Лунная дорожка - Харри Джейн 10 стр.


Когда она, переминаясь с ноги на ногу, стояла на пристани, к ней подошел Пьер.

— Итак, мадемуазель, — произнес он и взял ее руку. — Разрешите попрощаться с вами. С нетерпением жду того момента, когда в недалеком будущем ты станешь известной певицей.

Едва ли, подумала Мэри, но улыбнулась и пробормотала что-то на прощание.

— Твоя комната уже ждет тебя, — сообщил ей Крис, внезапно появившийся из-за спины Пьера и слегка испугавший Мэри. — Прости, что не смогу тебя сопровождать, — добавил он без тени сожаления в голосе. — У меня еще здесь кое-какие дела. Роберто довезет тебя до места.

Он подал знак высокому поджарому парню, который выпрыгнул из стоявшего возле пирса джипа, подошел и взял у Мэри сумку.

Крис попрощался и пошел прочь. И замечательно, подумала Мэри. Это как раз то, чего ей больше всего хотелось.

Ей нужно прекратить думать об этом человеке, твердила она себе, когда машина выезжала с пристани. В противном случае она сойдет с ума.

Она думала, что ее привезут в какую-нибудь скромную гостиницу, но столица острова осталась далеко позади, а джип все еще мчался вперед и по поведению водителя можно было сделать вывод, что он настроен на долгий путь.

Несмотря на все свои старания думать о приятном и не унывать, Мэри совсем растерялась. Она не была готова к такому повороту событий.

Может быть, они направляются в какую-нибудь удаленную гостиницу, расположенную в тихом уголке острова. Хотя идея полноценного отдыха представлялась ей вполне заманчивой, все же не хотелось так удаляться от города. Тем более что в понедельник утром она должна предстать перед консулом.

Но тут Мэри почувствовала, что у нее все похолодело внутри. Мой паспорт! — с ужасом подумала она. О Боже, ведь он до сих пор у Маккейна!

Она повернулась к Роберто и по-французски очень разборчиво произнесла:

— Нам нужно вернуться в город. И отыскать Маккейна. Это очень важно. Вопрос жизни и смерти.

Но водитель лишь весело усмехнулся в ответ, пробормотал что-то — видимо, на испанском — и надавил на газ.

— Нет, вы должны развернуть машину, — не сдавалась Мэри. — Мне действительно нужно вернуться.

В какой-то момент она подумала, что Роберто послушается, потому что он вдруг резко повернул едва ли не под прямым углом, так что колеса завизжали. Но оказалось, что он всего лишь свернул с прибрежного шоссе, направив машину по узкой и пыльной дороге, которую Мэри сначала не заметила. Они помчались куда-то вниз мимо зарослей гибискуса.

— Где мы? — затаив дыхание, спросила она, когда вдали показалась деревянная арка, на которой крупными буквами было вырезано название «Парадиз». — Это и есть та гостиница, куда ты меня вез?

— Да, мадемуазель, — по-французски ответил улыбающийся Роберто. — Это «Парадиз».

— Но я не смогу здесь жить, — растерянно произнесла Мэри. Она пыталась говорить отчетливо и выразительно, чтобы он мог понять ее. — Мне нужно зарегистрироваться, а паспорт у мистера Маккейна. Он забыл мне его отдать! Вы понимаете меня?

Роберто кивнул и, по-прежнему улыбаясь, продолжал ехать вперед, не снижая скорости.

— Черт бы тебя побрал! — растерянно воскликнула Мэри. Ей достался в провожатые какой-то псих!

И если здание впереди было гостиницей, то это, должно быть, очень маленькая гостиница. Мэри нахмурилась. Может быть, вокруг располагались бунгало, но пока что она не заметила ни одного. Нигде не было видно даже намека на бассейн, что само по себе явилось большим разочарованием. Ей ведь так хотелось сейчас окунуться в воду!

Плавание было ее излюбленным развлечением, а заодно и хорошим способом держать себя в форме. Помимо танцев, конечно. Холодный душ — это совсем не то, разочарованно думала Мэри. Вот если в номере есть ванная, тогда еще куда ни шло, ведь ее можно наполнить прохладной водой и расслабиться…

Но когда они наконец подъехали к гостинице, Мэри поняла, что была несправедлива, поскольку место оказалось достойным своего названия.

