Священный камень - Клайв Касслер 25 стр.


Эдвард Гибб был вовсе не рад. Проснуться в день Нового года и идти на работу было не самой радостной перспективой в праздничный день. Поверенный позвонил ему с утра и спросил, сможет ли он встретить нового владельца фабрики и открыть ему ворота. Гибб едва не отказался — он уже готовился уходить на пенсию и собирался сообщить об этом в отдел труда и заня­тости, когда они выйдут на работу после праздников, — но пер­спектива увидеть загадочного покупателя «Мэйденхед Миллз» заинтересовала его.

Приняв душ, одевшись и перекусив тостом с чаем, он поехал на фабрику. У ворот уже стоял лимузин с работающим на хо­лостых мотором, выпуская небольшие клубы дыма в морозный воздух. Гибб подошел к машине и постучал по стеклу заднего окна. Окно открылось, и сидящий внутри мужчина улыбнулся.

—    Мистер Гибб? — спросил он.

Тот кивнул.

—    Я Галифакс Хикмэн, — ответил мужчина, выйдя наружу, и подошел к воротам. — Позвольте попросить прощения, что оторвал вас от общения с семьей в праздничный день.

Они пожали друг другу руки.

—    Ничего страшного, сэр, — ответил Гибб, идя к двери. — Вполне понимаю, что вам захочется поскорее осмотреть то, на что вы потратили свои деньги.

—    Я здесь по пути в Европу и ограничен во времени, — сказал Хикмэн.

—    Понимаю, сэр. — Гибб достал из кармана связку ключей и открыл дверь.

—    Благодарю вас, — сказал Хикмэн Гиббу, когда тот шагнул в сторону.

—    Возьмите, — сказал Гибб, отдавая Хикмэну связку клю­чей. — У меня есть еще один комплект.

Хикмэн убрал ключи в карман. Гибб прошел через приемную и открыл двери на склад, где хранились ткани и стояли станки. Протянул руку к рубильнику на стене и включил свет. Огром­ный зал осветился. Гибб поглядел на Хикмэна. Тот внимательно оглядывал станки.

—    Это финишный шевер и пылесос, — сказал Гибб, показывая на агрегат, похожий на увеличенную во много раз жаровню из «Бургер Кинг». — Ткань подается лентой, обрабатывается, а затем сматывается в рулоны и укладывается на роллерный транспортер.

Металлический каркас, на котором были закреплены рол­леры, тянулся дальше, в сторону упаковочного цеха, загибаясь полукругом к погрузочной зоне. Рулоны ткани должны были катиться по нему, затем их упаковывали и грузили на машины.

Хикмэн продолжал оглядываться по сторонам.

—    А это те самые молитвенные коврики для Саудовской Аравии? — спросил он, показывая на три металлических кон­тейнера, стоящих рядом с ткацким станком у самых дверей по­грузочной зоны. — Можно на них посмотреть?

—    Да, сэр, — ответил Гибб, открывая по очереди контейнеры и распахивая их двери настежь. — Уже готовы к отправке.

Хикмэн заглянул внутрь. Контейнеры были величиной с по­луприцеп и предназначались для погрузки в грузовые «Боинги-747». Коврики наполняли их от пола до потолка, в каждом контейнере их были тысячи. Все они висели на зажимах.

—    А почему они не сложены? — спросил Хикмэн.

—    Мы должны еще обрызгать их инсектицидом и дезинфек­тантом, прежде чем отправить в Саудовскую Аравию. Они боятся «коровьего бешенства» или еще какой-нибудь инфекции, пере­дающейся воздушно-капельным путем. Сейчас все так делают.

—    Не закрывайте контейнеры и оставьте мне ключи от них.

Кивнув, Гибб отдал ключи.

—    Когда рабочие выйдут на работу? — спросил Хикмэн.

—    В понедельник, второго января, — ответил Гибб, идя сле­дом за Хикмэном обратно между станков к выходу.

—    Я привез сюда несколько парней из Штатов, которые им помогут. Мы сделаем все по первому классу, — сказал Хикмэн, когда они вернулись в приемную, где находились кабинеты ад­министрации. — Не покажете офис, где можно было бы восполь­зоваться телефоном?

Гибб показал на лестницу, ведущую в кабинет со стеклянны­ми стенами, откуда открывался вид на всю фабрику.

—    Можете воспользоваться моим, сэр. Он не заперт.

Хикмэн улыбнулся и протянул руку Гиббу.

