Жена на все случаи жизни - Салли Уэнтворт 9 стр.


Она превратилась в настоящую затворницу. Кажется, в уединении положено размышлять о духовном, припомнилось Клер, и она стала осмыслять пережитое, стараясь понять, куда ее завела жизнь.

Что я хочу от жизни теперь? — задавала она себе вопрос. Теперь, когда ясно, что детей у меня не будет? Трудно сказать. Зато она точно знала, чего не хочет.

Не хочет возвращаться на прежнюю работу в Лондон. Не хочет тратить все свое время на Бойдову компанию. Вероятно, придется выдержать с ним настоящую битву, но она не хочет быть профессиональной женой высокопоставленного чиновника.

Да, мрачно подумала она, а еще взялась поучать Энджи, как протаптывать собственную дорожку в жизни, будто моя давно уже протоптана. Куда там!

Она часто вспоминала Бойда. Конечно, она все еще любила его. Это разумелось само собой, тем не менее она чувствовала, что их отношения стали другими. Оба они изменились, и, видимо, она изменилась сильнее.

У нас теперь разные жизненные ориентиры, догадалась Клер. Ее больше не интересовал коммерческий успех Бойда и продвижение его по службе. Она не считала своим долгом содействовать его успеху. Ей хотелось пожить собственной жизнью, хотелось собственного успеха. Бойд, конечно, сочтет ее эгоисткой.

Когда он вернется, надо серьезно поговорить с ним, решила Клер. Придется выработать новый устав совместной жизни. Не оставаться же навсегда придатком в делах его компании!

На следующее утро Клер обнаружила, что две трубы все же замерзли. Но ей удалось спасти их — она забралась на чердак и отогрела трубы с помощью электрофена для волос.

Когда она услышала, что вода в них растаяла и пошла вниз, она почувствовала облегчение и гордость. Значит, я могу справиться, подумала она. Могу справиться с трудностями в одиночку.

Наутро снег прекратился. Снова выглянуло солнце. Клер поспешила на улицу, услышав, что кто-то зовет ее по имени.

Около дома стоял фермер, живший в полумиле от них. Он почти по грудь утопал в снегу.

— У вас все в порядке, миссис Рассел?

— Да, спасибо. Все в порядке.

— А ваш муж здесь? Может, ему нужна помощь?

Клер рассмеялась.

— Муж в Австралии, — ответила она, наверно, сейчас загорает.

Фермер тоже рассмеялся.

— У нас на ферме есть генератор, — сообщил он. — Если хотите, можете пожить у нас, пока не восстановится электроподача. Милости просим.

— Благодарю вас, это очень любезно с вашей стороны, — ответила Клер. — Но я, кажется, справляюсь сама.

— Не нравится мне, что вы тут совсем одна.

— Не беспокойтесь, со мной полный порядок.

Он кивнул.

— Ладно, мы сегодня постараемся расчистить дорогу трактором, — пообещал он.

— Отлично. А я приготовлю вам чего-нибудь согревающего, — сказала Клер.

Когда он ушел, Клер оделась потеплее и расчистила дорожку от входной двери до ворот. Ветер совсем утих, ярко сияло солнце. Посмотрев на небо, Клер неожиданно почувствовала себя счастливой.

Обошлась даже без телевизора и телефона, подумала она. И даже без Бойда. Оказывается, вполне можно прожить в одиночку.

Это был для нее момент истины. Словно из девчонки она превращалась во взрослую женщину.

Заслышав шум трактора, Клер вышла к воротам с подносом, на котором стояла бутылка виски и стаканы. Трактор переворачивал и прикатывал снег, дорога мало-помалу расчищалась. Фермер подъехал к дому, Клер угостила его виски, полюбовалась на его работу, а потом ушла к себе, унося пустой поднос. Войдя в дом, она услышала телефонный звонок. Рванулась было к аппарату, но потом передумала и стала не спеша снимать тяжелые зимние ботинки, чтобы не наследить на полу. Когда она сняла трубку, то услышала в ней лишь короткие гудки.

Наверно, это мать проверяет, восстановлена ли связь, подумала Клер. Или свекровь, спешащая передать ей инструкции Бойда.

