Лунная дорожка - Харри Джейн 11 стр.


Несколько секунд она не могла шелохнуться, прокручивая в голове различные варианты выхода из этой ситуации и ничего не находя.

Оставался лишь один вариант. Мэри нырнула в озеро и, вынырнув, яростно крикнула:

— Какого черта ты здесь делаешь?

— Я решил присутствовать на ужине, — ответил Крис. — Жюстина великолепно готовит тушеную рыбу, и слава о ней гремит по всей округе.

— Я не о том! — разозлилась Мэри. — Почему ты здесь? Сейчас и именно в этом месте?

Он пожал плечами.

— Потому что это мой любимый уголок в имении, и, кроме того, я догадался, что ты тоже должна рано или поздно здесь очутиться, — ответил он и улыбнулся. — Отличное место, не правда ли?

— Замечательное, — хрипло отозвалась Мэри. — Только я боюсь простудиться. Мне нужно вылезти и одеться. Если, конечно, ты не возражаешь.

— Конечно нет, — спокойно ответил Крис. — Но из этого водоема трудно выбраться с непривычки. Тебе лучше ухватиться за мою руку.

— Нет уж, — сказала она, пытаясь унять дрожь. — Я посижу здесь до тех пор, пока совесть и приличие заставят тебя уйти.

— Твой обнаженный образ возле водопада уже надолго запечатлелся в моей памяти. — После некоторого молчания он начал медленно расстегивать рубашку. — Конечно, я могу присоединиться к тебе. Сегодня очень жаркий день, и приятно немного… взбодриться.

— Как ты смеешь?!..

— Ты хочешь сказать, что озеро недостаточно вместительно для двоих? — засмеялся он. — Что ж, возможно, ты и права. Но ты пробыла здесь достаточно долго. Теперь моя очередь…

Он присел на корточки и протянул ей руку.

— Хватайся, пока не простыла, — почти скомандовал он. — Я зажмурюсь, если тебе станет от этого легче, — едко добавил он.

Мэри подплыла к нему ближе.

— А потом… ты уйдешь? Ну пожалуйста!

— Нет, — ответил Крис. — Но обещаю отвернуться.

Ей было холодно и стыдно. К глазам подступили слезы отчаяния. Может быть, он все-таки не блефует и говорит правду?

Прикусив губу, она в два сильных гребка подплыла к тому месту, где он стоял. При ее приближении он послушно зажмурил глаза. Его пальцы были теплыми и сильными, и Мэри ощутила неожиданный прилив удовольствия, когда ухватилась за его руку. Она выбралась на берег и остановилась, затаив дыхание, в шаге от Криса.

— Что ж, спасибо, — сдержанно поблагодарила она. — А теперь отвернись, пожалуйста.

— Как скажешь, — ответил он, и Мэри послышалась усмешка в его голосе. — Должен признаться, что ты выглядела намного привлекательнее, когда не тряслась так от холода.

— Вот как? — процедила Мэри, поднимая с земли свою одежду и прижимая к своему телу.

— Надо же, мисс Аллен, — съязвил Крис. — Как же вы озлоблены! Можно подумать, что вы никогда не купались обнаженной.

Мэри, отчаянно пытавшаяся натянуть одежду на мокрое тело, промолчала.

— Значит, это правда? — медленно проговорил Крис. — Ты никогда этого не делала раньше? Вот тебе еще одно новое ощущение…

— Можешь оставить при себе свои умозаключения! — вспыхнула Мэри, надевая футболку и с ужасом замечая, как сквозь влажную ткань проступают набухшие соски. — Моя жизнь — это мое личное дело.

— Ты забываешь, что я спас тебя и поэтому твоя жизнь как раз мое дело.

— Знаешь, я не верю в нелепые предрассудки и принадлежу только самой себе.

— Только? — слегка удивился Крис. — Звучит как-то бесчувственно.

— Странно, что ты так думаешь, — холодно ответила Мэри. — Для меня это означает прежде всего независимость. — Мэри окинула себя быстрым взглядом и выпрямилась. — Ну все, я, кажется, одета.

Крис повернулся и посмотрел на Мэри, задержав взгляд на выступающих через мокрую ткань сосках.

— Ну слава Богу, — тихо проговорил он, слегка скривив губы. — Но память удивительная штука.

— А я двумя руками голосую за полную амнезию, — отрезала Мэри. — Я много бы отдала за то, чтобы стереть из памяти события последних недель, особенно двух суток.

