Странствия Лагардера - Феваль Поль Анри 19 стр.


Поняв, что словесная баталия проиграна, фактотум вскочил и, сжав кулаки, гаркнул:

– Довольно! Мадемуазель де Невер и вы поедете туда, куда прикажет принц Гонзага… или я сам, если к тому времени принц еще не объявится… И заверяю вас, что направимся мы вовсе не в Париж!

Неожиданно донья Крус весело улыбнулась и сменила тему разговора:

– Господа, вы, наверное, умираете от жажды… Я вызва­лась служить вам, пока наша хозяйка отсутствует, и я приду в отчаяние, если у вас останутся обо мне плохие воспоминания. Сейчас я принесу вам еще вина!

На самом же деле цыганка услышала условный сигнал, при­зывающий ее на кухню.

Вбежав туда, она столкнулась с Хасинтой.

– Мой брат вернулся, – сказал басконка. – Гонзага мертв!

– Антонио уверен в этом?

– Он сам бросил его в воды Гава… а у нас в округе ни­кто не знает, куда течет Гав!

– Слава Богу! – воскликнула Флор. – Аврора спасена! Ах, добрая моя Хасинта, надо поскорее рассказать ей все! Идите же наверх!

Цыганка торопливо схватила несколько бутылок испанского вина и вернулась в общий зал. Лицо ее сияло, и Пейроль еще больше помрачнел: неужели воля этой девицы окажется сильнее его воли?

– Пейте, – сказала цыганка, – а мы с вами, сударь, вернемся к нашему разговору… Помните, на чем мы останови­лись? Кажется, наши дороги вот-вот разойдутся.

– Вы бредите! – заявил фактотум. Однако его слова не смутили донью Крус.

– Закройте глаза, – сказала она, – и представьте себе, что Гонзага мертв. Может, у него и были причины держать при себе мадемуазель де Невер и меня, но ни у вас, ни у этих господ их нет… Молодые люди не убивали герцога Неверского, вы же сами, хотя и совершили немало злодеяний, всегда были только послушным орудием… Словом, рука не должна отста­вать от головы, а голова куда-то исчезла. Может, нам все объ­яснит мститель, который не замедлит явиться?..

– Я не боюсь его, – прошипел Пейроль. – И не соби­раюсь отпускать от себя мадемуазель де Невер…

– Но что же вы намерены делать? – холодно и надменно спросила донья Крус.

– Увезти вас в Испанию! Пускай принц мертв, но Авро­ра де Невер была его заложницей, а теперь она станет моей за­ложницей! Сам Лагардер не посмеет отнять ее у меня…

– Однако у нас с Авророй совершенно иные планы… – хладнокровно парировала цыганка.

Тут у нее за спиной с шумом распахнулась дверь.

– …которые, разумеется, отличны от моих! – произнес возникший на пороге человек.

Все в один голос воскликнули:

– Принц Гонзага!

XIII. В УЩЕЛЬЕ ПАНКОРБО

– Черт побери! – выругался Кокардас, изо всех сил де­ргая за уши свою лошадь и пытаясь тем самым заставить ее нагнать скачущего на взмыленном рысаке брата Паспуаля. – Погляди-ка, крошка, Пиренеи совсем близко… и если поста­раться, мы с тобой перескочим их, словно взрытый кротом бу­горок!

Лошади старались изо всех сил. Покрытые пеной, они бук­вально летели над землей.

Лагардер видел позолоченные солнечными лучами горные вершины – они становились все ближе и ближе. Скоро их от­деляло от всадников всего лишь несколько лье. В голове шевалье промелькнула мысль о том, что если им не удастся спасти Аврору еще на земле Франции, то за Пиренеями ему с его друзьями придется куда труднее, и он еще долго не встретится со своей возлюбленной.

Еще несколько минут бешеной скачки – и маленький от­ряд влетел в Байонну. Когда всадники пересекали ров, выры­тый вокруг городских стен, оттуда внезапно выскочил человек с длинным тонким шестом в руках. Совершив с помощью этого шеста головокружительный прыжок, незнакомец оказался на крупе коня позади шевалье.

Кокардас тотчас же обнажил шпагу и взревел:

– Слезай оттуда, мерзавец, если не хочешь, чтобы мой клинок пощекотал твои бока!

Антонио Лаго небрежно отвел нацеленное на него острие рапиры и заявил:

– Не торопитесь! Мне надо поговорить с вашим хозяи­ном.

