Странный поворот: наконец-то Пейтон сблизилась с мужчиной, в котором даже ее мать затруднилась бы отыскать изъян, и все же она боялась предъявить его. Возможно, просто опасалась сглаза.
– На самом деле, я как раз начала встречаться с одним человеком пару недель назад, – призналась Пейтон. – Тебе бы он понравился.
Она продолжила описывать Чейза и опять поразилась, какой же он отличный парень. И, будучи логичной и прагматичной натурой, в очередной раз признала, что Чейз – тот редкий мужчина, которого ни в коем случае нельзя упускать, даже если сейчас не самое удачное время для новых отношений. Даже если в данный момент ее отвлекают совсем другие вещи.
Имеется в виду работа, разумеется.
* * * * *
Покидая ресторан, Пейтон с матерью остановились в гардеробе. Не по сезону прохладная погода предоставила Лекс превосходную возможность толкнуть очередную обличительную речь по поводу недальновидной политики, хищнической экономики и глобального изменения климата. Получив пальто и одной рукой вручая гардеробщику чаевые, Пейтон бездумно кивала – да, да, результаты научных исследований скрываются; конечно, правительство сводит на нет все усилия; разумеется, тайные планы нефтяного лобби претворяются в жизнь; увы, планета движется к неминуемой катастрофе. В другой руке Пейтон держала элегантно упакованную внушительных размеров коробку. Мать настояла на том, чтобы забрать несъеденное для «людей без жилья» (Лекс отказывалась употреблять слово «бездомные»), замеченных ею по дороге к отелю.
Пейтон сражалась с громоздкой коробкой, пытаясь попасть в рукав пальто. Она старалась нащупать его за спиной, продолжая изображать интерес к лекции матери, когда кто-то подхватил одежку и аккуратно натянул ей на плечи.
Благодарная за помощь, Пейтон обернулась…
И неожиданно обнаружила, что смотрит на Джей Ди.
Она вспыхнула. Почему – непонятно.
– О, привет.
– Привет, – улыбнулся он.
– Это ты.
– Это я.
Пейтон вдруг почувствовала необходимость завести обычный ни к чему не обязывающий разговор.
– Так ты тоже пришел сюда пообедать, – сказала она оживленно. – Говорят, в День отца здесь подают лучший обед в городе.
– А ты здесь с семьей? – поддержал беседу Джей Ди. Казалось, ему действительно любопытно.
Прежде чем Пейтон смогла ответить, она услышала за спиной слегка натужное покашливание. Черт, это же Лекс. Совсем о ней забыла.
Обычно Пейтон старалась прочесть желающим познакомиться с ее матерью предупредительную лекцию: какие темы не следует затрагивать в разговоре, какую одежду нельзя надевать и, если речь шла об обеде, какие продукты не надо есть. Если же она собиралась представить матери мужчину, то ему требовался дополнительный тренинг в течение по меньшей мере пары дней. И не смотря на все приготовления, даже нормальные, готовые к сотрудничеству люди редко уходили невредимыми, столкнувшись с Лекс.
Из-за спины Пейтон раздался новый, еще более требовательный приступ кашля.
Джей Ди и ее мать ни в коем случае не должны были встретиться.
А если уж встретились, Пейтон никаким боком не хотела находиться поблизости. Она пожирала глазами дверь. Может, еще не поздно сбежать?
Джей Ди подсказал:
– Эээ, Пейтон? По-моему, кто-то пытается привлечь твое внимание.
О, черт побери. Пейтон обернулась, наткнулась на свирепый взгляд матери – никто не задвинет Лекс Кендалл в угол – и неохотно представила:
– Джей Ди, познакомься с моей матерью, Лекс Кендалл. Мама, это Джей Ди Джеймисон. Мы с ним работаем в одной компании.
Пейтон наблюдала, как Джей Ди вежливо пожимает руку матери. Их встреча вызывала какие-то странные ощущения. Пейтон попыталась быстренько придумать безопасную тему для беседы. Общие интересы? Ничего не приходило в голову. Ноль.
Лекс внимательно осматривала Джей Ди, изначально проявляя подозрительность. Наверняка мать мысленно взяла на заметку дорогой покрой его брюк, отличное качество темно-серой рубашки и небрежную элегантность, с которой он носил пиджак без галстука.
