Эдвард Гибб был вовсе не рад. Проснуться в день Нового года и идти на работу было не самой радостной перспективой в праздничный день. Поверенный позвонил ему с утра и спросил, сможет ли он встретить нового владельца фабрики и открыть ему ворота. Гибб едва не отказался — он уже готовился уходить на пенсию и собирался сообщить об этом в отдел труда и занятости, когда они выйдут на работу после праздников, — но перспектива увидеть загадочного покупателя «Мэйденхед Миллз» заинтересовала его.
Приняв душ, одевшись и перекусив тостом с чаем, он поехал на фабрику. У ворот уже стоял лимузин с работающим на холостых мотором, выпуская небольшие клубы дыма в морозный воздух. Гибб подошел к машине и постучал по стеклу заднего окна. Окно открылось, и сидящий внутри мужчина улыбнулся.
— Мистер Гибб? — спросил он.
Тот кивнул.
— Я Галифакс Хикмэн, — ответил мужчина, выйдя наружу, и подошел к воротам. — Позвольте попросить прощения, что оторвал вас от общения с семьей в праздничный день.
Они пожали друг другу руки.
— Ничего страшного, сэр, — ответил Гибб, идя к двери. — Вполне понимаю, что вам захочется поскорее осмотреть то, на что вы потратили свои деньги.
— Я здесь по пути в Европу и ограничен во времени, — сказал Хикмэн.
— Понимаю, сэр. — Гибб достал из кармана связку ключей и открыл дверь.
— Благодарю вас, — сказал Хикмэн Гиббу, когда тот шагнул в сторону.
— Возьмите, — сказал Гибб, отдавая Хикмэну связку ключей. — У меня есть еще один комплект.
Хикмэн убрал ключи в карман. Гибб прошел через приемную и открыл двери на склад, где хранились ткани и стояли станки. Протянул руку к рубильнику на стене и включил свет. Огромный зал осветился. Гибб поглядел на Хикмэна. Тот внимательно оглядывал станки.
— Это финишный шевер и пылесос, — сказал Гибб, показывая на агрегат, похожий на увеличенную во много раз жаровню из «Бургер Кинг». — Ткань подается лентой, обрабатывается, а затем сматывается в рулоны и укладывается на роллерный транспортер.
Металлический каркас, на котором были закреплены роллеры, тянулся дальше, в сторону упаковочного цеха, загибаясь полукругом к погрузочной зоне. Рулоны ткани должны были катиться по нему, затем их упаковывали и грузили на машины.
Хикмэн продолжал оглядываться по сторонам.
— А это те самые молитвенные коврики для Саудовской Аравии? — спросил он, показывая на три металлических контейнера, стоящих рядом с ткацким станком у самых дверей погрузочной зоны. — Можно на них посмотреть?
— Да, сэр, — ответил Гибб, открывая по очереди контейнеры и распахивая их двери настежь. — Уже готовы к отправке.
Хикмэн заглянул внутрь. Контейнеры были величиной с полуприцеп и предназначались для погрузки в грузовые «Боинги-747». Коврики наполняли их от пола до потолка, в каждом контейнере их были тысячи. Все они висели на зажимах.
— А почему они не сложены? — спросил Хикмэн.
— Мы должны еще обрызгать их инсектицидом и дезинфектантом, прежде чем отправить в Саудовскую Аравию. Они боятся «коровьего бешенства» или еще какой-нибудь инфекции, передающейся воздушно-капельным путем. Сейчас все так делают.
— Не закрывайте контейнеры и оставьте мне ключи от них.
Кивнув, Гибб отдал ключи.
— Когда рабочие выйдут на работу? — спросил Хикмэн.
— В понедельник, второго января, — ответил Гибб, идя следом за Хикмэном обратно между станков к выходу.
— Я привез сюда несколько парней из Штатов, которые им помогут. Мы сделаем все по первому классу, — сказал Хикмэн, когда они вернулись в приемную, где находились кабинеты администрации. — Не покажете офис, где можно было бы воспользоваться телефоном?
Гибб показал на лестницу, ведущую в кабинет со стеклянными стенами, откуда открывался вид на всю фабрику.
— Можете воспользоваться моим, сэр. Он не заперт.
Хикмэн улыбнулся и протянул руку Гиббу.
— Теперь можете спокойно возвращаться домой, к семье. Увидимся в понедельник.