– Что вам от меня нужно? – спросил Лагардер.

– Вы шевалье де Лагардер?

– И что же?

– Вы не возражаете, значит, я прав; да к тому же я и сам узнал вас… Не останавливайте лошадь, можно разгова­ривать и так. – И, склонившись к уху шевалье, баск про­шептал: – Я хотел спасти мадемуазель де Невер… но не смог!

Лагардер придержал коня, привстал в стременах, развер­нулся и в упор посмотрел на непрошеного попутчика.

– Мадемуазель де Невер?! – воскликнул он. – Вы ее видели? Где она?

– Два часа назад, – отвечал юноша, – она была в Бай­онне, в гостинице «Прекрасная трактирщица»… Черт побери! Вы приехали слишком поздно! Сейчас она уже в Испании!

– Кокардас и Паспуаль, вперед! – воскликнул Анри. – Мы проскочим Байонну и непременно догоним их!

– Нет, – произнес баск. – Вам придется ненадолго, хотя бы на полчаса, задержаться здесь, чтобы узнать о том, что произошло в Байонне. В горах же вас ждет засада, вы найдете там свою смерть…

– Нет, трижды нет! Она рядом, и я не имею права те­рять ни минуты…

– Мужчина обязан быть храбрым, но осмотрительным, – назидательно произнес горец. – Мы не справимся с теми мер­завцами, что затаились в ущелье. Их пятьдесят, а нас только четверо!

– Но кто же четвертый?

– Я сам… Ваша невеста доверилась моей сестре, и та не­пременно хочет поговорить с вами.

– Хорошо, – произнес Анри. – Я верю вам…

Когда всадники въехали в город, Антонио Лаго соскочил на землю и взял под уздцы лошадь шевалье. Вскоре он уже от­водил ее в конюшню, а басконка приглашала Лагардера и его спутников в дом.

– Рассказывайте, только быстро, – прямо с порога зая­вил Лагардер. – Что здесь случилось? Бедная Аврора!

– Кто эти двое? – спросила прекрасная трактирщица, указывая на Кокардаса и Паспуаля.

Столь откровенно выраженное недоверие к их особам ни­чуть не оскорбило наших приятелей. Паспуаль так и вовсе не слышал слов девушки; он стоял, широко раскрыв глаза и сло­жив ладони, словно в молитвенном экстазе: никогда еще ему не приходилось встречать такой красавицы! Гасконец же был по­глощен созерцанием стоящей в углу батареи бутылок, чьи фор­мы, как ему казалось, значительно превосходили своим совершенством формы басконки.

– Вы можете не стесняться их присутствием, – ответил Лагардер.

Оба фехтмейстера приосанились, а трактирщица быстро и ловко накрыла на стол.

– Не теряйте времени, – посоветовала она своим гос­тям. – Пока я буду рассказывать, вы вполне успеете подкре­питься.

И она села рядом с шевалье. Донья Крус подробно описала ей Лагардера, и теперь Хасинта с радостью убедилась, что цы­ганка нисколько не преувеличивала, когда расхваливала ей пора­зительную красоту возлюбленного Авроры. Взгляды трактирщицы и Лагардера встретились: эти двое были молоды, отважны и прекрасны и с первой же минуты прониклись иск­ренней симпатией друг к другу.

Молодая басконка начала рассказ; вскоре к ней присоеди­нился ее брат, и они по очереди поведали шевалье обо всем, что случилось за последние два дня: о побеге, неудавшемся из-за вмешательства Пейроля, о том, что случилось в подземелье, о смелости доньи Крус, а также – увы! – о мрачном состоя­нии духа мадемуазель де Невер.

Когда Лаго рассказал о своем поединке с Гонзага на берегу Гава и о внезапном появлении принца, которого он считал сги­нувшим навеки, шевалье поднялся.

– Да вознаградит вас Бог, друзья мои, – произнес он растроганно, пожимая руки брату и сестре. – Пока я жив, я не забуду вашей преданности и того, что сделали вы для меня и моей невесты.

Заметим, любезный читатель, что Антонио и Хасинта по­ведали лишь о том, что имело прямое касательство к событиям прошедших дней, и, не желая показаться нескромными, умолча­ли о своем заботливом отношении к девушкам.

Кокардас лишь широко раскрывал глаза и пил за двоих, дабы скрыть свое волнение… Наконец он не выдержал, обхва­тил Антонио за шею и наградил его звучным поцелуем.

