Подарок к Рождеству (Сборник) - Кэтрин Джордж 34 стр.


— Ты очень шикарно выглядишь, — заметил он, когда они садились за стол. — Вряд ли это ради меня.

— Совершенно верно, — огрызнулась Найна.

У Фэна загорелись глаза, и Найна поняла, что снова попала впросак.

Ужин отвечал самым скрупулезным требованиям этикета, но за вежливой беседой о поездке и о погоде чувствовалось напряжение. Найна заметила, что ее отец все время бросает оценивающие взгляды на Фэна, а Нэнси то и дело нервно улыбается ему. Вероятно, они задавались вопросом: неужели Фэну удалось то, в чем у остальных выходила осечка? Возможно, размышляли, подходит ли он для их дочери. Или Джозеф давным-давно успел решить этот вопрос?

Фэн со своей стороны, казалось, не замечал бурливших вокруг него страстей и участвовал в общей беседе с легкостью и обаянием, из-за которых Найне хотелось его стукнуть.

Сама она говорила очень мало. Как только закончился ужин, Джозеф объявил, что они с женой намерены лечь пораньше.

— Предоставим вас, молодых, самим себе, — сказал он с таким сияющим лицом, будто он Санта-Клаус, раздающий подарки.

— Папа, ты никогда не ложился раньше десяти, — возразила Найна.

— Твоя мама… э… устала, — ответил Джозеф с плутоватым видом. — Хардвик, советую вам еще раз воспользоваться малой гостиной. Мы распорядились поддерживать в ней огонь.

Найна не успела ничего сказать, а Джозеф уже взял Нэнси за руку и потащил за собой в прихожую.

— Давайте. Ваш ход, — обратилась Найна к Фэну, когда они оказались одни. Ей не удавалось до конца скрыть горечь в своем голосе.

Фэн стоял, опершись о стену и глубоко засунув руки в карманы элегантных серых брюк. Его губы вытянулись в прямую черту, будто их провели по линейке. Но через несколько секунд он властным кивком указал в направлении прихожей, и Найна решила, что ничего не выиграет, если откажется поговорить.

Как только они вернулись в натопленную гостиную, Найна боком прошла мимо него и уселась в обитое красной парчой кресло у камина. Через некоторое время она услышала его шаги по ковру и почувствовала, что он подошел к ней сзади.

— Чего ты от меня хочешь, Фэн? — спросила она устало. Не получив ответа, она закинула голову. Он склонялся над ней, и она ощущала его теплое дыхание на своей щеке.

— Я не уверен, хочу ли я чего-либо, — ответил он.

Найна съежилась, а он почти в рассеянности опустил руку на ее грудь и задумчиво добавил: — Хотя было время, когда я искренне думал, что захочу уложить тебя в мою постель. Возможно, навсегда.

— Навсегда? Мне это льстит, — ответила Найна, напрягаясь всем телом от его прикосновения. — Тем более что ты со мной знаком всего два дня. Но я, конечно, понимаю, в чем состоит очевидное преимущество женитьбы на дочери Джозефа Петроффа.

Рука, гладившая ее грудь, судорожно сжалась и поднялась.

— Да, — согласился Фэн так холодно, что Найна вздрогнула. — Ты это уже говорила. И боюсь, что у меня не хватит терпения дожидаться, чтобы ты догадалась, как ошибаешься.

Найна повернулась в кресле, стараясь разглядеть его лицо, но он отступил в тень.

— Я ошибаюсь? Это все мой отец подстроил? — устало спросила она. — Он побеспокоился, чтобы ты оказался на этом поезде?

Фэн так долго не отвечал, что Найна подумала было, что он вышел из комнаты. Наконец его голос донесся как будто очень издалека:

— Нет, Найна, это не он. Мы до сих пор ни разу не встречались. И чтобы не обременять тебя расспросами: он знает, что меня совершенно не интересуют твои деньги.

В его интонации звучало уныние, холодная замкнутость, возбудившая в ее сердце ответную холодность. И вдруг Найна поняла с леденящей ясностью: Фэн говорит ей правду. Найна не совсем понимала, почему это ей стало ясно теперь, в то время как раньше она не верила. Все было каким-то откровением для нее.

Она слепо потянулась к нему, потом поняла, что он не кончил.

— Тебе надо еще кое-что узнать перед тем, как я уеду.

— Что такое? — прошептала Найна. Фэн собирается уезжать? Когда так много осталось недосказанного? Она хотела сказать ему… Найна тряхнула головой, стараясь вспомнить, что это она такое хотела сказать.

