— Хорошо сделано, — от всей души сказал президент. — Передайте им мои самые сердечные поздравления.
— Сделаю обязательно, сэр, — ответил Оверхольт. — Но есть другая проблема, о которой вы должны знать.
— Что еще?
Оверхольт доложил о результатах экспериментов с образцами аризонского метеорита.
— Не здорово, — сказал президент. — Будет легко сказать, что метеорит попал не в те руки в результате провала работы ЦРУ.
— Хочу попросить вас об одолжении. Нам необходимо тайно арестовать мать сына Хикмэна, без ордера и без юридической возни.
— Временное лишение прав согласно Патриотическому акту? — уточнил президент.
— Именно так, сэр, — ответил Оверхольт.
Президент на мгновение задумался. Как бы ему ни хотелось, чтобы все это поскорее закончилось, забирать граждан США из дома или с работы без объяснений для него всегда казалось отчасти диктаторством. Президент обязан употреблять свою власть без ограничений лишь тогда, когда опасность действительно велика.
— Хорошо, тогда действуйте, — наконец сказал он. — Только произведите задержание без лишнего шума.
— Поверьте, сэр, никто даже не узнает, что она исчезла, — ответил Оверхольт.
Шесть сотрудников отдела спецопераций ЦРУ окружили дом Мишель Хант в Беверли Хиллз ближе к вечеру. Как только она вернулась домой с работы, из галереи, и въехала в гараж, они взяли ее прямо там. К семи вечера ее доставили в аэропорт Санта-Моники, посадили на правительственный самолет и отправили в Лондон. Самолет летел над рекой Колорадо, когда один из сотрудников ЦРУ начал объяснять ей ситуацию. Когда он закончил, Мишель заговорила.
— Значит, я — наживка? — с улыбкой спросила она.
— Мы пока что не знаем, — честно ответил сотрудник ЦРУ.
Кивнув, Хант снова улыбнулась.
— Вы понятия не имеете, каков отец моего сына, — сказала она. — Для него люди — собственность, которой можно пользоваться и от которой можно избавиться, когда она перестала быть необходимой. Угрожая мне, вы ничего от него не добьетесь.
— У вас есть мысли получше? — спросил сотрудник ЦРУ.
Мишель Хант надолго задумалась.
Украсть три грузовика на Новый год оказалось проще простого. На стоянках грузовиков в пригороде Лондона практически никого не было. Вход на стоянку был открыт, и там был всего один охранник. Оперативники с «Фри Энтерпрайз» спокойно вошли на территорию, связали охранника и забрали ключи от нужных машин. Сменщик придет только на следующее утро. А к тому времени груз уже будет доставлен, и они избавятся от машин.
Скотт Томпсон, командир группы на «Фри Энтерпрайз», пока что проявлял непоколебимую волю. И глазом не моргнул, даже когда ординарец-матрос привязал его к столу и проверил, крепко ли связаны руки.
— Я требую объяснить, что происходит, — сказал Томпсон. У него на лбу выступили капли пота.
Ординарец просто улыбнулся. Затем открылась дверь, и в лазарет вошел доктор Берг, держа в руке чемоданчик. Томпсон попытался повернуться, чтобы разглядеть его, но был связан так крепко, что едва мог двинуть головой. Звук текущей воды резанул его как ножом по сердцу.
Три грузовика въехали на стоянку в Мэйденхед Миллз, а затем зарулили за здание фабрики, где располагалась зона погрузки. Сдав назад к воротам, сидящие внутри заглушили моторы и вылезли наружу.
Хальперт и Хорнсби следили за зданием сзади, а Барретт и Рейес — спереди. Кроме «Роллс-Ройса» и седана «Даймлер» на стоянке у ворот, похоже, у фабрики больше ничего не было. Хальперт дождался, пока приехавшие войдут внутрь, и шепотом вызвал напарников по радио.
— Мы переместимся поближе, — сказал он. — Посмотрим, что сможем увидеть.
— А мы подойдем поближе спереди, — ответил Рейес.
Внутри фабрики Роджер Лэсситер сидел в кабинете, глядя на Хикмэна.
— Безусловно, из-за праздников я не могу проверить, переведены ли средства.
— Вы это знали, берясь за работу, — ответил Хикмэн. — Придется просто поверить мне.
Коробка с метеоритом стояла на столе между ними.
— Я не слишком-то доверчив, — сказал Лэсситер. — Но вы, должно быть, заслуживаете доверия.
— Уверяю, вы получите оплату.