Она увидела изящное двухэтажное здание с крышей из терракотовой черепицы. Оно было окружено превосходными зелеными лужайками и яркими клумбами. К нижнему этажу примыкала тенистая веранда с высокими окнами, а также галерея с деревянной балюстрадой.

Входные двери были открыты, и у порога, в тени портика с колоннами, стоял, словно ожидая чего-то, пожилой мужчина с седыми волосами в темных брюках и белом кителе. Увидев машину, он подошел, открыл дверцу и предложил руку Мэри, которая с удивленным видом смотрела вокруг.

— Мадемуазель, разрешите представиться, — вежливо сказал он. — Меня зовут Гарсиа. Добро пожаловать в «Парадиз».

Мэри вылезла из машины, с трудом подавив желание размять руки и ноги, затекшие после утомительной езды и тряски. Было жарко и душно, и она сильно вспотела. А платье, которое надела, чтобы произвести впечатление, измялось и покрылось пылью.

— Простите, здесь, кажется, произошла ошибка, — начала Мэри, но повернулась, когда услышала звук резко стартовавшего джипа. — Постойте, куда же вы! Не оставляйте меня!..

— Не стоит так расстраиваться, мадемуазель, — успокаивающим голосом проговорил Гарсиа. Он взял ее за руку и вежливо, но твердо потянул к двери. — Здесь вы в полной безопасности. Я покажу вам вашу комнату, а Жюстина, моя жена, приготовит вам чай.

— Если вы здешний хозяин, то вам следует кое-что знать, — сказала Мэри, судорожно глотнув. — Меня привезли сюда под ложным предлогом. Видите ли, у меня нет ни паспорта, ни денег и мне нужен водитель, чтобы уехать в город по делам.

— Здесь вам ничего не потребуется, мадемуазель. И я вовсе не владелец, а наемный служащий. А вы наша почетная гостья.

Они вошли в просторный холл, и Мэри сразу ощутила приятную прохладу. Посмотрев на потолок, она увидела большой вентилятор. Стены в холле были белыми как слоновая кость, а пол покрыт паркетом медового цвета. Нигде не было видно стойки администратора или других признаков, присущих всем отелям.

Сбоку Мэри увидела лестницу, на которую указал ей Гарсиа. Она нерешительно попятилась.

— Здесь… очень тихо. А сколько тут еще… гостей?

— Да только вы одна, мадемуазель Аллен.

— Понимаю. — Спорить было бессмысленно, и Мэри последовала вслед за Гарсиа вверх по лестнице. — Гостиница, наверное, недавно открылась? — спросила она.

— Вы говорите, гостиница? — Гарсиа остановился и обернулся, на лице его отразилось удивление. — «Парадиз» — это частное имение, мадемуазель. Вы здесь по приглашению его хозяина, мистера Роуленда.

Рука Мэри впилась в перила.

— Но это какая-то ошибка, — растерянно проговорила она, стараясь казаться спокойной. — Я не знаю никого с таким именем. Он здесь? Мне лучше поговорить с ним сразу же…

— Сожалею, но мистер Роуленд сейчас далеко отсюда.

— Далеко? — удивленно переспросила она. — Но как он мог?.. — Ее голос замер, когда она начала догадываться. — Думаю, теперь я все понимаю…

Так вот что уготовил ей Крис Маккейн! Он, похоже, снова положился на доброту своего хозяина. Должно быть, у него прочное положение в этом семействе, раз он такое себе позволяет. Но тогда он запросто может стать зятем своего босса! Почему бы и нет?!

— Скажите мне, сеньор Гарсиа, — выдавив улыбку, проговорила Мэри, — а у вашего мистера Роуленда случайно нет яхты «Надежда»?

— Конечно, мадемуазель! — во взгляде Гарсиа мелькнуло беспокойство. — А что случилось? Вы все еще хотите уехать?

— Вовсе нет, — беззаботно пожала плечами Мэри. — Почему бы мне не погостить в таком доме? В конце концов, я уже имела удовольствие воспользоваться его гостеприимством. — Она усмехнулась. — Я плыла на его яхте, питалась его едой и до сих пор ношу кое-что из одежды его дочери, так что почему бы и нет? — Помолчав, она спросила, стараясь выглядеть спокойной: — Ведь у него же есть дочь?

— Да, мадемуазель, — кивнул Гарсиа, и его голос потеплел. — Мадемуазель Абигейл сейчас вместе с отцом в Сан-Паулу.

