Вампирская сага. Часть 1 - Дылда Доминга 12 стр.


За дверью послышалась какая-то возня, потом звон бутылок, грохот и чертыхание, затем дверь наконец открылась и за ней показалось опухшее лицо со щетиной и спутанными волосами.

— Вот блин, — произнес он, пытаясь сфокусироваться.

— И тебе привет, — произнесла Сэм, бесцеремонно отодвигая его и входя. — Мне нужно у тебя перекантоваться.

— Э-э… ну ладно. — Отозвался Билл, пытаясь убрать волосы с глаз. — Только я спать.

— Да не вопрос. Но уже одиннадцать, если ты не в курсе.

— Сколько? — Глаза Билли наконец начали раскрываться.

— Сегодня ведь рабочий день, если я не ошибаюсь? — невинно поинтересовалась Сэм. — И тебе неплохо бы показаться у Тома?

— Вот блин, — снова повторил Билл. — И пошатываясь побрел в сторону ванной, задев по дороге туфли, разбросанные по коридору. — А чтоб тебя…

— Я сварю кофе, — скорее себе, чем ему, сообщила Сэм и отправилась на кухню.

— Поссорилась с мужем? — Билл уже был выбрит, одет с свежую футболку и практически ничего, кроме мешков под глазами и собственно глаз не выдавало в нем того, как он провел ночь.

— Можно и так сказать, — ухмыльнулась Сэм.

— Ладно, не хочешь — не говори. Это ваши дела. Только это, он не прийдет сюда бить мне морду? — Билли заметно напрягся.

— Не придет. — Сэм зло усмехнулась.

— Да, вижу у вас что-то не очень. — Отозвался Билли. — Если все так худо, уходи от него совсем, детка. Я могу поговорить с Томом — думаю, он не будет против твоего возвращения.

— Ну, конечно, — улыбнулась Сэм, — ведь надо же, чтобы среди вас, бездельников, хоть кто-то работал.

— Идеи рождаются от вдохновения, а не высиживаются на месте, — высокопарно заметил Билл, но тоже улыбнулся. — Нет, я вполне серьезно.

— Я тоже. Мне надо какое-то время… отойти от всего. Спасибо, Билл, но не сейчас. Сейчас я пока не могу вернуться.

— Я понимаю. — Билл поднялся, дружески похлопал Сэм по плечу, и отправился в прихожую. — Будь как дома. — Сказал он на прощанье и хлопнул дверью.

— С чего начать? — размышляла Сэм. Ясно, что с Чарльза. Если она нападет на Центр, после этого за ней будут гоняться все собаки, и ей уже будет не до него. Но как до него добраться? Жена, что он там говорил о своей жене. В этом деле мог помочь только один человек, спасший ее и, как водится, чувствующий себя от этого еще более обязанным.

— Привет, Майлз, — Сэм улыбалась в трубку, — как дела? Можем с тобой встретиться? Сегодня вечером? Да, конечно. Да, я отлично себя чувствую. Хорошо.

И только когда засобиралась на встречу, Сэм поняла, что одеть нечего. То, что было на ней, выглядело весьма плачевно, а то, что было у Билли — было большим и мужским. Но что поделать, унисекс выручает в таких ситуациях, и шорты с футболкой превратили ее в вариант хипующего подростка.

— Отличная маскировка, — сказала Сэм, глядя на себя в зеркало, — и дополнила образ кепкой с надписью Bulls.

Глава 21

— Гм, — только и произнес Майлз, — тебя не узнать.

— Мог просто похвалить за отличную маскировку, — улыбнулась Сэм.

— От кого-то нужно прятаться? — удивился Майлз.

— От того же ПБВ.

— Они больше не ищут тебя, — произнес Майлз и уставился в землю, словно сморозил какую-то глупость.

— Ах да, конечно же, — спокойно сказала Сэм, — я ведь теперь не представляю для вас никакого интереса. Бывшая подружка дохлого вампа.

— Перестань, они думают, что ты мертва. — Майлз потемнел от смущения. — Для меня ты всегда представляла и представляешь интерес.

— Давай не будем об этом, — остановила его Сэм. И решила говорить прямо: — Расскажи мне о подружке Чарльза. Кто она и где ее держали?

— Зачем тебе это? — удивился Майлз.

— Я хотела бы найти ее и поговорить с ней по душам.

— Ты же не собираешься… — Майлз колебался, — причинить ей вред?

— Нет, конечно, я собираюсь причинить вред Чарльзу, но вас ведь это не должно беспокоить, скорее радовать — еще одним вампом на свете будет меньше.