– Черт р-раздери! – воскликнул гасконец. – Не пере­велись еще смельчаки в этой стране! Позволь же, друг, перво­му, после Лагардера, дворянину Франции, обнять и расцеловать тебя.

Тем временем Амабль Паспуаль влюблено прижимал к гу­бам край юбки Хасинты.

– Гонзага, – продолжала свой рассказ прекрасная трак­тирщица, – еще с порога приказал запрягать карету и седлать лошадей. Мадемуазель де Невер была очень слаба, но тщетно уговаривала я ее мучителя оставить бедняжку здесь… Мадему­азель Флор и я выложили карету подушками и осторожно усадили в нее дрожащую от лихорадки Аврору. Я готова была все бросить и последовать за ней, но приспешники принца удержали меня, и я, скрепя сердце, решила смириться и дожи­даться вас. Господи, как же ласково поцеловала она меня на прощание!

Две крупные слезы выкатились из глаз отважной девушки.

– Постарайтесь поскорее привезти ее сюда, господин ше­валье… Я так хочу увидеть вас вместе! Бог свидетель, что для приближения этого часа я готова отдать половину тех дней, что мне суждено прожить…

Лагардер почтительно склонился к ее руке. Это безмолв­ное выражение признательности было красноречивее любых слов.

– Ну а теперь в путь! – вскинув голову, скомандовал шевалье. – Они опередили нас на два часа, не больше…

– Вам предстоит проехать через ущелье Панкорбо, – дрожащим голосом произнесла Хасинта. – Это тяжелый и опасный путь… За каждой скалой там скрывается вооружен­ный бандит. Вчера им заплатили, чтобы они убили вас… Они ждут, и только чудо сможет спасти вас…

Сообщая шевалье о сговоре Пейроля с контрабандистами, она не смогла скрыть своего волнения.

– Вы не знаете горных троп, – прошептала она, – и вам ни за что не выбраться оттуда живым…

– Зато их знаю я, – сказал Антонио Лаго, став рядом с Лагардером. – Моя роль еще не сыграна, и я отправлюсь вместе с вами, шевалье. Хасинта, можешь начинать готовиться к свадебному пиру. Мы едем за невестой… Сейчас я приведу наших лошадей.

Басконка бросилась брату на шею.

– О, как я рада! Как я рада! Ты словно читаешь мои мысли, Антонио! Если с вами что-то случится, вы укроетесь в горах, в известном тебе месте. А уж я непременно разыщу вас там.

– Отважные сердца! – восхищенно прошептал Лагардер. Через пятнадцать минут четверо всадников уже мчались га­лопом по направлению к Наварре.

Они рассчитывали к вечеру добраться до Панкорбо, и их нимало не беспокоило то обстоятельство, что после захода солн­ца убийцам станет значительно легче прятаться, ибо дула ру­жей, поблескивающие в солнечных лучах, в сумерках уже не смогут их выдать.

Разумеется, Лагардер и его спутники помнили об ожидаю­щей их засаде, однако подобные препятствия не могли смутить этих людей. Их целью был Бургос[37], где они рассчитывали най­ти Аврору де Невер. Девушка так ослабела, что везти ее даль­ше, решил Анри, Гонзага не осмелится.

Антонио Лаго оказался прекрасным проводником, доско­нально знающим местность. Его опытность помогала маленько­му отряду быстро продвигаться вперед. По дороге молодой баск завершил рассказ о событиях, происшедших в Байонне, и поведал об огромной и разветвленной организации кастильских нищих.

В Кастилии нищие кишат на каждом шагу: Аранда де Дуэрос является чем-то вроде их штаб-квартиры; отсюда они расползаются по Арагону и Наварре на свой промы­сел.

Главарю контрабандистов не составило труда набрать среди них множество подручных и осведомителей. Едва лишь шевалье с друзьями переправились через Эбро[38], как вокруг них, словно мухи у варенья, принялись виться нищие.

– Это лишь первые ячейки сети, раскинутой людьми из ущелья Панкорбо, – объяснил баск. – Поверьте: бандиты за три лье узнают о нашем приближении.

– С ними нельзя сражаться, – задумчиво произнес Ла­гардер, глядя на маячивших неподалеку оборванцев. – Они безоружны…

– Как знать? – возразил Антонио. – Видите, вон там, меж двух камней, старуху с четками в руках, которая притво­ряется, будто спит. У нее под лохмотьями наверняка спрятана пара пистолетов и кинжал.