– Счастлив познакомиться, миссис Кендалл, – произнес Джей Ди.
Пейтон поморщилась. Уже провал, в первой же фразе. Лекс Кендалл не была «миссис», она оставила девичью фамилию даже после замужества.
Джей Ди улыбнулся ее матери, очевидно, не подозревая, на какую скользкую почву ступил.
– Надеюсь, вам и мистеру Кендаллу понравился обед?
О нет! Пейтон увидела, как сверкнули глаза матери.
– Что ж, Джей Ди… правильно? – отозвалась Лекс тоном, к которому другого определения, кроме как «высокомерный», не подобрать. – Если не принимать во внимание ту вопиющую патриархальную косность, с которой вы предположили необходимость присутствия мужчины как главы семьи, то да, мне понравился обед.
Пейтон раздраженно закатила глаза.
– Он просто проявил вежливость, мама.
Она послала Джей Ди извиняющийся взгляд, ожидая, что тот оскорбится, рассердится, разозлится – или все это вместе взятое.
Но его происходящее, казалось, забавляло.
– Конечно же, я совершил ошибку, миз Кендалл, – исправился Джей Ди. – И хочу вас поблагодарить за то, что не затруднились указать мне на нее. – Он перевел взгляд на Пейтон. – Внезапно некоторые вещи стали мне гораздо понятнее.
Пейтон метнула на него хмурый взгляд. Очень смешно.
Она придумывала, что бы такое сказать, чтобы убраться с матерью как можно быстрее, пока эта встреча, балансирующая на грани катастрофы, не обернулась полным и сокрушительным фиаско, когда из-за спины Джей Ди раздался женский голос:
– Если ты не собираешься знакомить нас со своими друзьями, Джей Ди, тогда мы с твоим отцом подождем тебя за столом.
Пейтон с круглыми глазами повернулась к Джей Ди. А вот это уже интересно.
– У тебя есть родители, – констатировала она.
– Поразительно, правда? Даже у меня есть родители.
Пейтон рассмеялась. Она и забыла, что время от времени Джей Ди мог быть забавным, в своем роде, конечно. Если вам нравится сухой юмор.
– Нет, я имею в виду здесь, с тобой.
Пейтон заинтересованно пошарила взглядом и заметила направляющуюся к ним внушительную пару слегка за шестьдесят.
– Пейтон, это мои родители, Престон и Эвелин Джеймисон, – представил их Джей Ди и указал на Пейтон и ее мать: – Мама, папа, это Пейтон Кендалл и ее мать, Лекс Кендалл. Пейтон – моя коллега: мы работаем в одном отделе.
Держась очень формально, отец Джей Ди выступил вперед, чтобы пожать руку Пейтон. Он был высоким, как и его сын, с шевелюрой цвета соли с перцем, и выглядел на редкость величественно в сером твидовом спортивном пиджаке и очках в металлической оправе.
– Итак, вы тоже юрист, мисс Кендалл? – поинтересовался он.
– Да, ваша честь, – ответила Пейтон, пожимая ему руку. – Рада познакомиться. – Для нее, как члена адвокатского сословия, знакомство с достопочтенным Престоном Ди Джеймисоном из седьмого окружного апелляционного суда действительно было немалой честью.
Судья Джеймисон слегка кивнул, словно принимая как должное, что новая знакомая признала его высокий статус.
«Ого, какие спесивые манеры», – отметила Пейтон. Удивительно, до чего не похожи замашки отца на повадки сына. Она могла охарактеризовать Джей Ди разными словами – и вряд ли среди них нашлось бы много комплиментарных – но слово «спесивый» в этом списке не значилось.
Пейтон повернулась к Эвелин Джеймисон, и первое, что заметила, была пара сверкающих синих глаз. Глаза Джей Ди.
Эти глаза казались поразительно знакомыми, но Пейтон тут же отвлеклась на другое: бежевая замшевая куртка, с – о Господи! – собольим воротником.
Пейтон пожала женщине руку.
– Рада познакомиться, миссис Джеймисон. Извините меня на секунду. – Она обернулась к матери и, понизив голос, прошептала: – Если ты промолчишь про ее куртку, я на неделю откажусь от молочного.
Лекс одарила дочь взглядом, в котором читалась стопроцентная материнская поддержка.