— Послушай, — сказал он, — Жюстина и Гарсиа считают, что мы с тобой в дружеских отношениях, давай не нарушать этой иллюзии. — Крис отвел в сторону листья высокого кустарника, освобождая ей дорогу. — Что ты думаешь о «Парадизе»?

— Он замечателен. Этот… мистер Роуленд, похоже, предоставил в твое полное распоряжение не только яхту, но и этот шикарный дом.

— Мы знаем друг друга тысячу лет, — ответил Крис, пожимая плечами.

А как же Абигейл? У Мэри сразу завертелся в голове этот вопрос, но она не осмелилась его озвучить. Да и, кроме того, разве трудно догадаться, каков будет ответ? И она торопливо сменила тему:

— А мой паспорт… Ты ведь забыл мне отдать его на берегу. Ты принес его с собой?

— Нет. Он остался на яхте. — Крис покосился на нее. — Но не беспокойся. Он в очень надежном месте.

— Кто бы сомневался, — уныло заметила Мэри, едва увернувшись от спружинившей ветки. Когда они наконец добрались до дома, она обернулась и посмотрела ему в лицо. — Не совсем понимаю, зачем торчать где-то в глуши, вместо того чтобы остановиться где-нибудь на побережье?

— Сожалею, что ты так страдаешь. Я сам распорядился привезти тебя сюда, поскольку здесь тихо и красиво. Разве не так?

— Очень. Но заодно и одиноко.

— Это часть здешнего очарования, — возразил он. — Сюда я приезжаю, чтобы успокоиться и поразмышлять. Я надеялся, что тебе это место тоже подойдет. — Он понизил голос. — Когда ты нашла водоем, я только убедился в этом еще раз. Поскольку для меня это одно из самых волшебных мест на всем острове. — На его лице зажглась улыбка. — Ну а с сегодняшнего дня его очарование удвоилось.

Мэри наклонила голову, избегая его пристального взгляда. Сердце у нее отчаянно билось — как крылья у пойманной птицы.

— Пожалуйста, не надо…

— Но почему? — тихо спросил он. — Ведь я наконец сумел реализовать свои фантазии. А ты была так красива и вместе с тем так уязвима, что, подай ты мне знак, я бы бросился к тебе через водяной поток! И теперь каждый дюйм твоего прелестного тела будет всегда стоять перед моими глазами и преследовать меня…

Лицо Мэри покрылось густым румянцем. Сдавленным голосом она произнесла:

— Ты не должен мне это говорить. У тебя нет права…

— Да, — ответил он с ноткой ярости в голосе. — У меня вообще нет никаких прав. Но никакие предписания добродетели не могут погасить мое желание. Просто помни об этом.

8

Мэри проводила его взглядом.

Что он хотел этим сказать? Но только ей доподлинно известно, в какой фатальной близости она была от того, чтобы поманить его к себе! Она почувствовала силу его желания всем своим обнаженным телом, как будто его сладостно обдувал какой-то теплый и бесконечно нежный ветер. Она успела ощутить эти скудные мгновения греховного наслаждения.

Ее губы изогнулись в печальной улыбке. Мое желание тоже никто не в силах остановить, мелькнуло в ее голове, и она побрела к дому.

Несмотря на жару, Мэри стало холодно, когда она поднялась в свою комнату. Она сняла с себя мокрую одежду и растерлась махровым полотенцем. Она уже застегивала пояс кремового платья, которое обнаружила постиранным и выглаженным у себя в шкафу, когда в дверь комнаты постучали.

Она разом напряглась, решив, что пришел Крис. Пожелав в душе, чтобы это было именно так, она все-таки промолчала, чтобы сбить с толку посетителя и заставить его уйти. Но раздался еще более громкий стук, и она услышала за дверью голос Жюстины:

— Мадемуазель, мне нужно вам кое-что передать.

Мэри вздохнула с облегчением и подошла к двери. На пороге стояла улыбающаяся Жюстина и держала в руках большую плоскую коробку.

— Это для вас, мадемуазель. Мистер Маккейн сказал, что вы это забыли…

— Не понимаю, — удивленно нахмурилась Мэри.

Но Жюстина упрямо покачала головой.

— Это принадлежит вам, мадемуазель. Так сказал мистер Маккейн.

