Я украл Мону Лизу - Евгений Сухов 25 стр.


ДЕКАБРЬ 1913 ГОД. ФЛОРЕНЦИЯ

На освободившееся место директора Лувра был выбран Генри Марсель, ранее служивший в министерстве культуры. Он был не столь блистательной личностью, как его предшественник, и не столь знаменит, однако, как говорили о нем в окружении, был крепким администратором, понимающим толк в рабочей дисциплине, что требовалось Лувру в настоящее время, а кроме того, являлся весьма нейтральной фигурой, устраивающей как сотрудников музея, так и департамент изящных искусств.

Первое, что сделал господин Генри Марсель, когда прибыл в Лувр, так это распорядился выставить в коридор вещи прежнего директора, включая старый комод (в музее шутили, что Омоль Теофиль откопал его во время раскопок близ Парфенона), в котором находились записи частного характера и ящики с деловыми письмами, а также с милыми античными безделушками, что были добыты за время многочисленных археологических экспедиций.

За свою новую работу Генри Марсель взялся столь же ретиво, как за вещи прежнего директора. Учинив служебное дознание, он подписал приказ на увольнение заместителя главного хранителя Лувра и двух десятков привратников, охранников и смотрителей. После чего лично провел инструктаж со вновь набранными сотрудниками.

Действовал он энергично, споро, и порой казалось, что он не отдает приказы, а рубит наголо казачьей шашкой. Как бы там ни было, но радикальные методы тотчас принесли ожидаемые плоды – смотрители сделались невероятно бдительными, как будто охраняли государственную границу.

Про обнаружение «Моны Лизы» директор Лувра Генри Марсель узнал из флорентийской газеты «Вечерний курьер». Крупным планом на первой странице была запечатлена бесконечная очередь, выстроившаяся перед галереей Уффици, где под снимком приводился краткий комментарий: «Мона Лиза» в осаде поклонников». На другом снимке по обе стороны от картины в почетном карауле застыли солдаты, здесь же приводилась надпись: «Мона Лиза» под охраной карабинеров». На другом снимке было запечатлено крупным планом счастливое лицо директора департамента изящных искусств господина Коррадо Риччи, охотно раздававшего многочисленные интервью итальянским журналистам – такая фотография не требует пояснений.

Неужели картина, отсутствовавшая целых два года, найдена? Статья выглядела невероятной, даже неправдоподобной. Всматриваясь в крупную газетную фотографию «Моны Лизы», Генри Марсель пытался увидеть какие-то недочеты, позволившие бы уличить в ней фальшивку. Однако портрет был в точности таким же, каковым некогда пребывал в Лувре.

Набрав телефон министра культуры, Генри Марсель в волнении принялся вслушиваться в длинные гудки. Наконец на противоположном конце провода ответил сухой, с легкой трещинкой голос:

– Слушаю.

– Господин Клуэ, это вас беспокоит директор Лувра Генри Марсель.

– Слушаю вас, господин Марсель.

– Вы читали сегодня итальянские газеты?

– Кхм… Голубчик мой, вы меня ставите в неловкое положение. У меня нет столько времени, сколько у вас, чтоб читать еще и итальянские газеты. Я едва прочитываю «Пари матч» и «Фигаро». У вас что-то серьезное или вы решили развлечься разговорами?

– Господин министр, флорентийские газеты пишут о том, что полиции удалось отыскать подлинник «Моны Лизы», а выкрал ее из музея итальянец Винченцио Перуджи. Сейчас приобретенная картина выставлена на всеобщее обозрение во Флоренции в музее Уффици.

– Вы это серьезно? – удивленно протянул министр.

– Более чем!

– Хотя о чем я? Какие тут могут быть шутки. Но почему об этой новости мы узнаем через газеты, вот вопрос!

– Возможно, итальянские эксперты перепроверяли картину на подлинность и не спешили заявлять об этом по официальным каналам.

– Ох, не доверяю я этим итальянцам! – буркнул невесело министр. – Боюсь, как бы они не придумали очередную хитрость. И что вы предлагаете?

– Господин министр, я бы хотел заручиться вашей поддержкой на тот случай, если картина все-таки действительно подлинник. Она принадлежит Франции, и мы просто обязаны забрать ее у итальянцев, – вдохновенно заговорил директор музея.

