— Какая она? — нарушила молчание Эвелин.
К ее немалому удивлению, Мэтт полез в бумажник, извлек фотографию с обтрепавшимися краями и протянул матери.
— Ты хранишь это шесть лет? — изумилась она, покосившись на мужа.
Эвелин надеялась, что этот факт как-то повлияет на мнение Джорджа относительно происходящих событий. Судя по всему, для их сына Тесса Грант была не просто мимолетным курортным увлечением.
Ну-ну, цинично думал Джордж, сколько еще фотографий бывших пассий хранит Мэтт в своем бумажнике? Полезные штуки, эти старые снимки: вытащил какой-нибудь, полюбовался — и никаких сожалений по поводу очередной отставной красавицы.
— Это был не курортный роман, — произнес Мэтт, будто читая мысли матери. — Начало большой любви. Мы оба это чувствовали. По крайне мере, мне так казалось. Не понимаю, почему Тесса не сообщила мне о беременности.
— Полагаю, из гордости. Или из страха быть отвергнутой, — предположила Эвелин, разглядывая запечатленную на фотографии миниатюрную девушку в бикини, с копной темных волос, обрамляющих миловидное лицо с большими карими глазами. — Красивая девушка, — отметила она, вручая фотографию мужу.
Тот мельком взглянул на снимок и без комментариев вернул сыну.
— Что… — начал Джордж и замолчал, нахмурившись, так как зазвонил мобильный телефон Мэтта.
— Прошу прощения, я оставил в больнице номер своего мобильного телефона, — извиняющимся тоном объяснил Мэтт, зная, что отец не выносит мобильные телефоны, особенно когда те звонят во время еды. Он быстро отстегнул аппарат с пояса. — Да? А, это ты, Белинда. — Волнение в голосе мгновенно улеглось, сердце забилось ровнее. — Как? Сегодня вечером? Извини, совсем забыл. — Он вышел из-за стола, не желая беседовать при родителях.
Старшие Стэффорды обменялись насмешливыми взглядами. Ни Джордж, ни Эвелин не испытывали ни малейшего сожаления по поводу того, что их сын разочаровал Белинду Кроксли. Теперь, когда Мэтту стукнуло почти тридцать пять, они каждую его новую пассию оценивали как потенциальную невестку, а Белинда ясно давала понять, что не желает ни жить в «глухомани», каковой считала все, что находилось за чертой Лондона, ни обзаводиться детьми. Как бы то ни было, если судить по гневным возгласам, доносившимся из трубки, мисс Кроксли теперь спокойно можно вычеркивать из списка претенденток на сердце Мэтта!
— Я не могу сейчас говорить. Жду важного звонка. Позже объясню, — прервал крикливые жалобы Белинды Мэтт и отключил телефон.
— И что же ты собираешься делать с ребенком? — поинтересовался Джордж.
— Буду заботиться о ней, что ж еще?
— Ты для девочки чужой человек, — мягко напомнила сыну Эвелин. — Если тетя Тессы еще жива, думаю, Эбби лучше пожить с ней, пока ее мать в больнице.
— Знаю. Завтра я съезжу на квартиру Тессы, может, найду там какую-нибудь книжку с адресами или соседей порасспрашиваю. Прошу прощения, пойду посмотрю, как там Эбби, и спать.
Мэтт на цыпочках вошел в комнату, отведенную маленькой гостье. Кристина уже заняла свой пост и читала при свете настольной лампы. Мэтт кивнул ей и приблизился к кровати, на которой лежала Эбби. Глядя на беззащитное маленькое существо, заснувшее, слава Богу, крепким сном, он почувствовал острую боль в сердце. Она столько выстрадала за день, а завтра ее ожидают новые переживания, если только за ночь Тесса каким-то чудом не придет в сознание.
Ему противно было охватившее все его существо ощущение собственной беспомощности, бесполезности: он так мало мог сделать, чтобы уменьшить страдания Эбби. Страдания своей дочери. В Мэтте внезапно всколыхнулся гнев на Тессу — гнев и глубокая печаль, что он был лишен возможности наблюдать, как росла его дочь. Он вообще мог бы никогда не узнать о ее существовании, если бы по воле судьбы не заглянул случайно в то кафе.
— Если проснется ночью, позови меня, — тихо наказал Мэтт Кристине.
Он протянул руку к щеке Эбби и тут же отдернул, опасаясь потревожить ее сон. Личико девочки дышало безмятежным покоем, очевидно, в царстве грез она была гораздо счастливее, чем в реальном мире, который вдруг ужасным образом стал разваливаться вокруг нее.