— Думаю, — ответила Мэри, — что мне лучше переговорить с самим мистером Маккейном.

— Его здесь нет, — как-то сразу приободрилась Жюстина. — Ему понадобилось уехать, но к ужину он вернется. — Она хихикнула. — Он ведь не может пропустить мою тушеную рыбу.

Она передала коробку в руки Мэри и удалилась, напевая под нос какую-то мелодию.

Мэри опустила коробку на кровать с таким видом, как будто та могла взорваться. Все ее скромное имущество находится здесь, в этой комнате. Других вещей у нее нет. На что же он тогда намекал, зачем ее разыгрывал?

Она осторожно подняла крышку, и у нее перехватило дыхание. Там лежало серое шелковое платье изумительной красоты. Приложив его к себе и повертевшись перед зеркалом, она мечтательно улыбнулась.

Изысканный серебристый цвет платья выгодно подчеркивал оттенок ее кожи и темные волосы. Будь ее воля, она бы выбрала себе точно такое же.

Слабенький голосок где-то в глубине души прошептал ей, чтобы она примерила подарок. Но здравый смысл велел положить его обратно в коробку и никогда больше не глядеть на него. Она знала, что оно наверняка подойдет, и тогда ей не захочется его снимать. А самое главное для нее правило сейчас — отвергать малейшие контакты между ней и Крисом Маккейном.

Мэри вздохнула и принялась сворачивать платье, делая это крайне неохотно. Справившись, она заметила на полу небольшой листок бумаги. Вероятно, выпал из платья, подумала она и подняла его.

«Мэри — это не просто знак внимания. Ведь платье тебе необходимо. Не выбрасывай его.

Крис».

А ниже подписи стоял постскриптум:

«Всегда можно притвориться, что у тебя день рождения».

Она опустилась на край кровати и снова и снова перечитывала записку, пока слова не стали расплываться у нее перед глазами.

Отказ носить его подарок выглядел бы в лучшем случае как неучтивость, а в худшем — как нелепый поступок.

Так уж получилось, что это, вероятно, был первый подарок от мужчины в ее жизни. Даже отцовские подарки чаще всего доставались ей через няню, а когда она выросла и стала постарше — то через секретаря.

Все эти обстоятельства делали подарок Криса особенным. Мэри разгладила ткань. У нее было странное ощущение, будто она знает Криса очень давно. И отчего-то ей казалось неважным, как долго они знакомы — несколько часов или всю жизнь…

Но почему судьба не предупредила ее, что счастья от их встречи не будет? Что этот мужчина уже опутан чарами несравненной блондинки по имени Абигейл, у которой, вероятно, нет темных пятен в биографии? Возможно, у Криса есть обязательства перед этой женщиной. И он не допустит, чтобы случайная встреча испортила то, что представляется ему вполне реальным и правильным.

Как же она не догадалась об этом там, на сцене злополучного клуба, когда случайно перехватила его пытливый взгляд? Не поняла, что он — это запретный плод, который сладок, но недоступен.

Восторг любви — это лишь несколько приятных мгновений, не более, с печалью подумала Мэри.

Ну и пусть! Если на ее долю выпадут эти мгновения, вдруг подумала Мэри со странной решимостью в душе, то она ими воспользуется, и наплевать на последствия! Она не будет размахивать руками или требовать от него больше, чем он готов ей дать. По крайней мере у нее останутся драгоценные воспоминания, которые, возможно, согреют ее безрадостное будущее. Помимо, конечно, этого красивого платья, которое она не может надеть, но которое навсегда сохранит как память.

Мэри закрыла коробку и порвала записку Криса на мелкие кусочки. Потом вышла на балкон и уселась в плетеное кресло, чтобы понаблюдать за закатом…

Она оставалась у себя в комнате до самого ужина. Странно, но теперь черное платье, которое она захватила из клуба толстухи Сью, уже не казалось ей вульгарным. Надев его, Мэри задумчиво разглядывала себя в зеркале. Наоборот, учитывая легкий загар, она теперь выглядела великолепно. Но будет ли этого достаточно?

В гостиной у стеклянной двери, ведущей на веранду, с бокалом стоял Крис и смотрел куда-то в темноту.

Когда Мэри нерешительно зашла в комнату, он обернулся, и брови его приподнялись, когда он увидел ее оголенные плечи и длинные стройные ноги, едва прикрытые на бедрах. Некоторое время стояла напряженная тишина. Потом он поднял бокал, и его рот скривился в легкой улыбке.