– В этом я с вами всецело согласен. Вот что, выезжайте немедленно во Флоренцию и заберите у них «Мону Лизу». А я скажу своим помощникам, чтобы они подготовили для вас серьезные сопроводительные бумаги. Вы назначаетесь официальным представителем французского правительства, именно вам будет передана картина. Ну а вы в свою очередь передадите картину нашему послу в Италии господину Лоузи. И попробуйте установить, действительно ли это подлинник, как утверждают итальянцы, или всего лишь копия?

– Да, господин министр, я хотел бы взять с собой наших ведущих экспертов.

– У меня нет никаких возражений. И пришлите мне с курьером эти чертовы итальянские газеты! Хочу посмотреть, что же они там пишут!

– Сделаю, господин, министр, – с готовностью отозвался Генри Марсель, испытав облегчение.

Едва он положил трубку, как прозвенел звонок.

– Могу ли я услышать Генри Марселя? – спросил мужской голос, в котором отчетливо прозвучал итальянский акцент.

– Вы с ним разговариваете. С кем имею честь?

– По поручению министерства культуры вас беспокоит директор департамента изящных искусств министерства культуры Коррадо Риччи. У меня для вас есть отличная новость, господин Марсель. Мне поручено вам сообщить, что найдена картина «Мона Лиза». Когда бы вы могли прибыть во Флоренцию, чтобы итальянская сторона передала вам картину?

– Ближайшим же поездом!

– Хорошо, господин Марсель. Мы ждем вас.

Счастливо улыбнувшись, директор музея положил трубку.

*

С улицы, совсем неподалеку раздался звонкий девичий смех, весьма чувствительно ударивший по нервам.

Глянув через зарешеченное окно, Винченцио Перуджи увидел, как по узкой улочке, несмотря на ранний утренний час, шли толпы людей. Вне всякого сомнения, они направлялись в сторону галереи Уффици, чтобы лицезреть «Мону Лизу». Им предстоит еще долгое ожидание на площади, в крепчавший мороз, пока, наконец, не распахнутся двери музея в готовности начать новый рабочий день с приема очередной толпы посетителей.

Винченцио Перуджи скрипнул от досады зубами: обидно, что попался так глупо, буквально с поличным. Его водили за нос с самого начала, а он, отравленный запахом больших и шальных денег, потерял обычную бдительность. И уж тем более не стоило оставлять в гостиничном номере картину и записную книжку, где значились фамилии потенциальных клиентов. Весьма непростительная оплошность! Теперь на суде записи будут демонстрироваться как веские улики и станет понятно, что профессор Джиованни Поджи был не единственным человеком, кому он намеревался продать «Мону Лизу». Предоставленных доказательств будет вполне достаточно, чтобы посадить его на долгие годы в тюремный замок, а то и вовсе отправить на каторгу.

Профессор Поджи, несмотря на интеллигентность, действовал как самый изощренный аферист – усыпил его бдительность широкой подкупающей улыбкой, а потом просто передал в руки полиции. Надо отдать ему должное – профессор не был лишен артистического дарования, не исключено, что в молодости он блистал на сцене любительского театра.

Ах, провели! Ах, облапошили! Просчитали его наперед, а он, простак, доверился!

Голос с улицы зазвучал громче (видно, молодые люди проходили под самыми окнами тюрьмы), ему отозвался мужской, такой же задорный. Смех до предела натянул нервы, и в какой-то момент Перуджи показалось, что они просто не выдержат нагрузки. Следовало что-то предпринять. Винченцио Перуджи подошел к двери и заколотил в нее кулаками:

– Откройте! – металлическая дверь под ударами кулаков отозвалась глухим стуком, слегка вибрируя. – Откройте немедленно!

Еще через минуту в коридоре послышались неторопливые грузные шаги. Тяжело вжикнул засов, и Перуджи увидел круглую недовольную физиономию надзирателя:

– Ты чего тут орешь? В карцер, что ли, захотел? Так я тебе сейчас устрою!

– Мне нужна моя мандолина! Принесите мне ее в камеру! Инструмент отобрали во время ареста!

– А может, тебе в камеру еще и фортепьяно приволочь? – злобно процедил надзиратель, пытаясь закрыть дверь.

– Если вы не принесете мне мандолину, то я разобью себе голову о стену! – просунул Винченцио в проем ногу.

