Жди до полуночи - Кренц Джейн Энн 34 стр.


Глава 37

Адам ждал. Словно хищник в ожидании заранее намеченной жертвы, затаился он в сумраке изысканно меблированной комнаты и терпеливо сносил скуку ожидания. Незадолго до шести часов в замке повернулся ключ. Вскоре Элсуорт вошел в комнату и направился к ближайшей лампе.

Адам неслышно приблизился сзади, схватил мужчину за ворот и впечатал его в стену. Тот не ожидал нападения, потерял равновесие и рухнул на пол. Он попытался встать, но Адам предупредил:

– Если шевельнете хотя бы пальцем, я его тут же сломаю.

– Хардести? Какого черта? – Элсуорт замер на полу. – Что вам здесь нужно?

– Я по поводу двух убийств и пропавшего дневника. – Адам не спеша зажег лампу. – Пришел потолковать с вами.

– Вы рехнулись, сэр? Как вы смеете врываться в мой дом и обвинять меня в чем-то? С чего вы взяли, будто я имею отношение к этим убийствам?

– У меня множество вопросов о смерти Элизабет Делмонт и Ирен Толлер. Я хочу, чтобы вы рассказали мне все, что вам известно. И быстро.

– Да я едва знал этих мошенниц! Я не имею ровным счетом никакого отношения к их гибели – и вам никогда не доказать обратного! А теперь уходите, пока я не позвал констебля. У меня сегодня прием и важная демонстрация в Уинтерсетт-Хаус. Мне нужно время, чтобы подготовиться.

– Если вы откажетесь отвечать на мои вопросы, вы не только не попадете на сегодняшний прием, но я постараюсь сделать так, чтобы ваша карьера в качестве модного в Лондоне медиума закончилась, причем уже сегодня вечером.

– Вы угрожаете мне, сэр? – Элсуорт все никак не мог поверить в серьезность намерений своего странного гостя. – Вы угрожаете моей жизни?

– Пока я угрожаю лишь вашему благополучию. Но все может измениться буквально в считанные минуты.

– Ба! – Элсуорт несколько расслабился и даже ухмыльнулся. – Неужели вы всерьез полагаете, что ваши доводы смогут подействовать на людей, которые желают верить в чудеса? В таком случае вы просто болван. Обыватели обожают волшебников, а на данный момент я самый популярный медиум в городе. Людям угодно так думать, и потому это правда.

– Вы не поняли меня, Элсуорт. Я имел в виду не фокусы медиума или волшебника. Я имел в виду ваши финансовые махинации.

Адам взял со стола конверт и, открыв его, высыпал на ковер акции фирмы «Дрексфорд и К°».

– Где вы это взяли? – Элсуорт мрачно смотрел на красиво отпечатанные бумаги.

– В нижнем ящике вашего стола.

– Послушайте, почему вы решили, что я должен что-то знать об этих акциях?

– Гравер, который изготовил их по вашему заказу, мой старый приятель, – пояснил Адам. – Это очень осторожный человек, и после того, как вы заключили сделку, он велел своим людям проследить за вами. Видите ли, ему нравится знать, с кем он имеет дело. Это дает ему некую уверенность в собственной неуязвимости.

– Ах, старый мошенник, – поморщился Элсуорт. – Надо было догадаться, что он может выкинуть что-то в этом роде. Впрочем, вам это вряд ли поможет. Он не станет свидетельствовать против меня. У него и самого есть, что скрывать от закона, так что...

– А мне и не нужны свидетельства очевидцев, чтобы разрушить вашу карьеру. Вы, похоже, не понимаете, что я могу справиться с вами без помощи закона.

– О чем это вы толкуете? – Элсуорт с тревогой разглядывал Хардссти.

– Я просто расскажу вашу историю репортерам. Они будут визжать от восторга, описывая финансовые махинации, при помощи которых вы обирали людей. Да еще в компании с двумя женщинами, которые погибли насильственной смертью.

– У вас нет никаких доказательств. – Голос Элсуорта потерял прежнюю силу.

– О, вы не хуже меня знаете, что, когда речь идет о сенсации, газеты не заботятся о таких пустяках, как доказательства. Главное – броские заголовки, скандальные статьи и растущий тираж. Однако должен предупредить, газетная шумиха будет наименьшей из ваших неприятностей.

– В каком смысле?