Гибб кивнул и пошел было к двери, но остановился.
— Мистер Хикмэн, — медленно начал он. — Не хотели бы вы этим вечером прийти отметить Новый год с нами?
Хикмэн уже наполовину поднялся по лестнице и остановился.
— Приятное предложение, — ответил он. — Но для меня Новый год — время молчаливых размышлений.
— У вас нет семьи, сэр? — спросил Гибб.
— У меня был сын, — ответил Хикмэн. — Но его убили.
С этими словами он развернулся и пошел вверх по лестнице.
Повернувшись, Гибб тоже пошел к двери. Хикмэн вовсе не такой, как о нем пишут в газетах, подумал он. Просто одинокий пожилой человек, совершенно обычный. Гибб подумал о своих планах выйти на пенсию. С таким новым владельцем фабрики, как Хикмэн, большие перемены не за горами.
Кабрильо вышел в вестибюль, следом за ним вышли Мидоуз с Сэном. К ним тут же подошел светловолосый мужчина в черном костюме и до блеска начищенных туфлях.
— Мистер Флеминг распорядился отгородить укромный уголок в столовой, где сможет без помех поговорить с вами, — сказал он, имея в виду главу MI-5. — Туда, пожалуйста.
Сэн и Мидоуз пошли к двери, и сразу же, как по волшебству, несколько человек, сидевших и читавших газеты, встали. На разведку они пойдут не одни.
Кабрильо пошел в столовую следом за светловолосым мужчиной. Пройдя налево, они зашли в отдельный кабинет, где за столом сидел другой мужчина. На столе стояли чайник и серебряный поднос с выпечкой.
— Хуан, — сказал он, вставая.
— Джон, — ответил Кабрильо, протягивая ему руку.
— Оставь нас, — сказал Флеминг светловолосому мужчине. Тот вышел и закрыл за собой дверь.
Флеминг махнул рукой, и Кабрильо сел. Налив ему чашку чая, показал рукой на поднос с выпечкой.
— Я уже поел, — сказал Хуан, беря чашку с чаем.
— Ну, что же у нас стряслось? — спросил Флеминг, пристально поглядев ему глаза в глаза.
В конференц-зале на борту «Орегона» были заняты все места. Последним вошел Хэнли. Взойдя на кафедру, он положил пред собой папку.
— Текущая ситуация такова, — начал он. — Мы определили вероятное местонахождение бомбы в Лондоне. Это в районе Ист-Энда. Мистер Трюйт проверил дом, где наш объект, Небиль Лабатиби, тайно снимает квартиру, а также видел самого Лабатиби и другого человека, вместе с которым объект вернулся домой вчера поздно вечером. После того как они зашли в квартиру, мистер Трюйт проверил обстановку счетчиком Гейгера, но не обнаружил источников радиации. Все вы, шестеро, выдвигаетесь в помощь мистеру Кабрильо, который уже работает на месте с Сэном и Мидоузом. Трюйту также удалось установить маячок на «Ягуар», принадлежащий Лабатиби, но до настоящего момента машина никуда не перемещалась.
— Какие предположения насчет временных рамок? — спросила Росс.
— Мы все также считаем, что удар планируется нанести в момент празднования Нового года, для особого эффекта, — ответил Хэнли.
— Мы получим конкретные задания, уже будучи в Лондоне? — спросил Мерфи.
— Именно, — ответил Хэнли. — Мистер Кабрильо координирует усилия с MI-5. Они вместе будут выдавать вам конкретные указания по мере развертывания операции.
У Хэнли на поясе завибрировал пейджер. Поглядев на него, он снова обратился к собравшимся:
— Итак, Трюйт прибыл, чтобы отвезти вас в Лондон. Он уже здесь. Не забудьте забрать ящики с оборудованием, которое приготовил для вас Никсон. Они стоят наверху рядом с трапом. Вопросы есть?
Все промолчали.
— Тогда удачи вам, — закончил Хэнли.
Шестеро оперативников вышли из конференц-зала.
Закончив излагать Флемингу текущую ситуацию, Кабрильо отпил чаю.
— У премьер-министра будут проблемы с тем, чтобы скрывать это от людей, — признался Флеминг.