—    Теперь можете спокойно возвращаться домой, к семье. Увидимся в понедельник.

Гибб кивнул и пошел было к двери, но остановился.

—    Мистер Хикмэн, — медленно начал он. — Не хотели бы вы этим вечером прийти отметить Новый год с нами?

Хикмэн уже наполовину поднялся по лестнице и остановился.

—    Приятное предложение, — ответил он. — Но для меня Но­вый год — время молчаливых размышлений.

—    У вас нет семьи, сэр? — спросил Гибб.

—    У меня был сын, — ответил Хикмэн. — Но его убили.

С этими словами он развернулся и пошел вверх по лестнице.

Повернувшись, Гибб тоже пошел к двери. Хикмэн вовсе не такой, как о нем пишут в газетах, подумал он. Просто одинокий пожилой человек, совершенно обычный. Гибб подумал о своих планах выйти на пенсию. С таким новым владельцем фабрики, как Хикмэн, большие перемены не за горами.

Кабрильо вышел в вестибюль, следом за ним вышли Мидоуз с Сэном. К ним тут же подошел светловолосый мужчина в чер­ном костюме и до блеска начищенных туфлях.

—    Мистер Флеминг распорядился отгородить укромный уголок в столовой, где сможет без помех поговорить с вами, — сказал он, имея в виду главу MI-5. — Туда, пожалуйста.

Сэн и Мидоуз пошли к двери, и сразу же, как по волшеб­ству, несколько человек, сидевших и читавших газеты, встали. На разведку они пойдут не одни.

Кабрильо пошел в столовую следом за светловолосым муж­чиной. Пройдя налево, они зашли в отдельный кабинет, где за столом сидел другой мужчина. На столе стояли чайник и сере­бряный поднос с выпечкой.

—    Хуан, — сказал он, вставая.

—    Джон, — ответил Кабрильо, протягивая ему руку.

—    Оставь нас, — сказал Флеминг светловолосому мужчине. Тот вышел и закрыл за собой дверь.

Флеминг махнул рукой, и Кабрильо сел. Налив ему чашку чая, показал рукой на поднос с выпечкой.

—    Я уже поел, — сказал Хуан, беря чашку с чаем.

—    Ну, что же у нас стряслось? — спросил Флеминг, присталь­но поглядев ему глаза в глаза.

В конференц-зале на борту «Орегона» были заняты все ме­ста. Последним вошел Хэнли. Взойдя на кафедру, он положил пред собой папку.

—    Текущая ситуация такова, — начал он. — Мы определили вероятное местонахождение бомбы в Лондоне. Это в районе Ист-Энда. Мистер Трюйт проверил дом, где наш объект, Небиль Лабатиби, тайно снимает квартиру, а также видел самого Лабатиби и другого человека, вместе с которым объект вернулся домой вчера поздно вечером. После того как они зашли в квар­тиру, мистер Трюйт проверил обстановку счетчиком Гейгера, но не обнаружил источников радиации. Все вы, шестеро, выдви­гаетесь в помощь мистеру Кабрильо, который уже работает на месте с Сэном и Мидоузом. Трюйту также удалось установить маячок на «Ягуар», принадлежащий Лабатиби, но до настояще­го момента машина никуда не перемещалась.

—    Какие предположения насчет временных рамок? — спро­сила Росс.

—    Мы все также считаем, что удар планируется нанести в момент празднования Нового года, для особого эффекта, — от­ветил Хэнли.

—    Мы получим конкретные задания, уже будучи в Лондо­не? — спросил Мерфи.

—    Именно, — ответил Хэнли. — Мистер Кабрильо координи­рует усилия с MI-5. Они вместе будут выдавать вам конкретные указания по мере развертывания операции.

У Хэнли на поясе завибрировал пейджер. Поглядев на него, он снова обратился к собравшимся:

—    Итак, Трюйт прибыл, чтобы отвезти вас в Лондон. Он уже здесь. Не забудьте забрать ящики с оборудованием, которое при­готовил для вас Никсон. Они стоят наверху рядом с трапом. Вопросы есть?

Все промолчали.

—    Тогда удачи вам, — закончил Хэнли.

Шестеро оперативников вышли из конференц-зала.

Закончив излагать Флемингу текущую ситуацию, Кабрильо отпил чаю.

—    У премьер-министра будут проблемы с тем, чтобы скры­вать это от людей, — признался Флеминг.