— Сэм, это очень опасно и не стоит того.

— Опасно? Для меня? Ты забыл, что я сделала с Паркером?

— Не забыл. — Мрачно ответил Майлз. — Но ты не контролируешь это. А он знает, что ты держишь на него зуб, и не позволит тебе подобраться так близко, как Паркер. Да и вообще, он отлично знает тебя. Вы же находились вместе столько времени.

— Да, к сожалению не могу сказать того же. Похоже, я вовсе не знаю Чарльза. — Сосредоточенно произнесла Сэм. — Поэтому мне нужна его подружка.

— Найдешь ее, найдешь и его, ты же понимаешь.

— Только не днем. — Ухмыльнулась она.

— Тебя ведь не переубедить? — устало спросил Майлз.

— Нет, поэтому помоги мне.

— Хорошо, я достану ее адрес и позвоню тебе вечером. Это все, для чего я тебе был нужен? — в его голосе звучала обида и вызов.

— Спасибо, Майлз. — Сэм потянулась к нему, поцеловала в щеку и пошла прочь.

Когда Сэм вошла, Билли дома переодевался в неформальную одежду, собираясь на очередную тусовку.

— Ого, — присвистнул он при виде Сэм в его шортах и футболке. — Я и не думал, что все так плохо. Может, дать тебе денег?

— Спасибо, Билл, не надо.

— Он точно не придет бить мне морду? — снова уточнил Билл.

— Я надеюсь набить ему морду первой, Билли.

— Да уж, — Билл больше не нашелся что сказать при виде решимости, с которой Сэм произнесла это. — Ну, чувствуй себя как дома, детка. — Сказал он ей на прощание и исчез в дверях.

— Отличный сосед, — пробормотала Сэм вслед.

Она снова увидела свое отражение в зеркале. Да, вид был слегка идиотский, но она поняла, что ей все равно. Теперь это не имело никакого значения. Имел значение только ее план. О чем она будет говорить с этой женщиной? Да и имеет ли смысл вообще говорить с ней о чем-либо? Что бы она сказала какой-то обиженной на Дориана девушке, желающей его смерти? Его местонахождение с картой и проложенным маршрутом? Угостила бы вином, пожала руку и пожелала удачи на прощание? Если у них настолько серьезная связь, она не скажет ей ничего, попытается уничтожить сразу же, как только поймет, кто она. Жестокий мир хищников, в котором все живут по правилам: или ты, или тебя. А союзы бывают только между вампиром и человеком. Может, прикинуться связанной? И что тогда? Как она должна была бы вести себя, если бы приняла кровь Чарльза? Так же, как и с Дорианом? Прийти и сказать, что она новая нелюбимая жена в гареме? Пришла, дескать, чистить полы и мыть тарелки, в распоряжение хозяина. Ее размышления прервал телефонный звонок.

— Сэмюэл роад, 27, корпус би. — Произнесли в трубке и тут же отключились.

— Спасибо, Майлз, — произнесла Сэм гудкам в трубке.

Глава 22

Женщина приняла ее достаточно спокойно и доброжелательно.

— Меня зовут Элли, — представилась она. — Чарльз говорил о Вас. Мы Вас ждали.

— А где он сам?

— Ушел по делам. Но будет не позже рассвета, — улыбнулась Элли.

— Что с вами случилось, Элли? — спросила Сэм в лоб.

— Меня схватили дома и отправили в одну из больниц Центра, — ответила женщина.

— Больниц?

— Да, они держали меня на каких-то препаратах, чтобы я не доставляла им беспокойства.

— А какое беспокойство вы могли им доставить?

— Связаться с Чарльзом. — Удивленно ответила Элли.

— Извините, Элли, я просто совсем новичок.

— Но Чарльз мне говорил, что вы уже давно во всем этом.

— И да, и нет. — Произнесла Сэм. — Я могу по пальцам пересчитать дни, которые мы провели вместе с… Дорианом. — Его имя, произнесенное вслух, снова обожгло Сэм сердце.

— Так его звали?

Сэм только кивнула.

— Мне очень жаль, — Элли легко коснулась ее плеча. — Правда. Я не могу представить, что бы я делала без Чарльза.

Сэм молчала.

— Но теперь у Вас тоже есть Чарльз, — утешающе улыбнулась Элли.

— Вы не ревнуете? — удивилась Сэм.

— Зачем? — не меньше удивилась Элли. — Теперь мы одна семья и сможем еще лучше заботиться о Чарльзе. Я знаю, Вы ему очень помогли, когда меня не было. Вы по сути уже давно часть нашей семьи. И я рада, что теперь это в полной мере.

