— Но ты просишь поверить, что тебя убьют через несколько недель и что ты совершенно в этом уверен, так как уже мертв… А так — нет, какие просьбы! В общем, без обследования не обойтись, потому что, слушая вас, я начинаю подозревать, что дело не терпит отлагательства.
— Признаться, я тоже сначала отреагировал так же, как вы, — сказал Пильгес. — Но не скрою, у вашего друга особый дар.
— Это какой же? — удивился Саймон.
— Объявлять о некоторых событиях прежде, чем они произойдут.
— Только этого не хватало! Выходит, пройти обследование придется мне самому, ведь я здесь единственный, считающий эту историю невероятной.
— Ладно, Саймон, забудь. Напрасно я тебя побеспокоил. Это детектив настоял. Пойдемте. — Эндрю встал.
— Куда? — спросил Саймон, преграждая ему путь.
— Ты — никуда, у тебя же завал работы, а мы продолжим наше расследование и отыщем того, кто меня убил, пока не поздно.
— Секунду! Как же мне все это не нравится! Ну совершенно не нравится! — Саймон забегал по кабинету. — Торчать здесь одному, пока вы вдвоем будете…
— Уймись, Саймон! Это не шутки, под угрозой моя жизнь.
Саймон схватил со спинки кресла пиджак.
— Можно узнать, куда вы направляетесь?
— Лично мне надо наведаться в Чикаго, — сообщил Пильгес уже в дверях. — Одна нога здесь, другая там. — Он махнул рукой шагнувшему следом Саймону: — Не беспокойтесь, я найду выход.
Саймон подошел к окну кабинета и проводил взглядом инспектора, зашагавшего по улице.
— Ты действительно можешь предсказать события следующих недель?
— Только те, которые запомнил, — уточнил Эндрю.
— Как пойдут мои продажи?
— В начале июля ты загонишь кому-то «понтиак».
— Как это у тебя получается?
— Ты пригласил меня, чтобы отпраздновать эту сделку… и заодно поднять мне настроение.
Глядя на друга, Саймон тяжело вздохнул.
— Только «понтиак»? Да, наступили трудные времена. Подумать только, в прошлом году я продавал по две машины в месяц. У тебя есть для меня другие добрые известия?
— Ты проживешь дольше меня, что уже неплохо, верно?
— Послушай, Эндрю, если ты меня дурачишь, то можешь признаться в этом уже сейчас, все равно ты заслужил «Оскара» в номинации «лучший актер». Я тебе почти поверил.
Эндрю промолчал.
— Что ж, пускай. Важно одно: для тебя это правда. Редко приходится видеть тебя в таком унынии. С чего начнем?
— Как ты считаешь, Вэлери способна меня убить?
— Если ты действительно бросил ее сразу после свадьбы, в тот же вечер, то неудивительно, если у нее на тебя зуб. А вдруг ее папаша решил отомстить за дочь?
— Он не фигурирует в моем списке подозреваемых. Значит, еще один.
— Знаешь, меня посетила простая мысль, как тебе избежать новых покушений. Когда женишься в следующий раз, постарайся держать себя в руках первые пару месяцев, тогда у тебя будет сразу на двух подозреваемых меньше.
— Все это из-за тебя.
— Почему из-за меня?
— Если бы ты тогда не затащил меня в «Новеченто», я бы ни за что не…
— Ну ты даешь! В той истории, которую ты только что рассказал, ты сам просил меня пойти туда опять.
— Не верю, что она способна на убийство, даже в состоянии аффекта.
— Ты говоришь, что убийство совершено холодным оружием. Она могла бы ткнуть тебя чем-нибудь из ассортимента своей операционной, этого добра у нее там навалом, да и удар получился точный… Тут нужна ловкость.
— Прекрати, Саймон!
— Не прекращу. Пришел — терпи. Можешь доложить своему отставному инспектору, что с этой минуты мы с ним соперники. Твоего убийцу найду я! Кстати, что ему понадобилось в Чикаго?
— Объясню по дороге.
Саймон достал из ящика стола ключи, отвел Эндрю вниз, в мастерскую, и указал на «паккард»:
— Мне надо показать этого дедушку клиенту. У нас встреча около его дома на 66-й улице. Тебя подбросить? Хотя зачем мне ехать на эту встречу, раз ты предрекаешь, что до июля я все равно ничего не продам…
— Ты же все равно не поверил мне до конца?