– Конечно, сестренка, если это для тебя так важно. Пусть будет месяц.
Лекс Кендалл в своем репертуаре.
– Договорились, – тихо прошипела Пейтон. – Только будь вежливой.
Лекс хихикнула, украдкой взглянув на Джеймисонов.
– Не волнуйся. Я знаю, как обращаться с людьми подобного сорта. Точно так же выглядели родители твоего отца в первый раз, когда я их увидела.
Пейтон ошарашенно моргнула. Ее отец происходил из богатой семьи? Она слышала об этом впервые. Но она отложила эту познавательную беседу и затаила дыхание, глядя, как мать знакомится с родителями Джей Ди. Лекс была достаточно любезна, но – как и всегда – оставалась все той же Лекс.
– Красивая куртка, – сказала она матери Джей Ди. – У меня дома две почти такие же.
Эвелин вежливо улыбнулась.
– Не думаю, что это возможно, – возразила она с вежливой снисходительностью. – Это же Кристиан Лакруа, знаете ли.
Пейтон подавила смешок. Да, Джей Ди верно сказал. Внезапно многое стало гораздо понятнее. Уха коснулся низкий голос:
– Совершенно необязательно произносить это вслух: я и так знаю, о чем ты думаешь.
Она взглянула через плечо и обнаружила, что Джей Ди стоит совсем рядом.
– Считаешь, что достаточно хорошо меня знаешь, чтобы читать мои мысли?
– Именно, – он продолжал говорить так тихо, чтобы родители не могли услышать.
– Тогда скажи, о чем я сейчас думаю? – жеманно спросила Пейтон. Постойте-ка, она флиртует? Нет. Да. Неизвестно.
– Ты думаешь, как тебя угораздило из множества ресторанов в этом городе выбрать тот же, что и я, – ухмыльнулся Джей Ди.
Пейтон не смогла сдержать ответной улыбки. Ей открывался отличный обзор, и она видела, как мать – несомненно, произносившая очередную обличительную речь, – сняла одно из своих сабо «защитим животных от жестокого обращения» и протянула Эвелин Джеймисон. Мать Джей Ди казалась озадаченной.
– Почти угадал. Я подумала, что если бы знала, что мы с тобой выберем один и тот же ресторан, то перед встречей наших родителей заказала бы ту третью «мимозу», от которой решила воздержаться.
Джей Ди повернулся в сторону старшего поколения и с изумлением уставился на колоритную сценку.
– На крайний случай всегда остается бар в вестибюле.
Пейтон рассмеялась.
Джей Ди смерил ее изучающим взглядом.
– Собственно говоря… Пожалуй, я и сам не прочь сбежать в бар.
Настала очередь Пейтон уставиться на собеседника. Это что – приглашение? Трудно сказать.
– Звучит заманчиво, – нашлась она, решив, что такой нейтральный ответ сработает в любом случае.
– Заманчиво, – повторил Джей Ди.
И его взгляд упал на ее губы.
Пейтон внезапно почувствовала руку на своем плече. Она обернулась и наткнулась на пристальный взгляд матери.
– Мы же не хотим, чтобы еда остыла, сестренка. – Лекс указала на коробку с пищей для бездомных.
– Разумеется, – кивнула Пейтон и посмотрела на Джей Ди: – Нам пора.
Джей Ди согласился:
– Конечно. Тогда увидимся завтра.
Пейтон пробормотала слова прощания родителям Джей Ди и вышла с матерью из ресторана. Оказавшись на улице, подала швейцару талон.
Пришлось ждать у входа в отель. Никто из женщин не произнес ни слова. Наконец Лекс прервала затянувшееся молчание:
– Ты собираешься объяснить мне, кто это был?
– Просто коллега, мам.
Тишина.
– Почему ты никогда не упоминала, что у отца имелись деньги? – спросила Пейтон.
Лекс пожала плечами:
– Не знаю. Не думала, что это важно, наверное.
Пейтон не поверила в нарочитое безразличие матери.
– Это как-то связано с тем, что вы так и не поженились?
Некоторое время казалось, что ответа не последует.
– Когда его родители узнали, что я беременна, то велели ему выбирать – я или наследство, – вздохнула Лекс. – Он выбрал не меня. Не нас.
– А ты не думала, что я бы предпочла знать об этом?
