Невидимый враг - Поль д Ивуа 36 стр.


Послышался легкий треск. Полотно осветилось, на нем показались какие-то неясные фигуры, принявшие потом определенные очертания. На полотне вырисовалось судилище зеленых масок: зала с голыми стенами, в глубине стол, до полу покрытый скатертью, за столом, безмолвные и неподвижные, как статуи, три какие-то странные фигуры, длинные покрывала тяжелыми складками ниспадали с их плеч, а на головах у них были капюшоны. На месте рта и глаз зияли темные щели.

— Вперед! — раздался голос Джоэ.

Фигуры оживились. Отворилась дверь, и вошли несколько человек матросов в зеленых масках. Они вели какого-то человека, голова его была закутана куском материи. Его подтолкнули к стулу. Он с трудом развязал повязку.

Легкий шепоток пронесся среди присутствующих, все узнали в этом человеке начальника полиции. Сэр Оллсмайн поднялся. Он также увидел и почувствовал бесконечный ужас, узнав себя на полотне, движущимся, повторяющим жесты, в которых он тогда не отдавал себе отчета. Он увидел себя с изумлением оглядывающимся по сторонам, он видел, как один из замаскированных, сидевший посередине стола, наклонился к матросу, стоявшему у фонографа с рупором. Казалось, он отдал ему какое-то приказание. Потом он обернулся к сэру Оллсмайну. И здесь произошло что-то удивительное и неслыханное. Голос, выходивший как будто с самого полотна, произнес:

— Ваше имя?

Лицо Оллсмайна на полотне гневно сморщилось, и он ответил:

— Я не желаю отвечать. Я не признаю за вами право допроса.

Лорд Строубери и члены суда сидели неподвижно, едва дыша. Они чувствовали, что истина не замедлит обнаружиться при помощи этих аппаратов, перед которыми человек еще не научился лгать.

А сцена продолжалась.

Председатель трибунала в маске пожал плечами и проговорил, обращаясь к матросам:

— Развяжите язык обвиняемому.

В руках стражников блеснули ножи, а Оллсмайн пробормотал!

— Вы посмеете убить человека?

— Дикого зверя можно убить без всякого колебания. Но время дорого… В последний раз спрашиваю ваше имя…

— Сэр Тоби-Джошуа-Сэмюэл Оллсмайн, — покорно прозвучал голос Оллсмайна.

— Возраст?

— Сорок семь лет.

Председатель заглянул в лежавшие перед ним бумаги.

— Так, — сказал он. — Вы сын бедных эмигрантов, поселившихся на берегу реки Лаклана в Новом Южном Уэльсе?

— Да.

— Молодым человеком вы поступили в ряды сиднейской полиции. Вы были честолюбивы. Правда, вы были вместе с тем и хорошим работником. Не имея средств для получения образования в школе, вы учились сами. Тем не менее до тридцатилетнего возраста вы не могли выбиться из низших должностей?

— Да.

Адмирал покачал головой, пораженный, видя, насколько изменилось лицо у Оллсмайна на полотне.

— Каким образом, — продолжал председатель, — вы в течение шестнадцати лет добились поста начальника тихоокеанской полиции, поста, который предоставляет вам неограниченную, почти королевскую власть?

Оттуда, где сидел Оллсмайн, послышался глухой стон.

— Я отвечу за вас, — послышалось далее, — тем более, что мы находимся здесь исключительно по этому поводу. Когда вам было тридцать лет, вам удалось быть представленным лорду Грину, богатому, знатному англичанину, приехавшему в Австралию для излечения неизлечимого сплина. Ваши разговоры, рассказы о случаях из вашей полицейской практики несколько развлекли его. Он пожелал вознаградить вас за это и употребил в вашу пользу свои связи и связи семьи мисс Джоан Харт, которой тогда было девятнадцать лет, и на которой лорд Грин вскоре должен был жениться. Через два года вы сделались начальником сыскного бюро и стали постоянным гостем в доме лорда Грина. В том самом доме на Парамата-стрит, где вы теперь живете…

Из глубины залы донеслось рыданье, как жалоба прозвучавшее в ушах присутствующих. Джоан не могла удержаться от слез под наплывом тяжелых воспоминаний, вызванных этой сценой. Но сцена продолжалась.

— Все было так, как я говорю? — спросил председательствующий в маске. — Вы согласны?