По пути Эндрю прилежно отвечал на вопросы Саймона, которые сыпались как из рога изобилия. Перед зданием «Нью-Йорк таймс» они расстались.
На своем рабочем месте, на мониторе компьютера, Эндрю нашел записку. Оливия Стерн срочно требовала его к себе. За перегородкой тихо, почти шепотом вел телефонные переговоры Фредди Олсон. Когда он так секретничал, это означало, что ему попалось дело, которое он хочет приберечь для себя. Эндрю откинулся в кресле и припал ухом к перегородке.
— Когда совершено убийство? — спрашивал Олсон у собеседника. — Третье нападение такого рода? Понятно, понятно… Хотя нож в спину — это для Нью-Йорка совсем не оригинально. Не рановато ли делать вывод, что орудует серийный убийца? Я постараюсь разобраться. Спасибо, будут новости — позвоню. Еще раз спасибо.
Олсон положил трубку и встал — наверное, в туалет. Эндрю давно подозревал, что Фредди наведывается туда не только справлять нужду, разве что у него проблемы с мочевым пузырем. Учитывая постоянное возбуждение коллеги, можно было предположить, что он нюхает кокаин.
Как только Фредди удалился, Эндрю бросился к его столу — знакомиться с его записями.
Накануне в Центральном парке, около пруда с черепахами, получил ножевые ранения мужчина. Нападавший нанес ему три удара и сбежал, оставив его умирать. Но раненый выжил и теперь находился в отделении экстренной помощи больницы Ленокс-Хилл. Об этом говорилось в «Нью-Йорк пост» — таблоиде, охочем до таких происшествий. Олсон записал две даты и два адреса: 13 января, 141-я улица, и 15 марта, 111-я улица.
— Можно узнать, что ты здесь забыл?
Эндрю вздрогнул от неожиданности.
— Как видишь, работаю, в отличие от некоторых.
— За моим столом?
— То-то я не нахожу своих вещей! — притворно ахнул Эндрю. — Ошибся кабинкой, извини! — Он вскочил.
— За болвана меня держишь?
— Со мной такое бывает. Прости, меня вызывает главная. И вытри нос, у тебя там что-то белое. Ел вафлю, наверное?
Фредди потер ноздри.
— Как понимать твои намеки?
— Никаких намеков. Ты что, занялся задавленными собаками?
— Что еще за ерунда?
— Эти даты и адреса в твоем блокноте — шавки, попавшие под автобус? Учти, моя подруга — ветеринар, если тебе нужна помощь в расследовании, то она…
— Читатель сопоставил три нью-йоркских покушения с применением холодного оружия. Он уверен, что орудует серийный убийца.
— И ты разделяешь его уверенность?
— Три нападения с использованием ножа за пять месяцев в двухмиллионном городе — слабоватая статистика, но Оливия поручила мне разобраться.
— Ну, тогда гора с плеч. Не то чтобы мне было скучно в твоем обществе, просто меня ждут.
И Эндрю отправился к Оливии Стерн. Она пригласила его войти.
— Как продвигаются ваши поиски? — спросила она, не переставая что-то набирать на компьютере.
— Мои люди шлют новые сведения, — соврал Эндрю. — Мне нужно встретиться с несколькими людьми. Есть один интересный след… Так что, возможно, мне придется отлучиться из Буэнос-Айреса.
— Что за след?
Эндрю напряг память. После прыжка в прошлое он почти не уделял времени журналистскому расследованию, потому что был полностью занят своей собственной участью. Чтобы удовлетворить любопытство главного редактора, стал припоминать подробности поездки, в которую ему еще только предстояло отправиться.
— Ортис вроде бы поселился в деревушке у подножия гор, неподалеку от Кордовы.
— Вроде бы?
— Я буду уверен, только когда сам там окажусь. До отъезда меньше двух недель.
— Как я уже вам говорила, мне нужны четкие доказательства, документы, свежая фотография. Не могу довольствоваться чьими-то откровениями, разве что они прозвучат из уст совершенно безупречных персонажей.
— Когда вы такое мне говорите, у меня возникает впечатление, что вы принимаете меня за любителя, а не за профессионала. Это обидно!