— А я нет, сучка, — так и вертелось на языке у Сэм, но она сдержалась. Элли ведь знала, что жизнь другого человека разрушили ради нее, и ее это устраивало. Сэм ненавидела ее за ее спокойствие и дружелюбность. И предвкушала, как слетит с лица подружки Чарльза эта радушная масочка, когда она поймет, что Сэм трезво мыслит и не принадлежит им. Но нельзя было ничего делать, пока Чарльз не уснет — с ними двумя сразу ей не справиться.

Дверь открылась, и на пороге появился Чарльз. Рядом с ним стоял представительный мужчина с коротко стрижеными седыми волосами.

— Входите, Малкольм, — Чарльз пропустил его вперед, жестом предлагая войти. — Здравствуй, Сэм. — Ничуть не удивившись, добавил он.

Гость пристально посмотрел на Сэм, и задержал на ней свой взгляд. Было такое ощущение, словно сотни иголочек одновременно пронизывают ее, изучая. На душе у Сэм от этого взгляда стало как-то жутко, будто всю ее суть просветили сейчас на рентгене, вместе с ее мыслями, планами и задумками. Имей Чарльз такой взгляд, ей следовало бы сейчас бежать со всех ног, и понятное дело, это бы ей не помогло. Поэтому она стояла, как вкопанная, выдержав взгляд незнакомца, не шелохнувшись.

— Малкольм, это мои люди: Элли и Сэм, — представил их Чарльз. — Элли, Сэм, это мой давний знакомый Малкольм.

Малкольм кивнул, не удостоив Элли и секундным взглядом, словно на ее месте ничего и не было, хотя она подошла к нему и услужливо приняла плащ. Даже когда он прямо не смотрел на нее, Сэм продолжала ощущать, что он тщательно рассматривает ее.

— Что еще за шутки, — подумала она и решила вести себя в точности, как Элли.

Чарльз и Малкольм сели в кресла в гостиной, а Элли потянула ее за руку на кухню.

— Отнесешь им, — произнесла она, собирая поднос с бокалами с виски и сигарами.

— Но они же не пьют это, и не курят, — удивилась Сэм.

— Чарльзу доставляет удовольствие их вид и запах. — Объяснила она.

— Она больная, — подумала Сэм, но послушно взяла поднос и пошла в комнату.

— Спасибо, Сэм, — формально произнес Чарльз, когда она поставила бокалы и сигары на столик.

— Человеческие игрушки? — ухмыльнулся незнакомец.

— Да, моя слабость, с Вашего позволения. — Произнес Чарльз, отрезая кончик сигары и поджигая ее.

— Я вижу у Вас не только к этому слабость, — кивнул головой гость в сторону кухни.

Чарльз промолчал.

— Расскажите мне, что случилось в Вашем городе. — Произнес незнакомец, и тон его не терпел возражений.

И Чарльз начал длинный рассказ о ПБВ без упоминания своей причастности к нему, об охоте военных на вампиров, экспериментах над ними в Центре, и проведенной подразделением операции, в результате которой была уничтожена «кошка» вместе с ее владельцем.

— А она? — спросил Малкольм, пальцем указывая на Сэм.

Чарльз сверкнул глазами, но ответил:

— Мне удалось спасти только ее.

— И Вы сделали ее своей.

— Вынужден был, — нарочито печально ответил Чарльз. — Она умирала.

— Очень жаль, — заметил гость. — Мне было бы интересно побеседовать с человеком Дориана. — И пристально посмотрел на Чарльза, на что тот только удрученно развел руками.

— Ну и актер, — подумала Сэм. — Сукин сын, как я могла ему раньше вообще верить. Ведь он фальшив насквозь. — И испытала внезапное уважение к гостю за то, что он, кажется, понимал, что Чарльз лжет. — Только знал бы он, насколько. А то еще подумает, что он взял Сэм из-за любви. Тьфу, какая гадость. — Сэм невольно скривилась и тут же заметила скользнувшую по лицу гостя улыбку.

— Вы окажете мне услугу на время моего пребывания в городе? — спросил незнакомец.

— Да, ваша честь. — Тут же отозвался Чарльз. — Что Вам угодно? — Он ощущал себя на грани провала и готов был любой ценой уйти от опасных тем.

— Мне хотелось бы, чтобы мое пребывание здесь было немного более комфортным. Я хочу, чтобы Вы предоставили мне спутницу. Ее. — Он указал на Сэм длинным пальцем ухоженной руки.