– Ладно, принеси ему мандолину, – распорядился из коридора чей-то начальственный голос. – Тут в кабинет к начальнику целая толпа репортеров заявилась, и все хотят с ним переговорить. Еще не хватало, чтобы они что-то в газету понаписали.

– Хорошо, будет тебе мандолина, – смилостивился надзиратель. – Ишь ты, знаменитость! – с силой захлопнул он дверь камеры.

Утро все активнее вступало в свои права, освещая самые дальние уголки камеры. На серой некрашеной стене, как при проявлении фотобумаги, отчетливо проступили надписи, нацарапанные прежними сидельцами: на чешском, сербском, польском, под самым потолком Перуджи разобрал надписи на кириллице. Оставалось только гадать, что же во Флоренции делали арестанты из далекой России.

Дверь отворилась, и в камеру ступил прежний толстый надзиратель, сжимая в руках мандолину.

– Твоя? – невесело полюбопытствовал он.

– Моя.

– Держи, едва не выбросили с остальным мусором.

Дверь захлопнулась. Осмотрев мандолину, Винченцио убедился, что инструмент в целостности. Правда, у самого грифа облупился лак, но вряд ли столь незначительный недостаток скажется на качестве звучания. Играть на мандолине Винченцио научился еще в раннем детстве, удивляя своими способностями многочисленное семейство. Одно время он думал даже всерьез заняться музыкой, но страсть к авантюрам и риску перевесила призвание. Однако мандолину он любил по-прежнему и в редкий день не брал ее в руки. Куда бы он ни отправлялся, всюду брал ее с собой, а хандру прогонял веселыми задорными аккордами. Достаточно ему было взять инструмент в руки, как из настороженного малоразговорчивого человека он превращался в улыбчивого обаятельного исполнителя с красивым баритоном, без труда удерживая внимание даже самого искушенного зрителя. Особенно удавались ему неаполитанские песни, славившиеся своей мелодичностью. Он знал их в таком огромном количестве, что если бы однажды ему пришлось исполнить все до единой, то окончание концерта зрителям пришлось бы дожидаться целую неделю. Не единожды размышлял о том, что если бы судьба не наделила его талантом грабителя, то, возможно, сейчас он блистал бы на сцене итальянских театров. Во всяком случае, когда однажды он пропел у ворот «Ла Скала» партию Мефистофеля из оперы «Фауст», то великий Тоскани всерьез звал его на прослушивание в театр.

Быть может, тогда он упустил свой шанс, возможно, сейчас разъезжал бы с гастролями по всей Европе не с отмычками в кармане, а с целым оркестром.

Нередко к игре на мандолине Винченцио прибегал в минуты полнейшей безысходности. Музыка позволяла отыскать дорогу из самых запутанных жизненных ситуаций.

Мандолина была старая, доставшаяся ему еще от прадеда, который, как гласило семейное предание, сам ее и смастерил. Достаточно было тронуть медиатором по четырем спаренным струнам, как тотчас наступало успокоение. Будто бы играешь не в тесной камере, а выступаешь в оркестровой яме «Ла Скала». Срывая голос, Винченцио затянул неаполитанскую песню, мимоходом обратив внимание на то, что смех под окнами темницы враз смолк, – вот отыскались и благодарные слушатели, а когда прозвучал последний аккорд, кто-то отчаянно закричал:

– Браво!

Винченцио отложил мандолину, решение было принято. Господину комиссару следует сказать, что «Мона Лиза» всего лишь копия, а оригинал находится у того сумасшедшего русского. Пусть разыскивают его по всему свету! Самое большее, что ему угрожает, так это три месяца тюрьмы за мошенничество, но к такому наказанию Перуджи не привыкать.

– Охрана! – закричал Винченцио.

Дверь открылась неожиданно быстро, и он увидел небольшого тщедушного человека, одетого в щеголеватый клетчатый сюртук, в сопровождении полицейского. На арестованного тот не походил. Что же он за птица такая?

– Ах, вот вы какой! – разлепил тонкие бесцветные губы в широкой улыбке незнакомец. – О вас только сейчас все и говорят. Разрешите вас сфотографировать? – вытащил он из сумки фотоаппарат.

Охранник, заслонивший проем могучим бесформенным телом, снисходительно посматривал на фотографа. Ярко вспыхнул магний, осветив камеру и ослепив удивленно застывшего Винченцио Перуджи.