— В конце концов, ты права, — тихо проговорил он. — Сегодня ведь не твой день рождения…

— Я просто решила надеть что-нибудь более привычное, — пожала плечами Мэри.

— Очень смело, — похвалил он. — Это должно оживить недавние воспоминания.

Она подняла голову и перехватила его взгляд.

— Не все из них так уж печальны. Платье, которое ты мне прислал, очень впечатляет, — добавила она с оттенком равнодушия. — Для человека, плавающего на чужих яхтах, ты очень хорошо разбираешься в дамской одежде.

— Видимо, ты ждешь, чтобы я отпустил по этому поводу какое-нибудь едкое замечание, — усмехнулся Крис. — Но я промолчу.

— Очень разумно с твоей стороны. Просто я хотела сказать, что с такой разборчивостью ты найдешь себе подружку, которая одобрит твой отменный вкус.

— Платье я купил для тебя, — хрипло произнес он. — Вряд ли тебе доставляет удовольствие надевать чужие вещи. Вот мне и захотелось сделать подарок.

— Что ж, очень мило с твоей стороны. — Или ему просто не нравится видеть ее в чужой одежде? Вот еще один из возможных ответов на ее раздумья.

— Позволь мне угостить тебя отличным пуншем, — предложил Крис, подойдя к столику с напитками. — Это изобретение нашего старика Гарсиа. Стоит попробовать. — Он налил немного спиртного в бокал, бросил туда несколько кусочков льда, лимонную дольку и веточку мяты и протянул его Мэри.

Она сделала осторожный глоток и облизала языком губы.

— Очень крепкий… Из чего он состоит?

— Кроме местного рома, о других ингредиентах я не имею ни малейшего понятия, — пожал плечами Крис. — Все свои козыри старина Гарсиа держит при себе.

Мэри сделала еще один глоток, бросив на Криса пытливый взгляд из-под ресниц, но ничего не сказала.

— Думаю, пора отправляться на ужин.

— А я, может быть, хочу еще с тобой поболтать на интересующие меня темы, — вскинув голову, проговорила Мэри. — Разве с тобой такое никогда не случалось?

Крис посмотрел на нее, и его лицо исказила усмешка.

— Со мной много чего случалось, детка, — медленно ответил он. — Когда мы поужинаем, нас с тобой ждет серьезный разговор. Ну а теперь пойдем, пока Жюстина не рассердилась.

Мэри молча последовала за ним через холл в столовую с низко нависающим потолком и длинным овальным столом, сверкающим серебряными приборами и хрустальными бокалами. Ей показалось, что она ввязалась в азартную игру, но рискует проиграть уже в первом коне.

Отменный ужин не мог не поднять настроения. Они начали с холодного супа из авокадо, за которым было подано острое блюдо из тушеной рыбы со сладким картофелем и зелеными овощами. Отличным дополнением к еде служило белое сухое вино. На десерт их ожидало мороженое с кусочками манго и восхитительный пудинг со вкусом кокоса.

Крис вел непринужденный разговор на общие темы, в основном рассказывая об истории острова и будущих планах местной администрации увеличить приток туристов. Мэри наслаждалась едой и, расслабившись, не очень внимательно слушала.

Она понимала, что Крис не может затронуть личную тему, поскольку рядом неотступно находился Гарсиа.

Видимо, он здесь не только слуга, но и что-то вроде наставника, решила Мэри. И наверняка стоит на страже интересов хозяина. И его молодой дочери.

Однако, когда с едой было покончено и был подан кофе, старик пожелал им с Крисом спокойной ночи, чем несказанно удивил Мэри.

— Спасибо, старина, — с улыбкой поблагодарил его Маккейн.

Гарсиа вежливо поклонился и ушел.

— Ну а теперь, — тихо сказал Крис, повернувшись к Мэри, — нам нужно кое-что обсудить. — Он замолчал и, сунув руку в задний карман брюк, вытащил оттуда паспорт, который положил на стол. — Вот, возьми.

— О! Огромное спасибо! — Она взяла документ. — Ты специально съездил за ним в город?

— В общем да. Ведь он тебе нужен. Если, конечно, ты захочешь ждать до понедельника.

Он откинулся на стуле, так что Мэри в тусклом свете свечей не могла разглядеть выражение его лица.

Назад Дальше