— Она Ваша, — поклонился ему Чарльз. И прошептал что-то неразборчивое в сторону Сэм.

— Должна ли я теперь, закрыв глаза и вытянув руки следовать за своим новым хозяином? — Подумала Сэм. — Черт, как-то слишком быстро все идет не туда, куда я рассчитывала.

— Идем, — произнес гость, оказавшийся, пока она размышляла, рядом с ней. И Сэм послушно потащилась за ним следом, не зная, что еще тут можно придумать. Она еще не разобралась с одним вампиром, как уже появился другой.

— Лучше бы ты не задерживался здесь, — подумала Сэм, улыбаясь Малкольму.

— Я не задержусь надолго. — Произнес Малкольм, стоя уже в дверях. Сэм едва не подскочила.

— Не беспокойтесь. Сколько Вам будет угодно. — Радушно улыбнулся Чарльз и поклонился им на прощание.

— Чтоб у тебя шторы отвалились в полдень, — мысленно пожелала ему Сэм перед тем, как двери за ними закрылись.

Глава 23

— Ну и, дорогая, так что же случилось на самом деле? — спросил Малкольм, когда они вышли на улицу.

— Вы сразу поняли, что я не принадлежу ему? — ответила вопросом на вопрос Сэм.

— Конечно, — улыбнулся Малкольм.

— Сколько Вам лет? — неожиданно для самой себя спросила Сэм.

— Здесь я задаю вопросы. — От незнакомца повеяло холодом и знакомой уже Сэм силой. Она втянула этот запах в легкие и наслаждалась им, как давно забытым ощущением детства.

— Вы очень стары, — прошептала она удовлетворенно.

— А вы не очень пугливы. — Ответил Малкольм, успокаиваясь и еще пристальнее вглядываясь в нее.

— Я не знаю, могу ли я Вам доверять. — Произнесла Сэм. И в ее устах это означало, что «можете меня убить, но я ничего не скажу, если я вам не верю».

— Я знаю Дориана. — Ответил Малкольм. И Сэм поняла, что он не врет.

— Вы сказали знаю? Но не знал? — голос ее едва не дрогнул.

— Да, Вы все еще принадлежите ему, — ухмыльнулся незнакомец.

— Нет, не принадлежу. Я люблю его. — Ответила Сэм, глядя незнакомцу прямо в глаза. — Это больше, чем принадлежность.

— Оставьте свои человеческие страсти. — Ответил Малкольм. — Я говорил ему в нашу последнюю встречу, что его увлечение человеческими страстями не доведет до добра, так и получилось.

— Да, я погубила его. — Сэм опустила голову.

— Вы?

И тогда Сэм рассказала ему всю правду, и о Чарльзе с Элли тоже, и о том, что хочет уничтожить их.

Они сидели в парке на скамейке, когда она закончила.

— Вам есть, где жить? — спросил Малкольм.

— Спасибо, но я устала переходить из рук в руки вампиров. — Ответила Сэм. Она испытывала симпатию к Малкольму, сама еще толком не понимая почему.

— Вам не нужно больше беспокоиться о Чарльзе с Элли. — Произнес он.

— Почему? — спросила она, уже зная ответ.

— Я побеспокоюсь об этом.

— В вашем обществе все вот так вот просто? — спросила Сэм.

— Разве это просто, Сэм? Но, боюсь, что мне придется побеспокоиться и о Вас.

— Вот те и раз, — подумала Сэм и вся внутренне сжалась.

— Обо мне? — переспросила она.

— Да. У Вас нет хозяина и Вы слишком много знаете. Хотя, — Малкольм замолчал на какое-то время, — Вы мне глубоко симпатичны, Сэм, даже не знаю почему. Если так можно выразиться, я бы сказал, что Вы мне понравились с первого взгляда, и я стал немного понимать Дориана.

Это было высочайшим признанием из его уст, только оно все равно не обещало ей никакого спасения. Одним лишь утешением оставалось то, что Чарльз и его подруга будут наказаны.

— А что вы сделаете с ПБВ? — спросила Сэм, словно они не говорили только что о ее жизни.

— Для этого понадобятся более организованные силы и решение на другом уровне.

— Но вы же не оставите их в покое?

— После всей их деятельности? Это уже давно вышло за рамки допустимого. Конечно нет. Эта организация исчезнет, полагаю, бесследно, как и прочие во все времена.

— Малкольм, — Сэм посмотрела ему в глаза.

— Только не просите меня оставить Вам жизнь, Сэм, — устало произнес он. — Это невозможно.

Назад Дальше