– Прекрасно! Просто великолепно! Вы играете на мандолине? – продолжал верещать фотограф. – Не могли бы взять ее в руки? Кадр получится просто великолепным!

– Убирайтесь к черту! – выкрикнул Винченцио Перуджи. – Что это еще за паяц?

– Послушайте, я журналист из газеты «Флорентийская хроника», я пришел сюда, чтобы взять у вас интервью. Скажу по секрету, мне пришлось немало потрудиться, чтобы добиться встречи с вами. Вы просто недосягаемая величина и самая известная личность в Италии. Быть может, даже более популярная, чем сам король. Я готов заплатить хорошие деньги за все ваши вещи: мандолину, блузу, даже за ваши неоплаченные счета. Продайте мне их!

Схватив мандолину, Перуджи замахнулся:

– Уберите к дьяволу этого шута, если не хотите, чтобы я проломил ему голову!

– Все-таки я прошу вас подумать, – юркнул за спину охранника журналист, – я готов выплатить вам весьма приличные деньги!

– Видите, арестант не хочет вас видеть, – тягуче пробасил надсмотрщик, выпроваживая журналиста из камеры. – А ты мандолиной-то не маши, а то я найду средство тебя унять, – потряс он наручниками.

Тяжелая дверь гулко хлопнула, оставив Винченцио Перуджи в одиночестве.

– Черт знает что, – осторожно поставил он мандолину в угол. – Чуть инструмент не поломал об этого идиота.

*

Генри Марсель в сопровождении представительной делегации – четырех сотрудников музея и троих экспертов – прибыл на поезде «Эриксон» во Флоренцию ранним утром. Ступив на платформу, засыпанную легким пушистым снегом, громко пробурчал, чтобы услышал вышедший к нему навстречу Джиованни Поджи.

– Ну и погода, надо сказать. Думал, что еду на юг, а тут снега намело едва ли не по колено. У вас тут настоящая Сибирь!

Джиованни Поджи пребывал в благодушном настроении. С Генри Марселем он познакомился несколько лет назад, когда тот еще работал в департаменте искусств. Французская и итальянская стороны решали вопрос о нескольких картинах Тициана, которые Наполеон во время франко-итальянской войны вывез из Флоренции. Генри Марсель был один из немногих, кто не возражал против возвращения картин в галерею Уффици. С тех пор отношения их только упрочились и нередко они находили повод, чтобы наведаться друг к другу в гости и посидеть за бутылкой красного вина. Джиованни Поджи буквально был влюблен в своего приятеля и прощал ему даже некоторую ворчливость, чего просто не терпел у других.

– До Сибири нам, конечно, далековато, но снега действительно в этом году навалило немало. Кажется, такое впервые за последние пятьдесят лет. Может, ты хочешь позавтракать? – осторожно спросил Джиованни. – Моя супруга приготовила великолепную пиццу!

– Дружище, единственное, чего я хочу, так это забрать «Мону Лизу» и уехать в теплую Францию из твоей слякотной Флоренции.

– Ха-ха! Ты, как всегда, прямолинеен, Генри. Тебя приятно слушать. Тогда пойдем, машины уже ждут! – показал он на автомобили, стоявшие подле перрона.

– «Мерседес-Бенц»? Вы всех своих гостей так встречаете? – спросил Генри Марсель.

– Что ты! Только самых близких.

Подскочивший шофер распахнул перед гостем дверь, сверкавшую лаком.

– Прошу вас, господа, садитесь!

Высокий, гибкий, с усами, подбритыми в тоненькую ниточку, и длинными, едва ли не по самый локоть крагами, водитель напоминал кота, и Генри Марсель едва удержался от соблазна, чтобы не потрепать его по загривку.

Еще через четверть часа машина подъехала к галерее Уффици, остановившись перед главным входом. Площадь, свободная от людского потока, выглядела невероятно большой, о том, что каких-то десять часов назад здесь были тысячи людей, свидетельствовали горы мусора, заботливо собранные дворниками в огромные кучи. Кто уж действительно считался пострадавшим во время этого пира искусства, так это они, вынужденные едва ли не ежедневно убирать тонны мусора. Наверняка прошедшие дни представлялись для них сущим адом.

Назад Дальше