– Черт возьми! – вмешался гасконец. – Чего тут цере­мониться, надобно подъехать да и потрясти ее хорошенько! Я не столь трепетно отношусь к прекрасному полу, как брат Амабль, и, если у этой мумии есть оружие, она сейчас же от­даст мне его.

И он направил коня прямо к старухе, издалека крича ей что-то на гасконском наречии. На его пути встретился густой кустарник, и храбрый Кокардас на несколько коротких мгновений потерял нищенку из виду, а когда он вновь устремил свои взор к ложбине между двух камней, там уже никого не было. Старуха словно растаяла в воздухе.

На физиономии гасконца отразилось такое недоумение, что шевалье рассмеялся. Впрочем, смех его вскоре оборвался.

– Увы, у нас нет пока повода для веселья, – заметил он. – Думаю, нам еще предстоит встреча с соглядатаями куда менее эфемерными, чем эта старуха…

Они довольно долго ехали молча, внимательно глядя по сто­ронам.

Солнце клонилось к закату, потускнели снежные пики гор. Внезапно неподалеку раздался выстрел, и скалы откликнулись раскатистым эхом.

– Это сигнал, – сказал Лаго. – На нас уже направлено не менее двадцати ружей.

Шевалье обнажил шпагу. Кокардас и Паспуаль последова­ли его примеру.

Антонио Лаго взялся за свой кинжал, рукоятка которого была для удобства обмотана веревкой. Кинжал в руке баска является не менее грозным оружием, чем шпага в руках искусного фехтовальщика.

До ущелья Панкорбо оставалось чуть больше четверти лье. Читателям, бывавшим в Пиренеях, не надо рассказы­вать о том, сколь опасны эти тесные каменистые проходы, извивающиеся среди высоких остроконечных гор: контрабан­дисты и разбойники чувствуют себя здесь полновластными хозяевами.

Наконец показалась зияющая глотка Панкорбо: узкая, об­рамленная гранитными стенами тропа уходила в горную толщу. Над тропой нависали острые глыбы, земля была усеяна их иззубренными осколками. В эту расселину никогда не проникали солнечные лучи.

Вдоль тропы журчал прозрачный ручеек. Он так часто бы­вал алым от крови, что люди никогда не пили его воды, и даже мулы отворачивали от нее свои морды.

– Как по-вашему, сколько убийц поджидает нас тут? – спросил Лагардер.

– Пейроль оплатил услуги пятидесяти головорезов, – от­ветил баск. – Впрочем, может, их собралось и намного больше. Да прибавьте еще женщин и детей, которых легко купить за несколько мараведи[39].

Гнетущая тишина царила в сем мрачном уголке, но тишина эта готова была в любой миг извергнуть из себя смерть. Всад­ники ощущали ледяное дыхание пустыни, но не той унылой равнины, что простирается под холодным бескрайним небом, а угрюмого безлюдья, заполненного громадами скал. Источенные ветрами и дождями каменные гряды напоминали полуистлевшие скелеты великанов, в слепой надежде тянущих ввысь скрючен­ные руки.

Антонио Лаго резко остановился.

– Только что совсем рядом зарядили ружье, – прошеп­тал он на ухо Лагардеру. – Игра начинается.

От входа в ущелье их отделяло не более ста пятидесяти ша­гов. Шевалье поднял шпагу.

– Вперед! – воскликнул он. – Не отставайте! Четверо всадников пришпорили коней и вихрем понеслись навстречу неведомой опасности.

Внезапно по ущелью заметалось эхо от выстрелов: их про­звучало не менее двадцати. Пуля сбила шляпу с головы Кокардаса, и сей замечательный предмет туалета, только что украшавший кудри гасконца, упал в ручей и закачался на воде, подобно кораблю с горделивой мачтой-пером…

– Клянусь Небом! – воскликнул разъяренный мэтр. – моя шляпа изменила мне, она решила приветствовать этих мер­завцев. Ну что же, тем хуже для нее, пускай достается разбойникам!

Ущелье Панкорбо, поглотившее на своем веку множество жертв, никак не могло насытиться.

Пули летели со всех сторон, рикошетом отскакивая от скал. Отраженная горным эхом ружейная канонада, гремевшая в уз­ком каменном коридоре, напоминала залпы десятка артиллерий­ских орудий.

Назад Дальше