик, угадывая желания своего «клиента», живо придумал меню обеда, которым можно было накормить, вероятно, десять человек. Очевидно, он рассчитывал на остатки от обеда и, надо сознаться, придуманное им меню указывало на немалый аппетит изобретателя. Это, однако, не помешало ему, уходя, крепко запереть дверь. Резкий стук засовов напомнил заключенному, что хотя здесь и позаботились о его гастрономических потребностях, но не обращали внимания на его естественное в его положении желание убежать.
Оставшись один, он нахмурился и стал ходить взад и вперед по камере. «Только бы Арман успел предупредить Джеймса… Только бы Джеймс оказался в Сиднее… — говорил он в волнении. — А если его нет… Какое же это будет несчастье! Бедная Лотия и… бедный я!»
Действительно, всякая задержка могла оказаться роковой для Робера. От него не скрывали, что его дело поведут быстро, а перспектива быть повешенным и вынужденным с высоты виселицы послать последнее «прости» невесте заставила бы задуматься самого веселого по природе человека.
Его размышления были прерваны возвращением Кросби. Любезный тюремщик нес корзину, полную тарелок, стаканов и бутылок. Он быстро принялся накрывать на стол, время от времени бросая грустные взгляды на заключенного. Он как будто хотел ему сказать что-то, но не решался. Наконец, расставив блюда на столе, он все же решился сразу.
— Сэр корсар, — сказал он.
Робер обернулся.
— Какой-то джентльмен на улице велел мне передать вам посылочку.
Робер вздрогнул.
— Давайте скорее, — сказал он.
— Я вам, конечно, отдам ее. Вы имеете полное право получать здесь все, что вам угодно. Это маленькая запечатанная коробочка. Но сначала позвольте обратиться к вам с просьбой…
— Пожалуйста.
— Видите ли… Может быть, это — яд, о котором говорил сегодня утром смотритель. Так вот… не подождете ли вы, не кушайте его слишком скоро… Я отец семейства, у меня семь человек детей… Услуги заключенным — мой главный приработок…
Эта наивная просьба заставила Робера улыбнуться. Значит, смотритель ничего не приукрасил. Всякие льготы, совместные с лишением свободы, не исключая и права на самоубийство, были действительно предоставлены заключенным.
Тюремщик ожидал ответа.
— По моему расчету, если я соглашусь на виселицу, мне остается жить с неделю, — сказал Робер.
— Около этого, — подтвердил тюремщик.
— Сколько вы заработаете за это время?
Тюремщик с минуту подумал:
— Два шиллинга в день. Это не много?
— Нет. Значит, всего шестнадцать шиллингов?
— Совершенно верно.
Робер опустил руку в карман и, вынув банкноту в пять фунтов стерлингов, протянул Кросби.
— Вот сто шиллингов, — сказал он.
— Но у меня нет сдачи, сэр.
— Возьмите все. Только давайте мне скорее ту коробочку.
Тюремщик с почтительным поклоном передал Роберу обвязанную шнурком и опечатанную сургучом коробочку. Она была в ширину не больше трех, а в длину — не более пяти сантиметров. Робер резким движением вырвал посылку из рук тюремщика.
— Подождите, сэр, — проговорил Кросби взволнованным голосом. — Может быть, есть еще надежда. Подождите!
Робер знаком приказал ему выйти, ему хотелось поскорее остаться одному, чтобы узнать, что это за посылка и что она означает.
Когда дверь затворилась, он разорвал шнурок, сломал печати и открыл коробочку. Но, заглянув в нее, он остолбенел. Дно коробочки было выстлано ватой, а на вате лежал маленький флакон с бесцветной жидкостью. На этикетке было написано: «Цианистоводородная кислота».
Заключенный с невольным ужасом посмотрел на флакон.