— Куда же отправится метеорит?
Хикмэн задумался, стоит ли отвечать.
— К Каабе, — быстро сказал он.
— Вы порочны насквозь, — сказал Лэсситер, вставая. — Впрочем, я и сам такой.
Выйдя из кабинета, Лэсситер пошел к воротам и вышел наружу. Пока он садился в «Даймлер», Рейес тайком сфотографировал его.
Спустившись из кабинета с коробкой с метеоритом в руках, Хикмэн увидел двоих мужчин, из тех, что приехали на грузовиках, которые шли в его сторону от погрузочных ворот. Они встретились посреди площадки.
— Грузовые контейнеры видите? — спросил Хикмэн.
— Три штуки у ворот? — уточнил один из мужчин.
— Да, — ответил Хикмэн, подходя ближе к погрузочной зоне вместе с ними. — После того как я их подготовлю, загрузите их на машины и отвезете в Хитроу.
Он уже был у погрузочных ворот.
— Вот костюм, который вы сказали доставить, — сказал один из мужчин, держа перед собой мешок.
— Отлично, — ответил Хикмэн, подходя к дробилке. — Давай сюда.
Мужчина перевернул мешок и вытряхнул из него защитный костюм, а затем отдал Хикмэну.
44
Кабрильо и его группа сидели в полученном от MI-5 «Рейндж Ровере» у вертолетной площадки в Баттерси, ожидая вертолет, когда но мобильному позвонил Флеминг. Адамс уже заходил на посадку над Темзой.
— Хуан, мы только что узнали нечто, что может тебя заинтересовать, — сказал Флеминг. — Это касается твоего метеорита. Считай это вознаграждением за помощь в перехвате бомбы.
Рокот садящегося вертолета становился все громче.
— И что там такое, сэр? — спросил Кабрильо, перекрикивая шум.
— Данные от нашего главного резидента в Саудовской Аравии, — ответил Флеминг. — Суть в том, что мусульмане молятся до пяти раз в день, обращаясь лицом к Мекке, точнее — к Каабе. Это особый храм, где хранится интересный артефакт.
— И что это за артефакт? — спросил Кабрильо.
— Черный метеорит, по легенде, найденный Авраамом. Этот храм — средоточие ислама.
Кабрильо ошеломленно молчал.
— Спасибо, что предупредили, — наконец сказал он. — Свяжусь с вами в самое ближайшее время.
— Думаю, тебе следовало это знать, — ответил Флеминг. — Если потребуется помощь, сообщи в MI-5, мы перед тобой в долгу.
Хальперт сунул руку в рюкзак, взятый с «Орегона», и подцепил ко всем трем грузовикам маячки. Затем закрепил на задней стене фабрики рядом с воротами микрофон. Махнул рукой Хорнсби, и они отошли назад, спрятавшись за деревьями.
Укрывшись, Хальперт снова шепотом обратился по радио к напарникам:
— Том, как там у вас?
Рейес и Барретт прицепили точно такой же микрофон у стеклянных дверей рядом с воротами спереди. Они только что сами вернулись в укрытие, за стеной, окружающей стоянку.
— Мы подцепились, — шепотом ответил Рейес.
— Теперь будем слушать и ждать, — сказал Хальперт.
Но люди Хикмэна работали молча. Нанеся герметик на контейнеры из ручного распылителя, один из них просверлил по паре небольших отверстий в стенках контейнеров. Одно отверстие выше, на уровне груди, другое — под ним, на уровне лодыжки. Потом в отверстиях нарезали резьбу и ввинтили маленькие трубки.
— Маски, — коротко сказал Хикмэн, увидев, что работа завершена.
Пятеро мужчин достали из сумок противогазы и надели. Затем один из них присоединил воздушный насос к нижней трубке и включил. Насос начал откачивать из контейнера воздух. Сделав на флаконе с отравой две отметки, чтобы поделить содержимое на три равные части, Хикмэн налил треть в небольшой сосуд из нержавеющей стали, привинченный к верхней трубке, и засек время по наручным часам. Когда нужное время прошло, он открутил сосуд и закрыл трубку герметичной пробкой.
Оставив насос включенным еще на тридцать секунд, чтобы создать внутри контейнера небольшое разрежение, Хикмэн затем отключил насос и закрыл пробкой вторую трубку. Пока он подключал насос к другому контейнеру, один из помощников побрызгал герметиком на крышки трубок, чтобы гарантировать герметичность. Хикмэн наполнил отравой другие контейнеры, а тем временем другой помощник обрызгал метеорит специальной защитной смесью, положив его на пол. Потом перевернул, обрызгал с другой стороны и положил обратно в коробку.