— Тебе следует знать, — объяснял Фэн, — что, когда я принял твое предложение там, в поезде, я разыграл тебя, а ты не заметила. И отчасти, признаюсь, я хотел наказать тебя: не слишком лестно быть принятым за продажного мужчину. Я считал, что тебя надо проучить.

Найна очень медленно подняла голову и повернулась к нему лицом. Он стоял и держался за ручку двери. Его губы растянулись в улыбке, но глаза оставались пустыми, как темный оконный проем.

— Я не понимаю, — наконец выговорила она, водя кончиком пальца по контуру листика на красной парчовой обивке.

— Это очевидно. — Фэн прикрыл глаза. — Наверное, я слишком многого от тебя хочу.

— Ты чего-то хочешь? — Найна была так смущена, что у нее путались мысли.

Уголки его губ опустились.

— Чтобы ты поняла, что я не оставил бы себе твои деньги, даже если бы в них нуждался. Хотя я в них не нуждаюсь. — Он замолчал, потом, казалось, принял решение:

— Помнишь: «Ф. энд К. Фудс»?

Найна кивнула.

— Да. Ты у них работаешь. — Она нахмурила брови. Тут, кажется, было что-то еще… Что-то, что она уже пыталась вспомнить… Это касалось… Ах да, вспомнила: компания эта сделала ее агентству щедрое пожертвование продовольственных товаров для рождественских подарков неимущим семьям, и Найна сама назвала некоторых получателей. Ассортимент не был бестолковым — вроде икры и устриц. Найна вспомнила, в какой восторг пришли работники агентства оттого, настолько выбор «Ф. энд К.» оказался разумным и в то же время интересным.

«Ф. энд К.»… Ф., ее президент, лично все доставил. Об этом рассказывала, с сияющим лицом, регистраторша, делая лирические отступления и живописуя мускулистые плечи, на которых помещались ящики, и соблазнительный мужской зад, который выгодно выпячивался, когда ящики расставлялись по местам. У регистраторши перехватило дыхание от возбуждения, когда она описывала блестящие каштановые волосы и глаза, напоминавшие осенние сумерки…

О Боже! Ф.! Фэнтон. «Ф. энд К.». «Фэнтон и Кристин»? Неужели…

Она подняла взгляд к равнодушному лицу Фэнтона.

— Так ты и есть «Ф. энд К. Фудс»? — простонала она, потрясенная тем, в чем сомневаться уже невозможно. — Ты не просто работаешь у них…

— Нет, — ответил Фэн, — я у них не работаю, в том смысле, как ты это понимаешь. Хотя нет ничего плохого в честной работе.

— Конечно, нет. И ты их президент. Это твоя компания, твоя весьма преуспевающая компания. Тебе не нужны были мои деньги, вот почему ты их вернул, а не потому, что захотел жениться на дочери Джозефа Петроффа.

— Ставлю тебе «отлично».

Фэн невозмутимо смотрел на нее, и, когда стало ясно, что он не собирается больше ничего говорить, она почти в отчаянии спросила:

— Но почему ты мне не сказал раньше? Понимаю, что заставило тебя ухватиться за мое предложение. Тебе это, наверное, показалось забавным розыгрышем. И еще, как ты говорил, появилась возможность показать мне, до чего глупы поверхностные суждения. Но потом…

— Потом ты целиком погрузилась в роль госпожи Зазнайки, ставящей на место отбившегося от рук слугу. Я не счел нужным тратить время на объяснения, в которые ты явно не стала бы вслушиваться. Кроме того… — он потер рукой подбородок, — ты так виртуозно играла, что жаль было, чтобы твои усилия пропали даром.

Найна пропустила мимо ушей эту ремарку.

— И все-таки ты аннулировал папин заказ, — сказала она, теребя висевший у нее на шее кулон.

— Ага. Мне почудилось, что, несмотря на твое происхождение и испорченный характер, я, может быть, нашел наконец женщину, на которую стоит потратить время, когда она избавится от мысли, будто я готов торговать собой. — Он пожал плечами. — Похоже, что я ошибся.

Найна не думала, что карие глаза способны стать такими бесстрастными, а манящее тело Фэна — таким неприступным.

Может быть, она слишком далеко зашла в своих подозрениях и обвинениях? Фэн, с его непростым юмором и презрительным отношением к богатеньким и балованным, все это время разыгрывал ее. Он, конечно, не хотел быть жестоким, жестокость ему не свойственна. Но разве он в состоянии понять, что значит расти в тени Джозефа Петроффа и большую часть своей юности потратить на то, чтобы когтями и зубами отвоевывать каждую пядь независимости? А как ему было понять эту историю с женихами?