Вечером позвоню им обеим, подумала Клер. А может, и не стану звонить, а то они, как узнают, что света все еще нет, опять станут наперебой зазывать к себе. Про Бойда она даже не вспомнила — для его звонков было слишком рано.

Этот день она посвятила зимним пейзажам. Постаралась как можно лучше изобразить старый поваленный телеграфный столб, окруженный со всех сторон снегом.

Закончив работу, отошла на несколько шагов от рисунка и придирчиво глянула на свое произведение. Результатом осталась довольна.

И только тут Клер сообразила, что огонь погас и в мастерской стало очень холодно. Она посмотрела на запас дров и убедилась, что он подходит к концу. Тогда она перебралась в гостиную, растопила камин и поставила кастрюльку с водой на огонь. Затем положила несколько картофелин в догоревшие угли и стала ждать, пока они испекутся.

Кипяток она вылила в кувшин и снова поставила кипятить воду. Затем пошла на кухню, открыла последнюю банку с супом и зажгла лампу и свечи. Прихватив лампу, прошла в гостиную и чуть не выронила ее из рук, испуганная ослепительным светом, заливавшим комнату.

На мгновенье она решила, что дали электричество. Но через пару секунд свет исчез, и комната снова погрузилась в полутьму. Значит, проехала машина, ярко осветившая фарами весь дом.

Она услышала, как автомобиль остановился около дома. Наступила тишина.

Внезапно Клер почувствовала себя страшно одинокой. Поставила лампу на стол и тут же вспомнила, что забыла запереть входную дверь. Кинулась к двери, но тут она растворилась, и в комнату вошла темная фигура в накидке с капюшоном. Клер схватила железную палку и приготовилась к обороне.

ГЛАВА ПЯТАЯ

— Так, значит, ты встречаешь своего мужа?

Услышав изумленный голос Бойда, она выронила железяку из рук и бросилась ему в объятия.

— Бойд!

Он крепко обнял ее, но она его тут же оттолкнула.

— Бойд, ты же насквозь промок!

— Мне несколько раз пришлось откапываться из-под снега.

Он запер дверь и снял капюшон. Затем снова прижал ее к себе и поцеловал.

— Ну как, теперь лучше?

— Гораздо. Как тебя долго не было!

— Заметила?

— Безусловно.

Бойд, ухмыльнувшись, поежился.

— У тебя тут не жарко, — заметил он.

— Пойдем в гостиную, — предложила Клер. — Там гораздо теплее.

Она провела его в гостиную, налила ему бренди и усадила перед огнем. Затем, словно спохватившись, воскликнула:

— Тебе же все еще положено быть в Австралии!

— Я должен был вернуться два дня назад, ответил он.

— Правда? — переспросила она и задумалась. — А ведь действительно… Я просто потеряла счет дням.

— А вернулся я на день раньше, — сказал Бойд. — Прочитал в газетах, что наш район оказался отрезанным от внешнего мира, и забеспокоился о тебе. Дозвониться до тебя было невозможно.

Клер кивнула.

— Прилетаю в Англию, — продолжал Бойд, — и узнаю, что дороги занесло и до тебя не добраться. Так что эти два дня я просидел в отеле, ждал, пока смилуется погода.

Он погладил ее по руке.

— Я так за тебя переволновался! Не страшно тебе было тут одной?

— Не страшно. Жаль, что ты переволновался.

— Я думал, ты поживешь у кого-нибудь из наших. Почему ты не поехала к родителям?

— Я боялась за трубы, — ответила Клер. — Мне не хотелось, чтобы дом затопило.

— Наплевать на трубы! Тут, наверно, был кромешный ад без света.

Клер рассмеялась.

— Никакого тут ада не было, — призналась она. — Наоборот, что-то вроде романтических каникул.

Бойд удивленно приподнял брови.

— Значит, я волновался понапрасну?

— Именно, — ответила Клер. — Я прекрасно тут обходилась.

— И трубы не замерзли?

— Пробовали было замерзнуть, но я не позволила — отогрела их феном, — сказала она голосом, полным торжества.

Бойд усмехнулся довольно кисло.

— Даже так! — удивился он. — А я-то мчался, воображал, что ты тут помираешь с голоду или замерзаешь. Всех местных начальников загонял, требовал, чтобы прочистили дороги и восстановили связь…

— Здорово поработал?