Почему ты отвергла меня, Тесса? — с. болью и яростью думал Мэтт, направляясь в свою комнату.
ГЛАВА 2
«Почему ты отвергла меня, Тесса?» Этот вопрос продолжал мучить Мэтта и на следующий день, когда он прибыл по адресу, где жила Тесса, но, оглядывая маленькую квартирку, которую Эбби называла своим домом, ответа на него так и не получил.
Тесса с дочерью обосновались далеко не в престижном районе: Мэтт даже опасался оставить на улице без присмотра свой «мерседес». Только необходимость в информации и просиявшее при виде знакомых окрестностей лицо Эбби — девочка по пробуждении была очень растеряна и расстроена, обнаружив себя в незнакомой обстановке, а когда ей пришлось сказать, что ее мама все еще «спит», она залилась горючими слезами, — вынудили его войти в дом.
— Мы живем наверху, — сообщила Эбби, когда Мэтт открыл одним из ключей, найденных в сумке Тессы, входную дверь выстроенного из красного кирпича дома.
Она буквально взлетела по лестнице и остановилась на площадке, нетерпеливо ожидая, когда Мэтт отопрет вторую дверь. Мэтт вошел за девочкой в квартиру и огляделся: в Дрейкс-Эбботе подобный вид имели нежилые комнаты, которых в доме насчитывалось несколько десятков. Владения Тессы состояли из гостиной-столовой, крошечной кухоньки, двух спален и ванной. Осматривая ветхую облезлую мебель, Мэтт неодобрительно поджал губы, но улыбка вновь заиграла на них, когда в дверях своей спальни появилась Эбби с плюшевой обезьянкой в руках. Судя по лицу малышки, это была ее любимая игрушка.
— Хочешь взять ее домой? — брякнул Мэтт.
Лицо девочки омрачилось, и она раздельно и медленно произнесла:
— Я живу здесь.
— Знаю. Но пока мама в больнице, ты будешь жить в Дрейкс-Эбботе. Вообще-то, было бы замечательно, если бы ты переселилась в Дрейкс-Эббот навсегда. Что скажешь?
Эбби задумалась.
— И мама тоже?
— Конечно.
— Тогда тебе надо у нее спросить. — Девочка озабоченно нахмурилась. — А кто будет водить меня в школу? Это же очень далеко, а у мамы нет машины.
— Ну, мы устроим тебя в другую школу. Она еще больше тебе понравится, — ответил Мэтт и тут сообразил, что ему следует связаться с директором школы Эбби, а также позвонить на фирму, где работала Тесса. Он уже получил вызов в полицию, очевидно, его собирались расспросить о дорожном происшествии, но Мэтт не желал рисковать и намеревался узнать все подробности жизни своей «невесты», прежде чем позволить властям оценить правомочность его действий и поступков.
Мэтт прошел в спальню Тессы и обвел взглядом комнату. Ясно, что все деньги Тесса тратила на дочь. Спальня Эбби была убрана нарядно и со вкусом — постельное белье подобрано в тон шторам, много игрушек, книг в ярких обложках. В детском шкафу вещей гораздо больше, чем в гардеробе Тессы.
— Собери, что хочешь взять с собой, — сказал Мэтт девочке. — Мне нужно просмотреть мамины документы. Ты знаешь, где она их хранит? Письма, банковские извещения и тому подобное, — пояснил он.
После продолжительного молчания, означавшего одно из двух: либо Эбби не знает, либо раздумывает, можно ли доверять ему, — малышка наконец кивнула и выдвинула со дна гардероба Тессы небольшой ящичек.
— Спасибо, ласточка.
Мэтт опустился на кровать Тессы — слишком узкую, удовлетворенно отметил он, чтобы спать на ней с мужчиной, — и стал перебирать содержимое ящичка.
Как оказалось, работодателем Тессы и домовладельцем, сдававшим ей квартиру, было одно и то же лицо — местный агент по продаже недвижимости. Нацарапанные цифры на банковских извещениях — свои-то Мэтт редко просматривал — свидетельствовали о том, как скрупулезно Тесса распределяла деньги, остававшиеся в наличии после уплаты ежемесячных счетов. Судя по всему, она едва сводила концы с концами, зачастую оставаясь с несколькими пенсами в кармане, прежде чем на ее счет в банке поступало жалованье. В душе Мэтта опять всколыхнулись боль и гнев.