—    Сам понимаешь, если парни из «Хаммади» поймут, что раскрыты, они могут взорвать бомбу в любой момент. — Наи­лучший вариант — выйти с ними на связь, используя голос аль-Халифы. Либо подождать, пока они сделают первый ход и при­ведут нас к бомбе. И тогда обезвредить ее.

—    Надо отменить концерт, — сказал Флеминг. — По крайней мере будет меньше людей в вероятной зоне поражения.

—    Боюсь, это может навести ребят из «Хаммади» на ненуж­ные размышления.

—    По крайней мере эвакуировать королевскую семью и пре­мьер-министра в безопасное место.

—    Если сможете сделать это незаметно — безусловно, делайте.

—    Начало концерта Элтона Джона должен объявить принц Чарльз, но он может сослаться на то, что приболел, — продолжал Флеминг.

—    Сделайте двойника, — ответил Кабрильо.

—    Если основной план — нанести удар на концерте, и бомба еще не на месте, то им нужно как-то доставить ее туда.

—    Если сможете послать на место оперативные группы, скрытно проверить район вокруг концертной площадки счетчи­ками Гейгера и не найдете источников радиации, тогда придется предположить, что бомба будет доставлена на место транспорт­ным средством.

—    Значит, исключив окрестности места концерта, нам при­дется просто контролировать транспорт, движущийся в сторону Мэйфэйр и Сент-Джеймс.

—    Именно, — ответил Кабрильо. — Пробки там ужасные, так что вам надо будет просто поставить на обочине грузовики, чтобы при первой необходимости перегородить улицы. Но не думаю, что до этого дойдет. Если мы правы и бомба действительно у Лабатиби, то мы точно знаем, что в его «Ягуаре» ее нет. Но она где-то совсем близко. Так что нужно, чтобы наших агентов вокруг него было, как мух вокруг дохлятины, и тогда мы сможем вовремя поймать его.

—    Но если мы ошибаемся и он не приведет нас к бомбе, то единственная надежда — плотное кольцо вокруг Мэйфэйр и Сент-Джеймс, — сказал Флеминг.

—    Если правильно расставите грузовики, там ни одна машина не проедет.

—    Но останется ли у нас время, чтобы обезвредить бомбу?

—    Чем дальше от места концерта мы ее обнаружим, тем больше у нас его будет. Проверь, чтобы у всех твоих людей были таблицы, в каком порядке резать провода, чтобы таймер остановился.

—    Боже, если бы мы только знали, где бомба, — сказал Фле­минг.

—    Знали бы — все было бы куда легче, — ответил Кабрильо.

40

Оверхольт докладывал обстановку верховному главнокоман­дующему.

—    Вот так обстоят дела, мистер президент, — закончил он ранним утром в канун Нового года.

—    Вы предложили британцам любую возможную помощь с нашей стороны? — спросил президент.

—    Совершенно верно, — ответил Оверхольт. — Флеминг,

возглавляющий MI-5, сказал, что им понадобится разве что по­мощь двух наших специалистов по ядерному оружию с авиабазы Минденхолл.

—    Вы, естественно, распорядились об этом?

—    ВВС США уже доставили их вертолетом час назад. Они в Лондоне и должны были уже связаться с «Корпорацией» и MI-5.

—    Что еще мы можем сделать?

—    Я связался с Пентагоном. Они готовят спасательное и ме­дицинское снаряжение на случай, если произойдет худшее.

—    Я приказал эвакуировать из посольства в Лондоне всех, кроме ключевых сотрудников, — сказал президент. — Таких было немного в связи с праздниками.

—    Не знаю, что еще мы можем сделать, — ответил Овер­хольт. — Разве что молиться о благоприятном исходе.

На другой стороне океана Флеминг докладывал премьер- министру.

—    Это последняя информация, — закончил он. — Нам надо как можно скорее эвакуировать вас и вашу семью.

—    Я не сбегу с поля боя, — ответил премьер-министр. — Эваку­ируйте семью, но я остаюсь. Если случится худшее, я не могу по­зволить гибнуть нашим гражданам, зная об угрозе и скрывшись.

Споры продолжались еще пару минут. Флеминг уговаривал премьер-министра, но тот был непреклонен.

—    Сэр, в любом случае ваша мученическая смерть никого не спасет, — наконец сказал он.

—    Правильно. Но я все равно остаюсь.

—    По крайней мере, позвольте укрыть вас в командном бун­кере Министерства обороны, — взмолился Флеминг. — Там укрепленные стены и система очистки воздуха.

Премьер-министр встал, давая понять, что разговор окончен.