— Вы слишком обидчивы, Эндрю, так недалеко и до паранойи…
— Поверьте, у меня есть на это основания, — отрезал он, вставая.
— Я пошла на крупные расходы ради вашей статьи, так что не подводите меня, у нас с вами нет права на ошибку.
— Поразительно, как часто я слышу в последнее время это предостережение! Кстати, вы поручали Олсону расследовать дело о серийном убийце?
— Нет, а что?
— Ничего, — ответил Эндрю, покидая кабинет Оливии Стерн.
Вернувшись к своему компьютеру, он открыл на мониторе карту Манхэттена и нашел адреса, записанные Олсоном. Два первых убийства были совершены на краю парка: 13 января на 141-й улице, 15 марта — на 111-й. Местом третьего покушения стала 79-я улица. Если действовал один и тот же преступник, то он, похоже, перемещался с севера на юг. Эндрю тут же посетила мысль, что нападение, которому подвергся он сам, продолжило ось этого спуска в ад. Он навел справки о последнем раненом, схватил пиджак и пулей вылетел из редакции.
В коридоре он на бегу глянул на улицу через широкое окно. Кое-что внизу привлекло его внимание. Он достал телефон и набрал номер.
— Хотелось бы мне знать, с какой стати ты торчишь, спрятавшись за дерево, у выхода из моей конторы?
— Откуда ты знаешь? — спросил Саймон.
— Я тебя вижу, олух!
— Ты меня узнал?
— Да, по плащу и шляпе.
— А я хотел остаться неузнанным…
— …и потерпел неудачу. Что ты затеял?
— Ничего, просто слежу за твоим коллегой Олсоном. Как только он выйдет, я за ним увяжусь.
— Ты спятил!
— Что еще мне предпринять? Зная, что мои машины не будут продаваться целых два месяца, я решил не тратить зря время в гараже, когда тебя пытаются убить. Говори потише, ты выдаешь меня своим ором.
— Ты выдаешь себя и без моей помощи. Подожди, я сейчас. И выйди наконец из-за дерева!
Подбежав к переминавшемуся на тротуаре Саймону, Эндрю оттащил его за рукав от дверей «Нью-Йорк таймс».
— Изображаешь частного детектива Филипа Марлоу? Смех, да и только!
— Между прочим, этот плащ стоит бешеных денег. Настоящий «Барберри»!
— Тебе в нем не жарко на таком солнцепеке?
— Ты возомнил себя воскресшим Иисусом и читаешь мне нотацию за то, что я изображаю частного детектива?
Эндрю подозвал такси, заставил Саймона сесть в него и попросил водителя отвезти их на угол Парк-авеню и 77-й улицы.
Через десять минут такси доставило их к отделению неотложной помощи больницы Ленокс-Хилл.
Саймон первым ворвался внутрь и бросился к дежурной.
— Здравствуйте, — начал он, — я привел к вам своего друга…
Эндрю снова схватил его за рукав и оттащил от стойки дежурной.
— Опять что-то не так? Ты не пойдешь к психиатру?
— Давай так, Саймон: либо ты прекращаешь ломать комедию, либо убираешься восвояси. Понятно?
— Я думал, что ты в кои-то веки принял верное решение. Если ты не собирался к врачу, то зачем мы приехали в больницу?
— Одного человека пырнули в спину ножом. Я хочу с ним поговорить. Твоя задача — помочь мне незаметно проникнуть к нему в палату.
Физиономия Саймона расплылась от удовольствия: наконец-то он оказался полезен!
— Что мне сделать?
— Вернись к дежурной, назовись братом Джерри Маккензи и скажи, что пришел его навестить.
— Все будет в лучшем виде!
— Сначала сними свой дурацкий плащ.
— И не подумаю! — сказал Саймон, удаляясь.
Через пять минут Саймон подошел к Эндрю, отдыхавшему на скамеечке в зале для посетителей.
— Ну как?
— Палата 720. Только посещение больных начинается в час дня. А главное, у двери палаты дежурит полицейский, так что туда ходу нет.
— Не везет! — Эндрю махнул рукой.
— Нам поможет этот беджик. — И Саймон украсил свой плащ маленьким самоклеящимся прямоугольником.
— Откуда у тебя это?
— Я предъявил документы, назвался братом бедняги Джерри, с которым у нас разные отцы, отсюда разница в фамилиях. Дескать, я его единственный родственник и специально примчался из Сиэтла.