— Было дело. Но телефон все-таки включили, я позвонил тебе утром, но никто не подошел, — сказал он. — Тогда я решил, что самое время тебя спасать.

Клер привстала.

— Значит, это был ты?! — выкрикнула она.

— Так ты слышала звонок и не подошла? — взвился он.

— Я подошла, но ты уже повесил трубку, — пояснила Клер, подавляя в себе желание оправдываться. — Я как раз выходила на улицу пропустить пару глотков с фермером, он расчищал дорогу перед нашим домом.

Бойд крякнул.

— А я-то думал, что ты замертво валяешься на полу.

— Глупыш! — улыбнулась она и поцеловала его. — Выпей еще бренди.

— Благодарю покорно, — сказал он. — Кажется, ты слегка свихнулась за эти дни?

— Да нет, — бодро ответила она. — Совсем не свихнулась. Много работала. Появились кое-какие идеи, и я нарисовала несколько славных картинок.

Энтузиазм в ее голосе не слишком понравился Бойду.

— Ты говоришь так, будто совсем не скучала по мне.

Клер кашлянула.

— Что ты, конечно, скучала, — возразила она. — Я, кстати, извела весь запас дров, который ты оставил…

Он улыбнулся.

— Что ты еще натворила?

— Больше ничего, — ответила она. — Ложилась в постель, когда становилось темно, и вставала с рассветом.

— Значит, большую часть времени ты провела в постели? А я уехал от такой оказии!

— Да, ты прогадал, — засмеялась она и погладила его по лицу. — Но я не все время валялась в постели. Мне пришлось в одиночку сражаться со стихиями. Оказывается, я вполне могу позаботиться о себе сама.

Бойд снова приподнял брови.

— Ты с такой гордостью заявляешь об этом… — удивленно произнес он.

— Заявляю, потому что у меня была возможность убедиться в этом.

Бойд вздохнул.

— В твоих устах это прозвучало как-то зловеще.

Она рассмеялась и встала.

— Надо тебя покормить, — сказала она. — Пока я буду готовить, ты расскажешь мне про Австралию. Ты видел мишку-коалу?

— По улицам Сиднея они не разгуливают, — ответил он. — Схожу-ка я за своими вещами.

Вернувшись с вещами, он поинтересовался:

— А что у нас на обед?

— Суп, бифштекс и колбаса, а на десерт мороженое, — ответила Клер.

— Ого, настоящий пир! — присвистнул Бойд. — А я там кормился кое-как. Слушай, а продукты в холодильнике не испортились?

— Нет, — ответила она. — В той комнате холоднее, чем в холодильнике. Все, суп готов.

Они принялись за еду. Бойд рассказывал ей о своей поездке слишком, пожалуй, оживленно — пытался установить с женой ускользающий контакт.

— И знаешь, труднее всего пришлось в аэропорту Хитроу, — говорил он. — Еле откопал свою машину, все было занесено снегом, примерно фута на три, можешь себе представить?

Клер покачала головой.

— Я примерно помнил, в какой секции оставил автомобиль, но все равно пришлось пройти вдоль каждой из линий и счищать снег с номеров, представляешь? С трудом отыскал свою машину, а потом откапывал ее из-под снега, ну и работенка!

Клер с сочувствием покачала головой.

— Дороги жуткие, — продолжал он. — Шесть миль я сделал за четыре часа! На ночь остановился в пабе, решил переждать, но на другой день было не лучше. Тогда я перебрался в отель, в надежде, что погода все-таки образумится.

— Бедный Бойд! — жалостно воскликнула Клер. — Значит, тебе досталось еще больше, чем мне. Зато в Австралии небось хорошая погода? Прекрасная?

— Ничего себе, — ответил Бойд.

Они поболтали еще некоторое время, а потом Клер встала и начала быстро мыть посуду в холодной воде. Она старалась сделать это как можно скорее, чтобы не заморозить руки.

Затем они перешли в спальню и улеглись в постель. В кровати было не так холодно — там лежали предусмотрительно припасенные бутылки с горячей водой.

— На тебе столько одежек, словно ты собралась на Северный полюс, — недовольно пробурчал Бойд.

— Знал бы ты, как я мерзла одна в постели.

— Но сейчас-то ты тут не одна, — обиженно заметил Бойд и придвинул ее к себе.