— Сам понимаешь, если парни из «Хаммади» поймут, что раскрыты, они могут взорвать бомбу в любой момент. — Наилучший вариант — выйти с ними на связь, используя голос аль-Халифы. Либо подождать, пока они сделают первый ход и приведут нас к бомбе. И тогда обезвредить ее.
— Надо отменить концерт, — сказал Флеминг. — По крайней мере будет меньше людей в вероятной зоне поражения.
— Боюсь, это может навести ребят из «Хаммади» на ненужные размышления.
— По крайней мере эвакуировать королевскую семью и премьер-министра в безопасное место.
— Если сможете сделать это незаметно — безусловно, делайте.
— Начало концерта Элтона Джона должен объявить принц Чарльз, но он может сослаться на то, что приболел, — продолжал Флеминг.
— Сделайте двойника, — ответил Кабрильо.
— Если основной план — нанести удар на концерте, и бомба еще не на месте, то им нужно как-то доставить ее туда.
— Если сможете послать на место оперативные группы, скрытно проверить район вокруг концертной площадки счетчиками Гейгера и не найдете источников радиации, тогда придется предположить, что бомба будет доставлена на место транспортным средством.
— Значит, исключив окрестности места концерта, нам придется просто контролировать транспорт, движущийся в сторону Мэйфэйр и Сент-Джеймс.
— Именно, — ответил Кабрильо. — Пробки там ужасные, так что вам надо будет просто поставить на обочине грузовики, чтобы при первой необходимости перегородить улицы. Но не думаю, что до этого дойдет. Если мы правы и бомба действительно у Лабатиби, то мы точно знаем, что в его «Ягуаре» ее нет. Но она где-то совсем близко. Так что нужно, чтобы наших агентов вокруг него было, как мух вокруг дохлятины, и тогда мы сможем вовремя поймать его.
— Но если мы ошибаемся и он не приведет нас к бомбе, то единственная надежда — плотное кольцо вокруг Мэйфэйр и Сент-Джеймс, — сказал Флеминг.
— Если правильно расставите грузовики, там ни одна машина не проедет.
— Но останется ли у нас время, чтобы обезвредить бомбу?
— Чем дальше от места концерта мы ее обнаружим, тем больше у нас его будет. Проверь, чтобы у всех твоих людей были таблицы, в каком порядке резать провода, чтобы таймер остановился.
— Боже, если бы мы только знали, где бомба, — сказал Флеминг.
— Знали бы — все было бы куда легче, — ответил Кабрильо.
40
Оверхольт докладывал обстановку верховному главнокомандующему.
— Вот так обстоят дела, мистер президент, — закончил он ранним утром в канун Нового года.
— Вы предложили британцам любую возможную помощь с нашей стороны? — спросил президент.
— Совершенно верно, — ответил Оверхольт. — Флеминг,
возглавляющий MI-5, сказал, что им понадобится разве что помощь двух наших специалистов по ядерному оружию с авиабазы Минденхолл.
— Вы, естественно, распорядились об этом?
— ВВС США уже доставили их вертолетом час назад. Они в Лондоне и должны были уже связаться с «Корпорацией» и MI-5.
— Что еще мы можем сделать?
— Я связался с Пентагоном. Они готовят спасательное и медицинское снаряжение на случай, если произойдет худшее.
— Я приказал эвакуировать из посольства в Лондоне всех, кроме ключевых сотрудников, — сказал президент. — Таких было немного в связи с праздниками.
— Не знаю, что еще мы можем сделать, — ответил Оверхольт. — Разве что молиться о благоприятном исходе.
На другой стороне океана Флеминг докладывал премьер- министру.
— Это последняя информация, — закончил он. — Нам надо как можно скорее эвакуировать вас и вашу семью.
— Я не сбегу с поля боя, — ответил премьер-министр. — Эвакуируйте семью, но я остаюсь. Если случится худшее, я не могу позволить гибнуть нашим гражданам, зная об угрозе и скрывшись.
Споры продолжались еще пару минут. Флеминг уговаривал премьер-министра, но тот был непреклонен.
— Сэр, в любом случае ваша мученическая смерть никого не спасет, — наконец сказал он.
— Правильно. Но я все равно остаюсь.
— По крайней мере, позвольте укрыть вас в командном бункере Министерства обороны, — взмолился Флеминг. — Там укрепленные стены и система очистки воздуха.
Премьер-министр встал, давая понять, что разговор окончен.