Я мог бы удвоить, утроить ее доход, даже не заметив собственных потерь, и сделал бы это охотно! Так почему же она не доверилась мне? Неужели одинокое существование на грани нищеты предпочтительнее, чем жизнь со мной?! Ответ очевиден, с горечью думал Мэтт. Что ж, дольше так продолжаться не будет. А если Тесса станет упрямиться, я через суд докажу свое отцовство, в котором с каждой минутой, проведенной в обществе Эбби, убеждаюсь все больше, и по праву родителя потребую, чтобы мне предоставили возможность обеспечивать свою дочь и видеться с ней.
А через несколько секунд Мэтт окончательно укрепился в своем предположении. В найденном свидетельстве о рождении Эбби — Мэтт плотно сжал губы, заметив, что в графе «отец» стоит «личность не установлена» — указанная дата подтверждала, что девочка родилась спустя ровно девять месяцев после их с Тессой любовной близости. Последние сомнения отпали, когда он увидел вложенную в метрику фотографию, ту самую, которую сделал по их с Тессой просьбе один турист.
Мэтт на какое-то время погрузился в счастливые воспоминания, потом отложил снимок в сторону и продолжил поиски. Что он искал, и сам не знал. Скорее всего завещание с фамилией человека, назначенного опекуном Эбби в случае смерти или недееспособности Тессы. Поиски ни к чему не привели. Как звали тетю Тессы, Мэтт с трудом вспомнил и поинтересовался о ней у Эбби, но, получив в ответ непонимающий взгляд, прекратил расспросы.
Мэтт также попытался, не особо, впрочем, усердствуя, узнать о других людях, имеющих право заботиться об Эбби, но опять потерпел неудачу. Значит, девочке придется вернуться с ним в Дрейкс-Эббот. Он не мог не согласиться с матерью, утверждавшей, что малышка в такой тяжелый для нее период чувствовала бы себя лучше у кого-то из знакомых ей людей, но, когда таковых не обнаружилось, Мэтт вздохнул с облегчением.
Наблюдая, как Эбби аккуратно укладывает в чемодан свои игрушки, книги и одежду, он спрашивал себя, будет ли девочке в отсутствие матери менее одиноко и страшно, если сообщить ей, что он ее отец, или же это лишь усугубит ее смятение. Мэтт молча взвешивал все «за» и «против» и наконец решился. По крайней мере, Эбби будет знать, что он не чужой человек. Набрав полные легкие воздуха, Мэтт спросил небрежно:
— Мама рассказывала тебе об отце? Ты знаешь, как его зовут?
— Нет. Она обещала рассказать, когда я вырасту и смогу все понять.
— А тебе о нем что-нибудь известно? — мягко допытывался Мэтт.
— Да. Он был солдатом.
— А еще что ты знаешь?
— Он был очень храбрый и погиб до того, как я родилась.
— Эбби, родная… — Мэтт запнулся. — Не знаю, почему твоя мама решила, что я погиб, однако, как видишь, я цел и невредим. Я пытался найти твою маму, но она переехала, и никто не знал ее нового адреса. — Он замолчал, внимательно всматриваясь в лицо дочери, однако та отвечала ему лишь серьезным взглядом, не выражая ни радости, ни недовольства. А может, попросту не понимала, что он хотел ей втолковать. — Я ничего не знал о тебе, родная, а если бы знал, обошел бы все дома в Англии, чтобы найти тебя, — искренне заверил Мэтт девочку. — Я так сожалею, что не был рядом с тобой прежде и не мог заботиться о тебе, но я не знал, что у меня есть дочь. Не знал, — повторил он беспомощно.
Эбби все так же молча смотрела на него. О Боже, это, кажется, плохой знак! — с отчаянием подумал Мэтт. Не следовало спешить. Сообщил бы позже, когда она попривыкла бы ко мне.
— Ты понимаешь, что я тебе говорю?! Я твой отец, Эбби! Если бы я знал, что ты родилась, то любил и опекал бы тебя с самых первых дней твоей жизни. И маму твою тоже, — торопливо добавил он, хоть в настоящий момент и не испытывал к Тессе ни любви, ни сострадания, несмотря на то что она лежала в больнице в тяжелом состоянии.
Мэтт робко протянул руки, желая обнять малышку, и тут же опустил, увидев, что та не двигается с места. Но ведь она и не отпрянула, успокоил себя Мэтт. Дай Бог, чтобы я своим признанием не внес еще большую сумятицу в ее детскую головку!