— Согласен.

— Прекрасно. Дальше. При всяком удобном случае вы выражали своим покровителям самую трогательную благодарность. Около этого времени у лорда Грина пропала семейная миниатюра, которую он высоко ценил.

— Я нашел вора, — раздался громкий голос Оллсмайна, заглушая фонограф. — И этот вор мстит мне сегодня.

Но изо всех концов залы раздалось усиленное шиканье.

— Слушайте, слушайте!..

Оллсмайн вынужден был замолчать.

— Никто и не думает упрекать вас, — продолжал обвинитель, — напротив, это делает честь вашей ловкости. Без вас никто бы не смог заподозрить Джоэ Притчелла, двоюродного брата миссис Грин, круглого сироту, которого она приютила и воспитывала.

Последние слова вызвали в зале некоторое волнение, ведь Джоэ Притчелл — это имя владельца Золотого острова, но шум вскоре утих.

Голос председателя суда продолжал:

— Миниатюра была найдена в вещах Джоэ. Мальчику тогда было пятнадцать лет. Он отрицал свою вину, но в ней не могло быть сомнения. Однако леди Джоан не захотела оставить мальчика на произвол судьбы, она только отправила его в Англию, чтобы он не жил с нею вместе, и продолжала платить за его обучение. В Англии он и живет до сих пор.

— Это всем известно.

— Вы хотите сказать, что не удивляетесь моим сведениям в этом деле. Вы вполне правы. Но есть вещи менее публичного характера, которые я знаю не менее подробно.

Оллсмайн задрожал с головы до ног. Его портрет на полотне наклонил голову. Это движение было почти равносильно признанию.

— Через некоторое время, — продолжал судья, — маленькая дочь лорда Грина и леди Джоан, которую прислуга почтительно называла мисс Маудлин, заболела какой-то странной болезнью, не то бессилием, не то сухоткой. Врачи были не в состоянии открыть истинной причины болезни. Они намекали на дурные условия городской жизни, на необходимость свежего воздуха. Ваша мать, Оллсмайн, была еще жива, и вы предложили доверить ребенка ей. Там, утверждали вы, на маленькой ферме на берегу реки Лаклана, Маудлин быстро поправится, а вам будет приятно сознание, что тот воздух, который дал здоровье вам, возвратит его и дочери ваших благодетелей. К тому же, по вашим словам, на свою мать вы вполне полагаетесь, а доверить ребенка незнакомому человеку неприятно, а иногда и опасно. Все случилось, как вам было нужно. Ребенок был отправлен к вашей матери…

— Ну и что же дальше, — спросил с полотна Оллсмайн, — что во всем этом преступного?

— Вы задаете весьма полезный вопрос, Оллсмайн, но немного торопитесь, — оживленно заговорил председатель суда. — Скоро я вам на него отвечу. А пока я продолжу рассказ. На лорда Грина обрушивалось несчастье за несчастьем. Сам лорд вскоре был убит на охоте. Шальная пуля попала ему прямо в сердце. И никто не узнал, кем был сделан роковой выстрел.

— Несчастный случай.

— Этот случай был не последним. Вдова едва успела оправиться от этого удара, как на нее обрушился новый. Ваша мать в ужасе приехала в Сидней и сообщила, что маленькая Маудлин упала в реку, и что ее унесло течением, а тело ее не было найдено. Никто не видел, как это случилось. Нашли только опрокинутую лодку. Предполагалось, что девочка убежала с фермы, села в лодку, веревка оборвалась, ну и так далее…

Фонограф сделал минутную паузу. Потом снова послышался голос судьи:

— Каково ваше мнение о смерти этой девочки, Оллсмайн?

Было видно, что обвиняемый вздрогнул при этом вопросе.

Однако ответил он твердым голосом:

— Я принял то объяснение, которое вы сейчас высказали. Как и все прочие, я не знаю всей истины.

— Вы не знаете?

Оллсмайн снова вздрогнул, а голос обвинителя продолжал:

— Отчаяние леди Джоан не имело границ. Может быть, она тоже жаждала смерти как освобождения, если бы не ваша дружба. Каждый день вы являлись к ней, осыпали ее утешениями, чуть ли не силой принуждали ее развлекаться и всюду показывались с нею вместе. Благодаря вашим стараниям молва назвала вас будущими супругами. Страх перед одиночеством, намеки знакомых, желание сохранить вашу дружбу — все это заставило ее отдать вам руку.