— Я пойду на концерт, — сказал он. — Организуйте меры безопасности.
— Да, сэр, — ответил Флеминг, вставая и направляясь к двери.
На улице рядом с домом в переулке у Стрэнд установили четыре микрофона с параболическими отражателями и навели на окна квартиры Лабатиби. Тарелки улавливали вибрации стекла и усиливали звук так, что все произносимое в комнатах можно было слушать как звукозапись высокого качества.
С десяток агентов MI-5 работали под легендой таксистов и патрулировали близлежащие улицы, другие просто прогуливались пешком, глядя на витрины магазинов, или сидели в ресторанах. В вестибюле отеля напротив дома агенты сидели, читая газеты, и ждали, когда же что-нибудь произойдет.
Трюйт встал со своего места в автобусе, рядом с водителем, когда они остановились у «Савоя». Он заранее позвонил Кабрильо по мобильному, и Сэн с Мидоузом уже ждали его у выхода. Выйдя из автобуса, Трюйт вместе с остальными оперативниками пошел к ним.
— Собираемся в номере у Кабрильо, — сказал Мидоуз, открывая двери.
Сотрудники вошли внутрь, и Сэн раздал им ключи от номеров. Спустя пару минут они уже были в номере у Кабрильо. Когда все уселись, он заговорил:
— MI-5 решили, что мы не будем пытаться перехватить устройство, пока его не начнут перевозить. Мы будем выполнять вспомогательную роль в случае, если бомба окажется поблизости от района проведения концерта.
— Что в данный момент делает объект? — спросил Мерфи.
— Мы установили акустические приборы слежения за квартирой, — ответил Кабрильо. — Пока что они спят.
— Что именно нам предполагается делать? — спросила Линда Росс.
— Каждый из вас имеет необходимые навыки по обезвреживанию устройства, так что вас разместят на возможных маршрутах его доставки к месту концерта. Там и будем ждать на случай, если понадобимся.
Кабрильо подошел к пробковой доске, закрепленной на стойке. Там была укреплена карта Лондона во всю доску, на которой желтым маркером были прочерчены маршруты.
— Исходя из местоположения квартиры мы рассчитали наиболее вероятные маршруты. Мы считаем, что, где бы и у кого бы
ни находилась бомба в данный момент, ему придется встретиться с Лабатиби и его напарником, чтобы доставить ее на место.
— Вы считаете, что они собираются спрятать устройство, включить таймер и скрыться? — спросил Касим.
— Надеемся, что это именно так, — ответил Кабрильо. — В таких устройствах стоит детонатор с системой защиты, и для приведения его в боевую готовность требуется десять минут, чтобы взрыв не произошел по случайности.
— Значит, нельзя просто щелкнуть выключателем и запустить процесс подрыва? — спросила Хаксли.
— Нет. В этом плане русские бомбы такие же, как наши. Требуется определенная последовательность действий, чтобы привести их в боеготовность. Та, которую приобрели террористы, как мы считаем, представляет собой «малышку», предназначенную для уничтожения небольших целей. Она помещается в ящик размером полтора метра длиной и метр на метр в сечении.
— А весит сколько? — спросил Франклин Линкольн.
— Порядка ста пятидесяти килограммов.
— Значит, они не смогут переносить ее вручную или на чем- то вроде велосипеда? — сказал Пит Джонс.
— Да, им потребуется какое-то транспортное средство, значит, им придется перемещаться по дорогам. — Кабрильо показал на местоположение дома на карте. — От дома ведут два маршрута, которые они могут выбрать. Первый — прямо рядом с нами. Свернуть со Стрэнд на Савой-стрит, в сторону Темзы, затем по набережной Виктории на юг. Оказавшись там, они имеют в своем распоряжении несколько вариантов: свернуть на Нортумберленд Авеню и ехать к Молл или ехать дальше, до Бридж- стрит и Грэйт Джордж-стрит, а затем но Бердкейдж Уок. Второй вариант — ехать к Молл прямо по Стрэнд, но это заставляет проезжать через перекресток Черинг-Кросс и Трафальгарскую площадь, где движение всегда очень плотное. Третий вариант — множество мелких улочек и переулков, через которые можно срезать путь. Этот маршрут сложнее, но на нем за ними куда труднее следить. Тут уж остается только догадываться.