— Замечательно, — ответила Мэри. — Но все равно, надеюсь, я буду спать не в ее комнате. Мне бы не хотелось, чтобы она вдруг приехала и обнаружила, что ее комната занята. — И перед ее глазами встал образ белокурой блондинки с фотографии в каюте Маккейна.

— Вам предоставлены гостевые апартаменты, мадемуазель, — объявил Гарсиа. — Но, поверьте, в ближайшее время ни мистер, ни мадемуазель Роуленд не приедут.

Ну и слава Богу! — подумала Мэри.

Несмотря на все свои опасения, она пришла в полный восторг от предоставленных ей помещений. Просторная гостиная с кожаным диваном и парой кресел переходила в спальню с обоями бирюзового цвета и прозрачными белыми шторами на широких окнах. Низкая широкая кровать была покрыта шелковым стеганым покрывалом, а ванная сверкала перламутровым кафелем.

И вся эта красота, весь комфорт — пусть на несколько дней — предназначались ей одной! К глазам девушки подступили слезы.

— Все замечательно, сеньор Гарсиа. Благодарю вас.

Старик с довольным видом наклонил голову.

— Свое платье, мадемуазель, вы можете отдать Жюстине, она его постирает и выгладит.

Когда Мэри осталась одна, она отправилась в ванную, где очень долго простояла под душем, надеясь, что вместе с потом смоет и свое унылое настроение. Облачившись в кремовые шорты и белую футболку, она спустилась вниз.

В гостиной ее встретила пожилая полная женщина в платье в горошек. Она оценивающе смерила Мэри с ног до головы, что, впрочем, никак не отразилось на теплоте ее улыбки.

— Выпьете чего-нибудь освежающего, мадемуазель? — спросила Жюстина, представившись. — Холодного чая или, может, ананасового сока? — Она провела Мэри через гостиную к стеклянным дверям на веранду, где стоял стол, окруженный плетеными стульями, а рядом, на маленькой тележке, — поднос с напитками и бокалами.

— Замечательно, — проговорила Мэри, издав слабый вздох облегчения. — В таком случае немного чаю, пожалуйста.

Жюстина налила ей чай в высокий бокал и металлическими щипчиками опустила туда несколько кусочков льда. Одного глотка хватило, чтобы убедиться, что это был едва ли не лучший холодный чай из всех, которые ей доводилось попробовать. Она сказала об этом Жюстине. Пожилая женщина с благодарностью приняла похвалу.

Приободрившись, Мэри решила кое-что разузнать.

— Очень приятно, что вы так обо мне позаботились, сеньора, — сказала она. — В конце концов, я ведь свалилась вам как снег на голову… Я думала, что мистер Маккейн направит меня в гостиницу.

При упоминании о гостинице Жюстина махнула рукой, как будто ни один отель не заслуживал доброго слова.

— Вы ведь гостья мистера Маккейна, мадемуазель! Где же вам еще остановиться, как не здесь? И сам мистер Роуленд настоял, чтобы вы приехали именно сюда.

Неужели здесь ее и в самом деле считают подружкой Криса? Не слишком дружелюбно он вел себя при расставании!

— Послушайте, сеньора, — сказала Мэри. — Мне срочно нужно связаться с мистером Маккейном. Можно ли отсюда позвонить ему?

— Не знаю, что и ответить, мадемуазель. — Она покачала головой. — Я не в курсе, где он сейчас.

— Но ведь остров не так велик. — В голосе Мэри послышался протест. — Ведь наверняка его можно где-нибудь застать.

— Это не просто, мадемуазель. Но я спрошу Гарсиа, — произнесла она таким тоном, будто делала большое одолжение.

Жюстина удалилась, и Мэри вздохнула в недоумении. Вот, кажется, еще один тупик, подумала она. Или ее умышленно решили отгородить от внешнего мира? Ведь Пьер намекал на то, что у Криса есть местечко на острове.

Если, конечно, он не распорядился, чтобы с ним никого не соединяли — особенно ее. Может быть, Крис решил, что пора подвести черту под их странными отношениями.

Мэри допила чай и посмотрела в окно веранды. С балюстрады свешивались вьющиеся растения, среди которых, беззвучно хлопая бархатными крылышками, летала огромная бабочка-махаон. Поодаль, в зарослях, мелькнуло что-то зеленовато-золотистое, и через лужайку пролетел крупный попугай, скрывшийся в ветвях пальмы.