Хикмэн закончил работать с контейнерами. Отнеся пустой флакон в сторону, он нашел на полу свободное место, поставил флакон на пол, облил бензином, отошел, зажег спичку и бросил на флакон. Запылало пламя.
Четверо, оставшиеся у контейнеров, достали небольшие газовые горелки, наподобие тех, которыми водопроводчики сваривают трубы. Зажгли их, выпустили пламя на максимум и начали водить струями пламени в воздухе. Так они делали целых пять минут.
— О’кей, — сказал Хикмэн. — Открывайте ворота, но маски не снимайте.
Один из помощников подошел к подъемным воротам и нажал все три кнопки. Затем водители вышли наружу, вытащили такелажные тросы из-под кабин грузовиков, подцепили к контейнерам и включили лебедки, закатывая контейнеры на платформы. Когда контейнеры были погружены и закреплены, Хикмэн залез на пассажирское сиденье первого из трех грузовиков и дал знак водителю трогаться.
Хальперт и Хорнсби внимательно следили за их отъездом из укрытия. Сделали максимум возможных фотографий инфракрасными фотокамерами, поскольку больше ничего сделать не могли. Глядели, как грузовики один за другим выезжают из погрузочной зоны с открытыми, несмотря на погоду, дверьми.
Снег перешел в дождь, колеса грузовиков с плеском катились по лужам. Машины объехали фабрику и выехали на дорогу.
— Том, — поспешно сказал Хальперт, — не пытайтесь входить на фабрику. На тех, кто оттуда только что уехал, — противогазы.
— Понял, — ответил Рейес.
— Звоню на «Орегон», — сказал Хальперт. — Спрошу, что делать дальше.
Вскоре после разговора с Флемингом Кабрильо позвонил Хэнли и изложил все, что только что узнал.
— Скажу Стоуну, чтобы он сейчас же этим занялся, — ответил Хэнли.
— Возможно, Хикмэн вовсе не собирается размалывать метеорит, — предположил Кабрильо. — И сделает нечто совершенно иное.
И тут с Хэнли связался по радио Хальперт.
— Подожди, — сказал Хэнли Хальперту. — Соединяю с Кабрильо, обсудим все втроем.
Когда он установил конференц-связь, Хальперт рассказал обоим о том, что произошло на фабрике.
— Сигналы с маячков на грузовиках в порядке? — спросил Кабрильо.
Хэнли глянул на экран, на который ему указал Стоун. Там мигали три движущиеся точки.
— Мы их видим, — ответил он. — Но есть другая проблема.
— Какая?
— Мы потеряли сигнал от метеорита, пару минут назад.
— Проклятье, — громко сказал Кабрильо.
Пока он раздумывал, царило молчание.
— Вот что мы теперь делаем, — наконец сказал Хуан. — Я посылаю Адамса и Трюйта обратно на судно, на «Робинсоне», за костюмами химзащиты. Майкл, ты с остальными ждешь их.
— О’кей, босс.
— Джонс и я останемся в «Рэйндж-Ровере», — продолжил Кабрильо. — Как только станет ясно, в каком направлении едут грузовики, мы попытаемся их перехватить. Другая группа уже в Хитроу?
— Они только что прибыли к Гундерсону и Пильстон на «Гольфстрим», минут пять назад, — ответил Хэнли.
— Отлично. Пусть Малыш держит двигатели прогретыми. Им может потребоваться взлететь в любой момент. И пусть Никсон приготовит костюмы. Адамс прилетит минут через десять.
— Будет сделано.
— Продолжаем держать связь, сообщай мне обо всех перемещениях грузовиков.
— О’кей, — ответил Хэнли.
Сидя в «Рэйндж-Ровере», Кабрильо прикрыл телефон ладонью.
— Дик, — сказал он, — полетишь с Адамсом на «Орегон», возьмете ящик с костюмами химзащиты. Мы считаем, что Хикмэн на фабрике воспользовался каким-то отравляющим веществом. Когда заберете костюмы, летите прямиком в Мэйденхед. Хальперт и трое других ждут там.
Трюйт не стал задавать лишних вопросов, просто открыл дверь «Рэйндж Ровера» и бегом побежал на вертолетную площадку, где стоял «Робинсон» с мотором, работающим на холостых, и запрыгнул внутрь. После того как он разъяснил Адамсу текущий план, вертолет взлетел и взял курс на «Орегон».