– Позвольте напомнить вам, что я занимаю довольно высокое положение в свете, мягко сказал Адам. – Я наследник Уилсона Грендона и родственник графа Саутвуда. Меня, возможно, тоже ждет незавидная судьба, если сведения из дневника попадут в руки сплетников, но, прежде чем со мной будет покончено, я успею сделать так, что все двери, открытые для вас сейчас, захлопнутся, причем с такой силой, что эхо будет слышно по всей Англии. Вас не пустят на порог ни одного приличного дома.

Некоторое время Элсуорт молча обдумывал перспективы.

– А чего, собственно, вы хотите? – спросил он наконец.

Адам взял в руки дневник Мод, который забрал из тайника под кроватью, и спросил:

– Удовлетворите мое любопытство: где вы его нашли? Я той ночью обыскал дом миссис Делмонт весьма тщательно.

– Я знал ее лучше, чем вы, сэр. Она даже считала меня коллегой – подумать только! Как-то я поинтересовался некоторыми трюками, и она устроила мне экскурсию по потайным местам своего дома. Там была куча всяких тайничков и забавных устройств. Элизабет ими очень гордилась. – Элсуорт хмыкнул. – Думаю, дама пыталась произвести на меня впечатление. Впрочем, надо отдать ей должное, она была значительно умнее многих ее товарок. Элизабет оборудовала зал, где проводила сеансы, секретными шкафами и отделениями. В одном из них я и нашел дневник.

– Я его, к сожалению, пропустил, – пробормотал Адам. – Найди я тетрадку в ту ночь, в моей жизни не случилось бы многих неприятностей. Но для чего вы стали искать этот дневник?

– Элизабет рассказала мне, что не так давно к ней в руки попала тетрадь, которая является прекрасным орудием шантажа. Говоря это, она была в полнейшем восторге. Как я уже говорил, Элизабет хотела, чтобы я воспринимал ее как равную, а не как шарлатанку, промышляющую остатками с барского стола. Обнаружив тело, я решил, что имеет смысл поискать эту столь многообещающую тетрадь. Скажу вам честно, я тоже собирался поживиться.

– И вы нашли дневник.

– Да. Но когда я прочел его, то решил, что не стоит связываться. Мне показалось, что это небезопасно.

– Почему же вы пришли к такому выводу?

– Я зарабатываю на жизнь, используя свой ум, – сухо пояснил Элсуорт. – И потому не могу позволить себе быть дураком. Я не хотел рисковать, пытаясь шантажировать такого могущественного и опасного человека, как вы, Хардести. Но вы начали расследовать убийства, и мне все же пришлось рискнуть. Я знал, что, продолжая копать, вы неминуемо наткнетесь на мои финансовые операции.

– И тогда вы послали ту пару бродяг, которые должны были передать мне некое послание, не так ли?

– Я занервничал. Дневник был моей единственной защитой.

– Ну хорошо, с дневником мы разобрались, – сказал Адам. – Но почему вы забрали брошь и вуаль?

– Брошь? Вуаль? – Элсуорт в недоумении уставился на собеседника.

– Вуаль, которая пропиталась кровью миссис Делмонт. И траурную брошь, отделанную черной эмалью. Там была фотография молодой женщины в подвенечном платье с вуалью. И локон белокурых волос.

– Вы уверены? – Элсуорт смотрел на Хардести расширившимися глазами.

– Абсолютно. Когда я нашел тело Элизабет Делмонт, лицо ее закрывала вуаль, а на груди поверх корсажа лежала брошь. Я больше чем уверен, что Толлер намеренно обставила сцену преступления именно таким образом, но я совершенно не понимаю, почему она это сделала.

Голос Элсуорта зазвучал напряженно, из него совершенно исчезла та наглость, с которой он отвечал на вопросы о дневнике и финансовых махинациях:

– Я несколько раз бывал в кабинете Дэруарда Рида в Уинтерсетт-Хаус. Там на стене висит портрет молодой женщины.

– И что?

– Боюсь, все гораздо хуже, чем вам кажется.

Прошло совсем немного времени, и Адам уже стучал в дверь дома на Корли-лейн. Миссис Пламмер открыла ему и заметно растерялась, когда Адам заявил, что желает видеть Кэролайн.