— И она тебе поверила?
— Похоже, я внушаю доверие, к тому же этот плащ убедил ее в правоте моих слов: ведь в Сиэтле триста шестьдесят пять дней в году льет дождь. Я даже попросил у нее номер телефона, чтобы пригласить поужинать, мне так одиноко в чужом городе…
— Она дала тебе свой номер?
— Нет, но предложение так ей польстило, что она дала мне второй значок, для моего водителя. — Саймон прилепил бедж на пиджак Эндрю. — Пойдемте, Джеймс.
В кабине лифта, поднявшего их на седьмой этаж, Саймон положил Эндрю руку на плечо:
— Говори. Это совсем не трудно, вот увидишь.
— Что говорить?
— «Спасибо, Саймон».
* * *
Прежде чем впустить Эндрю и Саймона в палату, полицейский у дверей тщательно их обыскал.
Эндрю подошел к дремлющему раненому. Тот открыл глаза.
— Я журналист и не представляю для вас никакой опасности.
— Расскажите это политикам… — пробормотал пострадавший и вытянулся на койке. — Мне нечего вам сказать.
— Я здесь не по профессиональной надобности, — начал Эндрю, подходя ближе.
— Убирайтесь, а то я закричу!
— Меня ударили ножом, как и вас. То же самое случилось еще с двумя людьми при похожих обстоятельствах. У меня есть подозрение, что все мы пострадали от руки одного и того же преступника. Просто ответьте, запомнили ли вы что-нибудь. Его лицо, оружие, которым он нанес вам удар?
— У вас что, плохо с головой? Он же напал сзади!
— Вы ничего не успели увидеть?
— Только услышал за спиной шаги. Нас выходила из парка целая толпа, но я почувствовал, что он рядом. Мне повезло: сантиметром выше — и мерзавец задел бы артерию. Меня привезли сюда совсем обескровленным. Врачи даже сказали, что, если бы больница была немного дальше, я бы не выжил.
— А мне не повезло, — прошептал Эндрю.
— Как я погляжу, вы в полном порядке.
Эндрю покраснел, Саймон закатил глаза.
— Вы сразу потеряли сознание?
— Почти сразу, — ответил Маккензи. — Вроде бы успел увидеть, как тот тип убегает, но это было как в тумане, описать вам его я бы не сумел. Я шел к клиентке, у меня украли товара на десять тысяч долларов. На меня нападают уже в третий раз за пять лет, теперь я потребую разрешения на ношение оружия, причем не только на двадцати квадратных метрах моей ювелирной лавки. А у вас, журналиста, что украли?
Пока Эндрю и Саймон находились в больнице Ленокс-Хилл, Фредди Олсон искал в ящиках коллеги пароль доступа к его компьютеру.
* * *
— Что дальше? — спросил Саймон, когда они вышли из больницы.
— Я пойду к Вэлери.
— Можно мне с тобой?
Эндрю не ответил.
— Понятно. Я позвоню тебе позже.
— Саймон, обещай мне не возвращаться к зданию моей газеты.
— Я делаю то, что хочу.
После этих слов Саймон перебежал улицу и прыгнул в такси.
* * *
Сержант на посту у дверей объяснил Эндрю, куда идти.
Место, где работала Вэлери, оказалось совершенно не таким, как представлял себе Эндрю. В глубине квадратного двора находилась неожиданно современная длинная постройка. Ее первый этаж занимали конюшни. Дверь открывалась в коридор, ведущий в ветеринарный кабинет.
Вэлери была занята в операционной. Один из ее ассистентов предложил Эндрю подождать. Когда Эндрю вошел в комнату ожидания, сидевший там полицейский вскочил с места:
— Вы не знаете, как прошла операция?
Сюрприз за сюрпризом! Этому здоровенному полицейскому Эндрю сразу сознался бы в чем угодно, лишь бы его не злить. Однако детина выглядел совершенно растерянным.
— Не знаю, — ответил Эндрю, садясь. — Но вы не беспокойтесь, Вэлери — лучший ветеринар во всем Нью-Йорке. Ваша собака в надежных руках.
— Знаете, это не просто собака, — со вздохом проговорил здоровяк. — Он мой коллега и лучший друг.
— Какая порода? — осведомился Эндрю.
— Ретривер.