— Они свернули на М4, главную дорогу, ведущую к Лондону, — доложил Хэнли.
— Мистер Джонс, найдете кратчайшую дорогу до М4? — спросил Кабрильо.
— С учетом, что в центре Лондона все празднуют, будет сложновато, — ответил Джонс.
Включив скорость, он немного сдал назад, а затем вырулил на дорогу, ведущую из Баттерси Парк. Решил пересечь Темзу по мосту Баттерси, а затем ехать по Олд Бромптон до Вест Кромвель и на А4, откуда уже выехать на М4. Даже поздно ночью этот путь мог оказаться не слишком-то быстрым.
Хикмэну и его помощникам на трех грузовиках было куда легче. Проехав через Мэйденхед по Касл Хилл Роуд, которая являлась частью А4, они свернули на А308, ведущую прямиком к М4. Через четырнадцать минут после отъезда из Мэйденхед Миллз они уже подъезжали к съезду 4, ведущему к аэропорту Хитроу.
Когда грузовики затормозили, съезжая с М4, Адамс и Трюйт посадили «Робинсон» на палубу «Орегона». Никсон уже ждал их там с деревянным ящиком в руках и тут же засунул его на заднее сиденье. Адамс даже не стал останавливать несущий винт вертолета. Открыв переднюю дверь, Никсон отдал Трюйту распечатку с инструкциями по проверке герметичности костюмов, закрыл дверь и отбежал в сторону. Оказавшись на безопасном расстоянии от вертолета, он показал Адамсу большой палец, и «Робинсон» взлетел с палубы.
За считаные минуты вертолет снова оказался над Лондоном, летя на полной скорости к Мэйденхед. Расстояние в сорок с небольшим километров они должны были пролететь за двенадцать минут.
Пилоты все так же сидели в вестибюле ангара «Глобал Эйр Карго», когда грузовики с визгом шин остановились у въезда в ангар. «Боинг-747» стоял снаружи, с поднятой носовой частью, в ожидании погрузки. Задняя рампа тоже была опущена, для удобства доступа. Хикмэн вошел в боковую дверь и увидел, что пилоты смотрят телевизор.
— Я Гэл Хикмэн, — сказал он. — Прибыл первоочередной груз.
Первый пилот встал и пошел ему навстречу.
— Большая честь познакомиться с вами, сэр, — сказал он, протягивая руку. — Я многие годы у вас работаю и очень рад наконец-то лично увидеть вас.
— Взаимно, — с улыбкой ответил Хикмэн. — А теперь, как я и говорил по телефону, грузим важный груз. Он должен быть отправлен немедленно. Вы готовы?
— Грузчиков нет, — ответил пилот. — И будут не раньше чем через час-два. Праздники и все такое, работают спустя рукава.
— Не проблема, — сказал Хикмэн. — Мои люди и я загоним грузовики внутрь, сгрузим контейнеры и закрепим их. Разрешение на вылет есть?
— Могу связаться и получить его за пару минут, — ответил пилот.
— Приступайте, — сказал Хикмэн. — А мы грузим контейнеры на борт.
Хикмэн вышел в дверь, и первый пилот повернулся ко второму.
— Выясни прогноз погоды и прокладывай курс. Из Лондона через Францию, потом над Средиземным морем и на Эр-Рияд, я так думаю. Если будет подходящая погода, конечно. Если нет — проложи другой.
Выйдя из ангара, Хикмэн взял в кабине противогаз, который там оставил, и снова надел. Водители знали, как провести погрузку, и, как только босс дал им команду начинать, первый грузовик заехал внутрь «Боинга-747», проехав до хвостовой рампы. Остановив машину у верхнего края рампы, водитель отцепил крепления контейнера, а затем включил механизм платформы. Она слегка наклонилась, и контейнер покатился по роликам в грузовой отсек самолета. Когда он встал внутри, водитель вывел грузовик наружу по хвостовой рампе. В это время второй водитель уже въехал задним ходом через носовую часть самолета и сгрузил контейнер точно так же, вплотную к первому. Выехал наружу и свернул в сторону, давая проехать третьему грузовику, который уже сдавал задним ходом к носу самолета. Пока третий водитель сгружал контейнер, Хикмэн и первый уже подошли к заднему контейнеру. Отработанными движениями закрепили его в грузовом отсеке длинными брезентовыми ремнями за отверстия в направляющих на полу и натянули ремни гаечными ключами за тандеры. Каждый контейнер закрепили тремя ремнями.