Действительно как в раю, подумала Мэри. Жизнь течет беззаботно и не нарушается никакими тревогами и проблемами.

Но через каких-нибудь пару дней я уеду и вся эта внешняя идиллия останется позади.

Ей пришло в голову пойти прогуляться и исследовать территорию «Парадиза».

Ведомая странным любопытством, она потихоньку углубилась в самую чащу влажного тропического леса. А сквозь листву было видно, что где-то высоко над лесом возвышается гора. Не тот вулкан, о котором говорил ей Пьер, а, видимо, один из меньших его собратьев. Покрытый застывшей серой лавой, он представлял собой сплошную мрачную скалу.

Угораздило же кого-то устроить себе жилище в таких местах, подумала Мэри. Кругом, конечно, красиво, но близость вулкана таила в себе тревогу. Она где-то читала, что вулканы в действительности никогда не потухают, они как бы спят, и этот их сон может длиться бесконечно долго.

Мэри почувствовала в душе некоторое сожаление по поводу того, что она никогда не увидит таинственного мистера Роуленда — этого отважного человека, построившего здесь дом и бросившего вызов темным силам природы.

За пределами аккуратно подстриженных газонов в нескольких сотнях метров от дома царила дикая природа в ее первозданном и нетронутом виде. Ей не стоит больше рисковать и отправляться на такие прогулки.

Пора вернуться. Но что-то удерживало ее. С одной стороны, думала Мэри, прогулка пойдет на пользу — она нагуляет аппетит. Жюстина сообщила, что ужин будет подан в девять часов, а поскольку она производила впечатление опытной хозяйки, то, видимо, ей будет приятно, если гостья отдаст должное еде.

Но Жюстина принесла ей не слишком приятную весть о том, что ни у нее, ни у Гарсиа нет номера телефона, по которому можно было бы позвонить Крису Маккейну…

«Парадиз», конечно, замечательное место, расположенное в живописной долине, но он находится так далеко, словно затерян для остального мира… Никто ведь не спросил ее, хочет ли она подобного уединения. Выбраться отсюда она может лишь пешком. Здесь нет никаких запретов или висячих замков, но она чувствует себя пленницей.

Но вот, словно возникший откуда ни возьмись лучик надежды, впереди показалась заветная тропинка, а где-то вдали послышался всплеск воды.

Мэри ступала осторожно, стараясь не задевать твердые сучья. Она нагнулась, пробираясь под нависающей веткой, выпрямилась, а потом, раскрыв рот, замерла в немом восхищении.

Уши ее не обманули. Перед ней был маленький водопад, шум которого донесся до нее минутой ранее, а прямо под ним — маленький естественный водоем, поверхность которого была покрыта рябью.

Вот наконец и долгожданный бассейн, о котором она так мечтала! Кто-то предусмотрительно соорудил сбоку небольшой мостик для ныряния. Рядом стояла аккуратная деревянная скамеечка для отдыха. Можно, конечно, вернуться в дом и взять купальник, который она захватила на остров с яхты. Но, с другой стороны…

Поддавшись охватившему ее порыву, Мэри быстро разделась, встала на край мостика, сделала вдох и, вытянув вперед руки, бросилась в воду.

Она нырнула, потом, с шумом вынырнув, весело взглянула на солнце.

Раньше она никогда не плавала обнаженной и теперь с каким-то виноватым чувством наслаждалась прелестью своих ощущений. Она ненадолго погрузила голову в воду еще раз, потом начала плавать по кругу.

Как же мне не хватало всего этого! — подумала Мэри, когда, перевернувшись на спину и раскинув в стороны руки, замерла и уставилась в синее небо над головой. Впервые за многие недели она почувствовала удивительное умиротворение.

Она медленно подплыла к водопаду, вскарабкалась на камни, встала за потоком и выпрямилась, подставив лицо и грудь водяным брызгам. Опираясь руками на сырые камни, она чувствовала, как соски набухают от охватившего тело странного возбуждения.

Вдруг какой-то внутренний импульс заставил Мэри повернуть голову и посмотреть через плечо.

На противоположной стороне естественного бассейна стоял Крис Маккейн, уперев руки в бедра и слегка откинув назад голову. Он пристально наблюдал за ней и выглядел вполне буднично, но неподвижность его позы все-таки выдавала в нем напряжение.

А ее одежда лежала кучкой прямо у его ног!

Назад Дальше