— Бесчестно так насмехаться над привязанностью, — прогремел по зале голос Оллсмайна.

И как бы в ответ на это заявление судья на экране поднял руку. Странно было видеть, как мертвое изображение отвечало живому существу.

— Неправда. В вас говорило одно только честолюбие. Брак этот был тем, чего вы добивались все это время. Он давал вам возможности воспользоваться связями семьи покойного лорда, достичь того положения, дающего вам возможность достичь того положения, которое вы теперь занимаете, дающего вам право руководствоваться одной лишь своей волей и не знать иного закона, кроме тирании.

Вся эта сцена произвела сильное впечатление на присутствующих. Сильный способ ведения допроса не оставил места ни малейшему сомнению в виновности Оллсмайна.

Между тем на полотне председатель повелительным жестом остановил Оллсмайна.

— Я корсар Триплекс, — загремел с полотна его голос, — обвиняю вас, Оллсмайн, в следующем:

во-первых, вы спрятали миниатюру в вещах Джоэ Притчелла, потому что мальчик стеснял вас своим проницательным умом;

во-вторых, вы убили вашего покровителя лорда Грина. Он тоже уже начал мешать вашим планам;

в-третьих, вы устроили похищение Маудлин Грин с помощью преступника, которому предложили выбор между наказанием и милостью. Человек этот не поколебался взять на себя это мрачное поручение и утопить ребенка, который мог бы защитить свою мать от вашей лживой привязанности…

Снова зажглись электрические лампы и осветили бледные и взволнованные лица присутствующих. Оллсмайн стоял, вцепившись в спинку своего стула, волосы его были в беспорядке, смертельно-бледное лицо выдавало страшное волнение. Но он все же сделал отчаянную попытку взять наглостью.

— Все это фантасмагория, — воскликнул он, — придуманная единственно с целью ошеломить, поразить меня и моих судей. Это правда, я был схвачен корсаром Триплексом, я был его жертвой. Правда! Но разве фонографом записано хоть одно слово, которое бы подтверждало хоть одно из возводимых на меня нелепых обвинений? Чтобы осудить человека, нужны доказательства, свидетели. Где они?

— Здесь! — веско прозвучал ответ.

Тоби и все офицеры оглянулись на скамью, где только что сидел Джоэ Притчелл, но он исчез. Перед экраном неподвижно стояли несколько человек, которых раньше никто не замечал. Все они в упор смотрели на Оллсмайна.

Тоби зашатался и с глухим криком схватился за голову. Он узнал всех тех людей. Там стоял Джеймс Пак, рядом с ним Маудлин, Боб Сэмми и еще какой-то человек, при виде которого Оллсмайн затрепетал от ужаса.

Джеймс выступил вперед.

— Я, Джеймс Пак, бывший личный секретарь сэра Оллсмайна, клянусь, что он виновен. Тот, кому было поручено утопить дочь сэра Генри, сжалился над бедной малюткой и привел ее ко мне. Я воспитал ее и всегда о ней заботился. Сегодня я мщу за нее. Боб Сэмми, говори!

Великан поднял руку и проговорил своим грубым голосом:

— Клянусь, что это так!

— А ты, — обратился Джеймс, обращаясь к незнакомцу, присутствие которого привело в такой ужас сэра Оллсмайна, — расскажи о смерти лорда Грина.

Незнакомец поднял руку:

— Клянусь говорить только правду, — проговорил он, а потом медленно, с ирландским акцентом продолжал: — Меня зовут О’Кин, я служил в конторе сэра Оллсмайна. Моя жена умирала, и в моем доме была страшная нищета. Чтобы спасти больную, доктора велели мне отправить ее на юг Австралии, но на это нужны были деньги. Я обратился к своему начальнику. Он мне ответил: я дам тебе денег, если ты обещаешь мне во всем повиноваться. В отчаянии я был готов тогда на все согласиться. Я был на той охоте, с которой не должен был вернуться лорд Грин. Между мной и сэром Оллсмайном было условлено, что мы одновременно выстрелим в лорда. В последнюю минуту у меня не хватило решимости, но сэр Тоби выстрелил, и его жертва упала. Он страшно рассердился на меня за мою слабость и, чтобы заставить меня молчать, заключил в тюрьму. Я пробыл в ней десять лет. Я бы все еще был там, если бы меня не освободил корсар Триплекс. Выйдя из тюрьмы, я узнал, что жена моя, ради которой я едва не сделался убийцей, не вынесла нищеты. У Оллсмайна не хватило милосердия пожертвовать несколькими гинеями, чтобы ее спасти.