– Она ушла после обеда, сэр. Получила письмо от мистера Рида из Общества исследователей... Как же их, Господи, ну вы же знаете! Письмо с предложением обсудить контракт на публикацию се нового романа. Я думала, что она скоро вернется, но ее до сих пор нет. Видимо, дела задержали.

Адам заставил себя выглядеть спокойным, хотя сердце его болезненно сжалось от дурного предчувствия.

– Кто-нибудь из пожилых леди дома?

– Нет, сэр. Они отправились на ужин к друзьям. После ужина леди будут играть в карты и вернутся поздно. Что-то случилось, мистер Хардести?

– Нет-нет. Все прекрасно, миссис Пламмер.

Адам всегда лгал легко, однако сейчас ему почему-то стало страшно.

Глава 38

Очень нескоро Кэролайн вернулась в реальный мир. Она открыла глаза и уставилась в темный потолок. Прислушалась к своим ощущениям. Тошнота прекратилась. Молодая женщина села и вдруг вспомнила, как Рид на руках принес ее в комнату и опустил на кровать. Страх и отвращение сдавили горло. Что могло случиться, пока ее сознание блуждало по морю серого тумана?

Кэролайн быстро вскочила с кровати и ощупала себя. Вздох облегчения походил на стон. Вся ее одежда была в порядке – чулки натянуты, нижние юбки на месте. Это вселяло некоторую уверенность. Она постаралась сосредоточиться и оживить смутные воспоминания. Туман, в котором она пребывала бог весть сколько времени, местами редел, и тогда сквозь него прорывались клочки реальности. Нет, если бы Рид что-то с ней сделал – или попытался сделать – она бы это запомнила. Видимо, несколько глотков отравленного чая не оказали на ее организм серьезного воздействия, и она не лишилась сознания окончательно. Да, теперь Кэролайн вспомнила. Рид не просто уложил ее на кровать, но и расправил юбки, целомудренно прикрыв ноги. Несколько успокоенная, Кэролайн оглядела полутемную спальню.

Нужно выбраться отсюда, пока не вернулся Рид. Она бросилась к двери, смутно надеясь, что та окажется не заперта, но надежды ее разбились в прах – плотно закрытая дверь не подалась. Кэролайн приложила ухо к замочной скважине и прислушалась. До нее доносились отголоски праздника: людской гомон и музыка. Прием в честь Джулиана Элсуорта начался.

Кэролайн бросилась к окну. Здесь ее ждало еще большее разочарование: рамы оказались наглухо забиты гвоздями. Сквозь стекло, обрамленное тяжелым деревом, она разглядела огромный запущенный сад. Комната располагалась в задней части дома. Трава, кусты и темные строения вдалеке казались серебристыми из-за тумана.

К тому же расстояние до земли оказалось пугающе большим. Комната находилась на верхнем этаже огромного старого особняка Уинтерсетт-Хаус. Кэролайн прекрасно помнила свое первое впечатление от этого дома: толщиной стен и мрачностью он напомнил ей средневековый замок. И теперь это воспоминание породило неутешительный вывод: кричать бесполезно. Никто не услышит и не придет на помощь.

Смятение холодными пальцами коснулось ее души, но Кэролайн не желала сдаваться без борьбы. Луна давала немного света, и она принялась тщательно осматривать комнату. Кровать, гардероб и стул. Обстановка вполне спартанская. Ни свечей, ни ламп в комнате не оказалось. Женщина распахнула гардероб и едва сдержала крик. Бог знает почему, она ожидала, что он окажется пустым. Но в гардеробе висело платье. Одно-единственное. Белое.

Кэролайн вытащила платье и уставилась на несовременный наряд из белого атласа. Этот корсаж... Сомнений нет – перед ней свадебное платье Сары Рид. Белая длинная вуаль отыскалась на одной из полок. Она была аккуратно сложена. Кэролайн взяла кружева в руки и едва не уронила: на вуали виднелись пятна засохшей крови. В ящике гардероба Кэролайн нашла траурную брошь из черной эмали и пару белых перчаток.

В изнеможении женщина опустилась на стул. Рано или поздно Рид вернется. Ей нужно придумать какой-то план. Она вдруг вспомнила слова Адама о том, что расследование нужно вести, опираясь на суть проблемы, потому что... потому что все остальное – трюки, призванные отвлечь внимание от главного... Вот она, ее единственная надежда. Трюк. Она должна отвлечь врага, обманув его.