—    Я пойду на концерт, — сказал он. — Организуйте меры без­опасности.

—    Да, сэр, — ответил Флеминг, вставая и направляясь к двери.

На улице рядом с домом в переулке у Стрэнд установили че­тыре микрофона с параболическими отражателями и навели на окна квартиры Лабатиби. Тарелки улавливали вибрации стекла и усиливали звук так, что все произносимое в комнатах можно было слушать как звукозапись высокого качества.

С десяток агентов MI-5 работали под легендой таксистов и патрулировали близлежащие улицы, другие просто прогулива­лись пешком, глядя на витрины магазинов, или сидели в ресто­ранах. В вестибюле отеля напротив дома агенты сидели, читая газеты, и ждали, когда же что-нибудь произойдет.

Трюйт встал со своего места в автобусе, рядом с водителем, когда они остановились у «Савоя». Он заранее позвонил Кабри­льо по мобильному, и Сэн с Мидоузом уже ждали его у выхода. Выйдя из автобуса, Трюйт вместе с остальными оперативника­ми пошел к ним.

—    Собираемся в номере у Кабрильо, — сказал Мидоуз, от­крывая двери.

Сотрудники вошли внутрь, и Сэн раздал им ключи от но­меров. Спустя пару минут они уже были в номере у Кабрильо. Когда все уселись, он заговорил:

—    MI-5 решили, что мы не будем пытаться перехватить устройство, пока его не начнут перевозить. Мы будем выпол­нять вспомогательную роль в случае, если бомба окажется по­близости от района проведения концерта.

—    Что в данный момент делает объект? — спросил Мерфи.

—    Мы установили акустические приборы слежения за квар­тирой, — ответил Кабрильо. — Пока что они спят.

—    Что именно нам предполагается делать? — спросила Линда Росс.

—    Каждый из вас имеет необходимые навыки по обезврежи­ванию устройства, так что вас разместят на возможных маршру­тах его доставки к месту концерта. Там и будем ждать на случай, если понадобимся.

Кабрильо подошел к пробковой доске, закрепленной на стой­ке. Там была укреплена карта Лондона во всю доску, на которой желтым маркером были прочерчены маршруты.

—    Исходя из местоположения квартиры мы рассчитали наи­более вероятные маршруты. Мы считаем, что, где бы и у кого бы

ни находилась бомба в данный момент, ему придется встретить­ся с Лабатиби и его напарником, чтобы доставить ее на место.

—    Вы считаете, что они собираются спрятать устройство, включить таймер и скрыться? — спросил Касим.

—    Надеемся, что это именно так, — ответил Кабрильо. — В та­ких устройствах стоит детонатор с системой защиты, и для при­ведения его в боевую готовность требуется десять минут, чтобы взрыв не произошел по случайности.

—    Значит, нельзя просто щелкнуть выключателем и запу­стить процесс подрыва? — спросила Хаксли.

—    Нет. В этом плане русские бомбы такие же, как наши. Тре­буется определенная последовательность действий, чтобы при­вести их в боеготовность. Та, которую приобрели террористы, как мы считаем, представляет собой «малышку», предназна­ченную для уничтожения небольших целей. Она помещается в ящик размером полтора метра длиной и метр на метр в сечении.

—    А весит сколько? — спросил Франклин Линкольн.

—    Порядка ста пятидесяти килограммов.

—    Значит, они не смогут переносить ее вручную или на чем- то вроде велосипеда? — сказал Пит Джонс.

—    Да, им потребуется какое-то транспортное средство, зна­чит, им придется перемещаться по дорогам. — Кабрильо показал на местоположение дома на карте. — От дома ведут два маршру­та, которые они могут выбрать. Первый — прямо рядом с нами. Свернуть со Стрэнд на Савой-стрит, в сторону Темзы, затем по набережной Виктории на юг. Оказавшись там, они имеют в своем распоряжении несколько вариантов: свернуть на Нор­тумберленд Авеню и ехать к Молл или ехать дальше, до Бридж- стрит и Грэйт Джордж-стрит, а затем но Бердкейдж Уок. Второй вариант — ехать к Молл прямо по Стрэнд, но это заставляет проезжать через перекресток Черинг-Кросс и Трафальгарскую площадь, где движение всегда очень плотное. Третий вариант — множество мелких улочек и переулков, через которые можно срезать путь. Этот маршрут сложнее, но на нем за ними куда труднее следить. Тут уж остается только догадываться.

Назад Дальше