Пейтон негодовала, что оставалась в неведении столько лет. Новость многое объясняла.
Мать повернулась к ней:
– Послушай, Пейтон, ты редко следуешь моим советам, но поверь мне на этот раз: держись от него подальше.
Сначала Пейтон показалось, что мать просит ее держаться подальше от Шейна, ее отца, но потом поняла, что та имеет в виду Джей Ди.
– Мне он даже не нравится, мам.
Большую часть времени.
Лекс пристально изучала дочь.
– Мне так не показалось.
– Я и не думала, что ты вообще нас видишь, – ты была очень занята, засыпая колкостями мать Джей Ди.
– Я видела достаточно.
Пейтон склонила голову, уступая:
– Тот эпизод, когда он подал мне пальто – это было неплохо.
– Обычная рыцарская чушь с соблюдением этикета.
– Не сдерживайся, мам. Говори, что ты действительно думаешь.
Мать с опаской посмотрела на нее.
– Думаю, ты стала мягче, вот что, – пробурчала она.
Пейтон взвесила замечание. Возможно, она действительно смягчилась.
Даже ее мать – кто бы мог такое вообразить – однажды влюбилась в богача из высшего общества. Что свидетельствует: возможно все.
Даже цивилизованные отношения с Джей Ди.
Все возможно.
ГЛАВА 17
– Ну-ка подожди – где случился этот великий момент между тобой и Пейтон? Как же я это пропустил?
Джей Ди, вздохнув, покачал головой. Иногда он искренне сожалел о своем обыкновении рассказывать Тайлеру все-все.
– Я не говорил, что между нами случился «момент». Я сказал всего лишь, что в ресторане было краткое мгновение…
– Ты сказал «короткий момент», – строго поправил Тайлер.
Чувствуя себя все более расстроенным, Джей Ди сел в старое кожаное кресло и рассеянно взмахнул рукой.
– Ладно, возможно, я действительно использовал термин «момент», но, понимаешь, я не имел в виду момент как таковой. – Джей Ди насмешливо выделил обсуждаемое слово, испытывая искушение назидательно поднять указательный палец, но ему самому очень не нравилось, когда так делают. – Я лишь хотел донести до тебя, что в ресторане был непродолжительный промежуток времени, когда мне показалось, будто мы с Пейтон… – он поискал подходящее определение, – поладили.
Джей Ди решил, что нашел самый безопасный способ описать их с Пейтон контакт, имевший место этим утром.
Они с Тайлером сидели в сигарном баре в Кримзоне, в частном клубе для выпускников Гарварда. По неофициальной традиции, заложенной несколько лет назад, каждый вечер в День отца, ежегодно, Джей Ди с друзьями встречались здесь, чтобы расслабиться. Некоторые люди, особенно из их социального круга, искали общества своих психоаналитиков, чтобы поведать тем о стрессе, вызываемом семейными праздниками. Джей Ди, не веривший во всю эту «мой папа никогда не играл со мной в догонялки» психоаналитическую чепуху, находил, что гладкий бокал, наполненный односолодовым виски, помогает не хуже лицемерного мозгокрута, причем обходится раз в десять дешевле (да, действительно, Пейтон, высказываясь в библиотеке, правильно угадала его любимый напиток, ну так бросьте в него камень за это пристрастие).
Поскольку клуб являлся приватным – хотя единственным требованием к членам была Гарвардская степень, – бар отличался небольшими размерами и был стилизован. Его проектировали таким образом, чтобы уподобить домашней библиотеке: деревянные книжные полки теплого коричневого цвета тянулись вдоль двух стен; две другие стены украшали рисунки, изображавшие разнообразные сценки с лошадьми. Каждое из кожаных кресел, сгруппированных по комнате, в этот вечер было занято. Джей Ди и Тайлеру повезло захватить два свободных стула позади камина. Их друзья Трей и Коннор, прибывшие пятнадцатью минутами позже, оказались не столь удачливы и вынужденно присоединились к толпе оставшихся без посадочных мест и сгрудившихся у стойки бара.
Где-то после второго стакана Джей Ди обнаружил, что неосторожно проболтался Тайлеру о своей встрече с Пейтон и ее матерью в отеле «Парк Хайатт». Друг, как всегда, был на его стороне.