Этот химический термин был ему хорошо известен. Он знал, что таково научное название страшной синильной кислоты, одной капли которой было достаточно, чтобы вызвать внезапную смерть. Содержимое флакона могло отравить целый полк. Что же означала эта мрачная посылка? Не то ли, что его друзья считали его положение безнадежным и, в свою очередь, советовали ему, как и смотритель, прибегнуть к яду?..
Он осторожно вынул флакон из коробочки. Под ним оказался маленький клочок бумаги, и Робер инстинктивно почувствовал, что этот клочок бумаги даст ему необходимые пояснения. Дрожащей рукой он развернул записку. Сердце его трепетало, как подстреленная птица.
«Не бойтесь и верьте. Выпейте все до последней капли. Записку сожгите», — прочитал Робер.
— Его почерк, его, — произнес он, поднимая глаза от записки. — Хорошо! Я не буду бояться. Тебе, странное существо, принадлежит вся моя жизнь, воля и судьба моя. Я повинуюсь.
Бледный от волнения, он зажег спичку и поднес к ней тонкий листочек. Когда тот сгорел, он тщательно размял пепел, так что от записки осталась только тонкая незаметная пыль, рассеявшаяся по всей комнате его дуновением.
— Ну, письмо уничтожено. Надо написать записку.
С необыкновенным спокойствием он подошел к столу, вырвал листок бумаги из записной книжки и написал обычное последнее письмо самоубийцы:
«Умираю по собственной воле. В смерти моей прошу никого не винить».
И, положив бумагу на видное место, он взял в руки роковой флакон.
— Ну, пришла пора доказать, что я не боюсь и верю.
Он лег в постель, скорбная усмешка скривила его губы.
— Ну что бы ни случилось, Лотия, я умираю с твоим именем на устах!
Он вытащил пробку, крепкий запах горького миндаля распространился по комнате. Робер закрыл глаза, вложил в рот горлышко флакона и выпил всю жидкость.
По телу его пробежала судорога… Он попытался подняться, но не смог и тяжело упал на постель. Флакон выскользнул из разжавшихся пальцев и со звоном покатился по полу. Все стихло. На кровати лежало недвижное тело Робера. Лицо его посинело, руки покрылись черноватыми полосками…
Через несколько часов Кросби вошел в камеру Триплекса, узнать, не будет ли каких-нибудь приказаний. Он невольно вскрикнул, увидев узника неподвижно лежащим на кровати. Он подбежал к нему, взял его руку, но она была холодной.
— Бедняга предпочел яд, — печально проговорил тюремщик. — Жаль мне его. Правда, он корсар, но такой великодушный… Да и кому он делал зло? Одной полиции… Ну, нечего делать. Сколько ни толкуй, а жизнь ему не вернешь, надо дать знать начальству.
И, по привычке закрыв дверь камеры, пошел сообщить о случившемся главному тюремщику. Удостоверившись в правильности донесения Кросби, главный тюремщик, в свою очередь, дал знать, кому следует, и вскоре весть достигла директора тюрьмы баронета Долльбаса. Тот немедленно послал своего помощника, мистера Комбея, сообщить сэру Оллсмайну важную новость.
Когда помощник директора подъехал к дому Оллсмайна, его немедленно провели к начальнику полиции, который занимался делами в своем кабинете, вместе с Джеймсом Паком.
Когда Комбей назвал себя, Оллсмайн вежливо поднялся ему навстречу.
— До сих пор, мистер Комбей, я не имел удовольствия знать вас лично. Очень рад моменту с вами познакомиться и, кстати, выразить вам свою благодарность за удовольствие, доставленное мне чтением вашей книги об обезьянах земного шара.
— О, — скромно возразил Комбей, — великий ученый давно сказал, что человек происходит от обезьяны. Значит, занимаясь четверорукими, я занимаюсь культом предков. Но в данном случае я являюсь к вам не в качестве автора книги, а в качестве помощника директора тюрьмы Макари.
— Что-то случилось? — живо спросил Оллсмайн.
— Да. Печальный случай. Корсар Триплекс…
— Бежал? — вскочив с места, зарычал Оллсмайн.