Он умолк, и зловещее молчание воцарилось в зале. Джеймс Пак первым нарушил его:

— Теперь пора сказать, кто я.

И с этими словами он сделал за спиной какое-то движение рукой.

Раздался треск, тяжелый предмет упал к его ногам. Пак выпрямился. Сутуловатость его пропала бесследно. Потом он достал из кармана фальшивую бороду, надел ее, и перед изумленными офицерами предстал Джоэ Притчелл, гостеприимный хозяин виллы.

— Мое имя — Джоэ Притчелл. Я тот, кого сэр Оллсмайн несправедливо обвинил в воровстве. Нередко самый слабый становится опасным для сильных. Оллсмайна боялись, в его архиве хранились такие дела, обнародование которых покрыло бы позором сотни самых уважаемых семейств. Почти в каждой семье есть какое-нибудь пятно, которое нужно скрывать от людей. В каком стаде не найдется паршивой овцы?

Нужно было вырвать из рук Оллсмайна это его грозное оружие, чтобы мое отмщение не задело невинных. Я взял место секретаря, которого Оллсмайну посылали из Англии. Я знал все его сокровенные мысли, из его угрожающих писем я знал всех, кто страдал от его злоупотреблений. Одно за другим я препроводил все дела заинтересованным в них лицам, в настоящий момент в портфеле директора нет ничего, кроме пустых папок и белой бумаги. Но он так высоко стоял на иерархической лестнице, что простому смертному невозможно было с ним бороться. Тогда, призвав на помощь науку, я стал корсаром Триплексом, который взамен затруднений, причиненных им своему отечеству, готов предоставить ему, когда в том явится необходимость, свои подводные суда, способные удесятерить военные силы Англии.

Он с достоинством поклонился и продолжал:

— Джеймс Пак, корсар Триплекс, Джоэ Притчелл, — я остаюсь всегда верным подданным королевы, и в день, когда Англии будет угрожать война, я отдам в ее распоряжение свои подводные суда, давшие мне возможность добиться торжества справедливости.

Потом он повернулся к сэру Оллсмайну, стоявшему с поникшей головой:

— Вы требовали свидетелей, сэр Тоби, — властно проговорил он, — достаточно ли вам тех, что я привел?

При этом колком вопросе директор полиции, собрав все свои силы, смог только прорычать:

— Все это ложь! Вы подкупили свидетелей, чтобы погубить меня…

Но тут его голос пресекся, что-то огромное, волосатое прыгнуло ему на плечи, и черные руки вцепились в его волосы.

Это обезьяна Хоуп, неизвестно как пробравшаяся в залу, бросилась на обвиняемого. Это неожиданное нападение привело в ужас сэра Оллсмайна, его деланое хладнокровие покинуло его, и он, охваченный смертельным ужасом, бросился на колени и залепетал:

— Пощадите… лорд Грин, Маудлин… пощадите!

Преступник во всем сознался. По знаку лорда Строубери матросы схватили директора полиции. Он и не пытался сопротивляться. Машинально он последовал за своей стражей, машинально сел в шлюпку. Через час его уже заперли в одной из кают адмиральского корабля. Перед дверью стал часовой. Гроза преступников, начальник всей тихоокеанской полиций, получил наконец должное: он сам очутился в положении преступника.

Глава 12. Робер переходит Рубикон, которым на этот раз оказывается Нил

Выйдя из подземного грота, члены суда собрались на вилле дня чтения протокола необычного заседания, на котором они только что присутствовали. В гроте остались только три человека: Джоэ Притчелл, Джоан и Маудлин.

Они смотрели друг на друга, будто не понимая, во сне или наяву случилось все только что происшедшее перед их глазами. Наконец Джоан подошла к бывшему корсару и протянула ему руку:

— Джоэ, дитя мое, — сказала она, — простишь ли ты меня за то, что я тебя не понимала, что обвинила тебя, поверив доносу человека, которого ты сейчас уничтожил?

Назад Дальше