Ведь Фэн мужчина.

Этот мужчина одной ногой стоял уже за порогом и был готов уйти из ее жизни.

Она встала, но дверь перед ней захлопнулась.

Найна уставилась на дверь, услышала щелчок замка, и сердце ее провалилось до ее красных туфелек. Тут она поняла, что не хочет, чтобы Фэн ушел из ее жизни. Конечно, рано говорить об этом с уверенностью. Но она была уверена. Именно Фэн. Такой, как есть.

Если она поскорее что-нибудь не предпримет, то потеряет его.

Эта мысль ее подстегнула, и Найна с такой поспешностью устремилась к двери по пушистому турецкому ковру, будто за ней гналось стадо взбесившихся верблюдов.

Но когда Найна оказалась в прихожей, Фэн уже исчез.

Она огляделась в поисках чего-нибудь, что указало бы ей, где он, и услышала громкий голос своего отца:

— Ерунда, сынок. Просто Найну надо крепко держать в руках.

Другой, более тихий, голос перебил его, и Джозеф не закончил свою речь.

Найна глядела как завороженная на закрытую дверь гостиной. Наверное, Фэн сказал Джозефу, что не собирается жениться на его дочери, а Джозеф старается уговорить его и учит, как с ней обращаться. Что касается его рук, крепких или каких уж там…

Его деловитый голос четко прозвучал и оборвал ее разыгравшиеся фантазии:

— Согласен, сэр. Найне было бы очень полезно…

— …получить пинка в соответствующее место, — договорил ее отец. — Я на вас надеюсь, Хардвик. Вы с ней справитесь.

— Весьма соблазнительная мысль, — расслышала Найна признание Фэна. — Хотя я не совсем это имел в виду. А если учесть, что у меня нет склонности к расправам, то боюсь, что…

Дальше она ничего не слышала — у нее в горле встал комок. Черт, как они могут, эти двое заносчивых мужчин, особенно Фэн, обсуждать ее, как какую-то кобылу, упиравшуюся, чтобы не ходить в узде? Впрочем, Фэн, кажется, не собирался ее взнуздывать. Это сквозило в сухой учтивости его голоса. Но если он считал…

Вдруг комок в ее горле пропал, и ярость, смешанная с мучительным сознанием того, что она его потеряла, и с раздражением оттого, что и Фэн, и отец, кажется, оба считали ее каким-то предметом, которым можно распоряжаться, толкнула Найну через порог гостиной. Сейчас она покажет этому Фэну. Он ее отвергает, но сейчас она до него доберется, и будет он валяться в пыли у ее ног.

Ей не приходило в голову, что Фэну не подходит «валяться». Да и пыли в доме Джозефа не давали накапливаться.

Но это оказалось неважно: когда Найна встала на пороге, она сразу увидела, что Фэн уже у ее ног, хотя и не в мольбе. Он рылся в куче красочно упакованных свертков и что-то там искал.

На мгновение, на одно лишь мгновение, Найне вспомнилось замечание регистраторши насчет аппетитного мужского зада. Единственное, что ей пришло в голову, — сообщить Фэну, что она о нем думала. Не то чтобы она понимала теперь, что она о нем думает, просто ее жгла обида после его пренебрежительных выпадов.

— Дрянь, — произнесла она очень ясно и четко. — Фэнтон Хардвик, тебе когда-нибудь говорили, что ты дрянь?

Фэн с твердым и внушительным видом, который придавал ему серый деловой костюм, плавно и не спеша поднялся на ноги.

Найна сглотнула и плотно зажмурила глаза. Он не дрянь. Он сильный, красивый мужчина. Ей так захотелось обнять его.

— Вот она, миссис Петрофф. — Фэн, не обращая внимания на Найну, с улыбкой протянул Нэнси топазовую брошь. — Наверное, застежка расстегнулась, когда вы украшали елку.

— Ах, огромное вам спасибо! У меня, знаете, зрение не такое, как было.

Найна покосилась туда, где Джозеф стоял у массивного стола викторианской эпохи со множеством резных завитушек вдоль края. Острый взгляд Джозефа метнулся от Фэна к дочери.

— Ах, вот и ты, дорогая, — невыразительно сказал он. — Мы с мамой как раз собирались ложиться.

— Этой уловкой ты уже пользовался, — ответила Найна.

— Правда? Вот те на. — Он невинно улыбнулся. — Спокойной ночи, дорогая. Спокойной ночи, Хардвик. Я рад, что ты объяснился с нашей дочуркой. Пошли, Нэнси.