— Мама приняла тебя за привидение? — внезапно спросила Эбби.
— За привидение? — растерялся Мэтт.
— Ну да. Она не хотела разговаривать с тобой вчера и убежала. Это потому, что она приняла тебя за привидение? Она испугалась, да?
— А, понимаю! Да, пожалуй, — подтвердил Мэтт; у него отлегло от сердца. — Она никогда меня не боялась. Она любила меня. Когда-то.
— Значит, ты мой папа? — уточнила Эбби с сомнением в голосе.
— Да, — твердо ответил Мэтт. — И отныне я буду заботиться о тебе. И о твоей маме.
— Думаю, мама обрадуется, когда узнает, что ты не привидение, — заключила девочка и тут же задала вопрос, который занимал все ее мысли: — А она скоро проснется?
— Надеюсь, что скоро, — обнадежил Мэтт малышку.
Тесса по-прежнему не приходила в сознание, и Мэтт на протяжении последующих дней чувствовал себя так, будто обманул Эбби. Ощущение собственной беспомощности доставляло нестерпимую душевную боль, ведь он был не в состоянии исполнить самое сокровенное желание дочери — вернуть ей мать.
Однако времени напрасно Мэтт не терял, решив, что должен поставить Тессу, когда она очнется, перед свершившимся фактом. Ее работодателю он сказал, что Тесса больше не вернется ни на фирму, ни в свою квартиру, из которой он перевез в Дрейкс-Эббот все вещи, а директору школы, где училась Эбби, сообщил, что девочка поживет у бабушки, пока мать в больнице, а после продолжит учебу в другой школе.
Допрос в полиции оказался менее тяжким испытанием, чем ожидал Мэтт. Блюстителей порядка интересовало само происшествие, и они охотно приняли объяснение, что между Мэттом и Тессой произошла небольшая ссора и Тесса убежала расстроенной и просто не заметила приближающегося автобуса. «Водитель ни в коей мере не виновен в том, что случилось с моей невестой», — не преминул подчеркнуть Мэтт.
Невеста — волшебное слово. Оно мгновенно убивало подозрения у любого, с кем ему приходилось объясняться. Удивление выразила только одна из сослуживиц Тессы, но, поняв, что у Мэтта Эбби как у Христа за пазухой, избавилась от опасений за судьбу девочки. А сам Мэтт чем чаше произносил свою ложь, тем сильнее укреплялся во мнении, что женитьба на Тессе — единственно верный способ удержать дочь при себе.
Эбби, разумеется, тосковала по матери, но в общем-то была счастлива в Дрейкс-Эбботе. К Мэтту она по-прежнему обращалась по имени, зато Эвелин охотно стала звать бабушкой. Джорджа немного побаивалась, поскольку слышала раз, как он кричал на кого-то из прислуги, но однажды утром, увидев, что тот украдкой скармливает лежащему под столом псу кусочки колбасы, набралась смелости и приблизилась к старику. Никогда не имевшая домашнего питомца, Эбби сразу же полюбила ирландского волкодава по кличке Флинн. Она осторожно погладила огромную голову собаки и, искоса глядя на Джорджа, робко спросила:
— Ты мой дедушка?
— Так мне сказали, — буркнул старик, затем отложил в сторону газету и задумчиво посмотрел на девочку. Славная крошка. — Ты уже завтракала?
— Да, спасибо, — вежливо ответила Эбби.
Хмм, недурно воспитана, одобрительно отметил Джордж.
— Я слышал, Мэтт собирается купить тебе пони. Ты когда-нибудь ездила верхом?
— Да, — с гордостью подтвердила Эбби, дважды катавшаяся на ослике во время однодневных вояжей к морю.
— Хочешь посмотреть моих лошадей?
— С удовольствием.
Малышка улыбнулась, на щеках заиграли ямочки, большие карие глаза засветились радостью. Джордж, неоднократно заклинавший жену не привязываться к внучке, был покорен.
— Тогда пошли.
Он поднялся и протянул Эбби узловатую руку. Та вложила в нее свою ладонь, и так, взявшись за руки, они зашагали к конюшне, находившейся за домом в глубине двора.
— Боже правый! — охнула Эвелин, увидев эту пару.
До настоящей минуты Джордж практически не замечал Эбби, заявляя, что Тесса, как только поправится, наверняка сразу же заберет девочку.