Глава 39

Адам и Элсуорт, облаченный в вечерний костюм, ехали в Уинтерсетт-Хаус.

– Нужно отвлечь внимание противника, – говорил Адам. – Вы обеспечите эту часть. Думаю, вам нет равных в подобных делах.

– С вашего разрешения я приму эти слова как комплимент. – Элсуорт поправил белый галстук-бабочку. – Сделаю все возможное, но хочу вам напомнить, что даже самый талантливый фокусник может добиться успеха лишь в том случае, если публика желает быть обманутой. Я не могу отвечать за Рида. Тот вполне может уйти с демонстрации, если решит, что его ждут более важные... э-э... дела. И если он обнаружит, что вы обыскиваете дом, – не могу предсказать его поведение.

– Играйте свою роль хорошо. – Адам провел рукой по пиджаку. Знакомое ощущение кожаных ножен, спрятанных во внутреннем кармане, вселяло уверенность. – А о себе я позабочусь сам.

– Ну и прекрасно.

Элсуорт подтянул перчатки, подхватил плащ и легко выпрыгнул из экипажа. У входа в здание он вдруг помедлил и, повернувшись к Адаму, сказал:

– Можете мне не верить, Хардести, но я действительно желаю вам удачи. Мне чертовски нравятся романы миссис Фордайс, и я не смогу спать спокойно, если не узнаю, чем же закончилась история о «Таинственном джентльмене».

– Тогда я прошу вас устроить сегодня потрясающую демонстрацию. Она должна захватить публику. Сделайте так, чтобы зрители забыли обо всем.

Элсуорт склонил голову в поклоне и, повернувшись, направился к огням, которыми сиял парадный подъезд большого особняка.

Адам остался в экипаже. Он смотрел на темные окна верхних этажей Уинтерсетт-Хаус и думал о том, что если Рид действительно похитил Кэролайн, то он прячет ее именно здесь – в этом огромном доме, который больше всего похож даже не на замок... а на склеп.

Мысль о похищении трудно было назвать утешительной, но другие варианты были еще хуже, и Адам просто запретил себе думать о них. Логично предположить, что Рид не убьет женщину до тех пор, пока не достигнет своей цели... какова бы она ни была. Сегодняшняя демонстрация Элсуорта как нельзя кстати. Для Дэруарда Рида это весьма важное мероприятие, и Хардести очень надеялся, что глава общества исследований возможностей человеческого разума целиком посвятит себя работе и будет выполнять обязанности хозяина и распорядителя до окончания приема.

Адам взглянул на подъезд. Элсуорт уже исчез за огромными дверями. Адам выбрался из экипажа, расплатился с кучером и шагнул в узкий переулок, примыкающий к штаб-квартире общества. Тьма поглотила его, скрыв от посторонних глаз.

Он оказался в узком проулке, откуда дом, нависающий серой громадой, казался еще массивнее и больше. Темные окна слепо взирали на Адама. Где-то там его ждет Кэролайн. Он чувствовал ее страх. Нужно торопиться.

Адам быстрым шагом двинулся вперед и довольно скоро уперся в высокую каменную стену, которая окружала сад особняка. Легко преодолев препятствие, он с удовлетворением отметил, что прежние навыки остались при нем, хотя прошло уже несколько лет с тех пор, как он штурмовал последнюю садовую ограду.

Кэролайн провела руками по белому платью. Десять лет назад в моде были специальные чехлы, придававшие юбкам форму колокола. Такой чехол больше всего походил на клетку для канареек и надевался под платье. Без него юбки выглядели слишком просторными, словно платье было велико... Но сейчас так даже лучше. Чехол стал бы сильно стеснять движения, и ей ни за что не удалось бы залезть в гардероб.

Кэролайн осторожно прикрыла дверцу, оставив узкую щелочку. Теперь она могла видеть больше чем половину спальни с частью кровати. Когда Рид войдет в комнату, ей надо постараться и рассчитать все правильно. Шанс на побег будет только один... Если он вообще будет.

Кэролайн ждала. Ей казалось, что она провела полжизни в этом узком темном пространстве, хотя умом она понимала, что едва ли прошло больше часа. Нужно быть терпеливой. Нельзя расслабляться. Рид может вернуться в любую минуту. А может не появиться еще несколько часов.

Назад Дальше