— Одну минутку. — Найна сглотнула. — Ты… что ты сказал? Кто объяснился?

Джозеф прокашлялся.

— Гм. Я насчет молодого Хардвика… Я понял, кто он, как только ты его представила. Я наслышан о его карьере. Начинал он в складском помещении, продвигался сам. И наконец купил компанию. Я уважаю такую деловую хватку. — Он почесал в голове с притворно-бесхитростной миной. — Однако вижу, что ты обо всем этом понятия не имела.

— Но, папа, почему ты мне ничего не сказал?

Джозеф еще раз прочистил горло.

— Я думал, ты будешь недовольна. Ты всегда бываешь недовольна, когда я одобрительно отзываюсь о молодых людях.

— Но тут совсем другое дело. Те… — Найна осеклась при виде самодовольной улыбки Джозефа, почти до ушей пересекавшей его лицо.

— Все понятно, — сказал он, кивая головой. — Другое дело. — И, увидев недовольное лицо Найны, добавил: — Пойдем, Нэнси.

— Послушай, Джозеф, — сказала Нэнси, с опаской взглянув на свою дочь. — По-моему, Найна не хочет…

— Хочет, — сказал Джозеф. — Поверь мне, хочет.

— Но…

Но Джозеф уже держал жену за руку, и, поскольку не ей было тягаться с ним, если он твердо решил ее увести, минуту спустя Найна снова осталась в отапливаемой камином комнате наедине с Фэном. Но здесь был другой камин, более крупный и выложенный из камня, а Фэн стоял за спинкой вольтеровского кресла, как за кафедрой, и будто собирался читать строгое наставление об учтивости и уважении, с какими надлежит относиться к президентам компаний, импортирующих деликатесные товары.

Найна спрятала руки за спину. Возмущение, возникшее, когда она услышала, как Фэн говорит о ней с ее отцом, еще не улеглось. Но нельзя было во всем винить Фэна. Хотя почему-то это становилось уже неважно. Важно другое — то, что она, может быть, все время чуяла сердцем.

— Теперь ты кое о чем забыл, — тихо сказала она. Если она не возьмется за это разом, то струсит, и Фэн, возможно, успеет приступить к своему наставлению.

— Забыл? — спросил он. — Вряд ли. Твоя мать сказала, что прикажет спустить мой чемодан. Мне только осталось вызвать такси.

Найна покачала головой.

— Нет, я не об этом. Есть еще кое-что.

Фэн взглянул на свои часы.

— В таком случае говори, наконец. Мне надо спешить на самолет. — Взгляд его авантюриновых глаз был страшным, как взгляд кобры.

Найна глубоко вздохнула и для храбрости приподняла подбородок.

— Ты забыл об извинениях, которые, как ты считаешь, я должна тебе принести.

Только легкое подергивание бровей выдало его удивление.

— Ах да, — подтвердил он. — Но мне это кажется бессмысленным при сложившихся обстоятельствах.

— Нет, — возразила Найна, — это не бессмысленно. Для меня это важно. Еще когда ты вернул мне этот… мой чек, я должна была догадаться, что с самого начала неправильно все поняла.

Фэн не отвечал. Он смотрел сквозь Найну, будто ее не видел. Найне пришлось собраться с силами, чтобы не опустить взгляд.

— Извини, — искренне сказала она, подозревая, что в ее голосе звучат ворчливые и оборонительные нотки. — Ты был прав, когда говорил, что я в своей слепоте и неверии дошла до того, что не могу отличить бисер от свиней…

— Я это не совсем так выразил, — тихо произнес Фэн. Его взгляд снова сосредоточился, и он провел рукой по губам.

— Ну да, пожалуй, — согласилась Найна. Не тень ли улыбки промелькнула у него на губах? — Я бы не сказала, что ты и впрямь бисер…

— Если мне память не изменяет, ты утверждала, что я дрянь.

— Да, но отнюдь не свинья. Фэн, я не понимала… Еще никто… Я хочу сказать, что, с кем бы я ни знакомилась, каждый, зная, кто мой отец, разевал рот на большой каравай, а не на меня. Я не понимала… то есть… — Она судорожно сглотнула, стараясь избавиться от комка в горле, который снова стал ее давить. — Наверное, мне надо было обратить внимание на то, что ты не такой, как те, остальные. Что я заметила, так это что тебе нравилось дразнить меня и бросать мне вызов, а мне, пожалуй, было приятно… — Она замолчала, потому что Фэн никак не реагировал, а ей больше нечего было сказать.

Назад Дальше