Он поцеловал ее в губы.

— У меня такое ощущение, что ты как-то изменилась, — сказал Бойд после паузы.

— Как это я могла измениться за такое короткое время?

— Не знаю, надо выяснить.

Клер придвинулась к нему.

— Но кое в чем я осталась прежней, — прошептала она.

— Неужели? Проверим.

— Я не против, сэр.

Ночью зажегся яркий свет — дали электричество, а утром Клер проснулась в теплой комнате и услышала странный звук: насос перекачивал горячую воду. Наконец-то можно принять ванну!

Она шевельнулась и осознала, что рядом Бойд. Это тоже показалось ей весьма странным. Она села на кровати, затем встала и побежала в ванную.

Вода, горячая. Здорово! Этого больше всего не хватало Клер в последние дни. Она доверху наполнила ванну и погрузилась в теплую воду.

Через час примерно явился Бойд.

— Тебя и не углядишь из-за пара, — сказал он. — Сколько времени ты тут мокнешь?

— Не знаю, — ответила Клер. — Тысячу лет. Я вообще не собираюсь вылезать отсюда.

— Ну тогда я присоединяюсь к тебе, — объявил Бойд. — Двигайся.

Она подвинулась, и он погрузился в большую ванну, которая без труда вмещала их обоих.

— А когда дали электричество? — спросил он.

— Ночью. Так здорово, что опять тепло и можно лежать в ванне.

Когда вода стала прохладной, они вылезли и быстренько оделись. Клер побежала на второй этаж. Все утро она отмывала то, что успело запачкаться и закоптиться в эти дни. Бойд сделал несколько деловых звонков, а затем прочистил дорожку и наколол новую партию дров. После ланча они пошли в деревню. Там они завернули в паб, где народ делился впечатлениями о прошедших днях. Они тоже рассказали про свои приключения и отправились в магазин.

Когда пришел грузовик с провизией, накупили молока, хлеба, сыра и овощей. Набив полные сумки, поспешили домой.

— Ну, сегодня у нас будет настоящий праздничный стол, — сказала Клер, выгружая сумки. — Хлеб пахнет просто чудесно. Пока тебя не было, я тут сама выпекала хлеб, всю муку извела.

Бойд уставился на нее изумленным взглядом.

— Что, удивляешься? Хорошо устроился: кушаешь по ресторанам, пока меня тут заносит снегом.

Бойд подошел к ней и положил ей на плечи руки.

— Нет, Клер, — сказал он. — Вовсе я не хорошо устроился. Я не желаю, чтобы ты еще раз прошла через все это. Как только погода улучшится, мы выставим дом на продажу и переедем в Лондон.

— Нет! — выкрикнула она. — Ни в коем случае! Я люблю этот дом и не хочу никуда переезжать.

— Но ты же была полностью отрезана от внешнего мира, — увещал ее Бойд. — А если бы ты поскользнулась и сломала себе ногу? И вообще ты могла тут замерзнуть до смерти и никто бы тебя не нашел…

— Если бы… Все это чистая теория, — возразила Клер. — С таким же успехом можно поскользнуться на асфальте в Лондоне и попасть под автобус.

— Мне не нравится, что ты тут остаешься одна.

— Но я всегда остаюсь одна, когда ты уезжаешь.

— Ты понимаешь, что я имею в виду, Клер, — сказал Бойд более жестким тоном.

— Я отсюда никуда не уеду, — твердо заявила она. — Мне здесь хорошо работается.

— Значит, свою работу ты ставишь на первое место? — спросил он.

— Нет, на первое место я ставлю тебя, но сразу же за тобой идет работа, — спокойно ответила она. — Так что, пожалуйста, не лишай меня любимого дела.

Бойд встретился с ее напряженным взглядом, понял, что сейчас не время для открытой атаки, и решил сделать тактический ход.

— О'кей, — улыбнулся он. — Все понял. Тебе помочь или пойти распаковывать свое барахло?

— Иди распаковывайся, а я в это время займусь обедом.

— Отлично, — сказал Бойд, отправляясь наверх.

Скоро он вернулся, неся в руках какую-то коробку.

— Подарок тебе, — лаконично произнес он, протягивая ей коробку.

Она открыла ее и обнаружила шикарный костюм: легонький жакет с короткими рукавами и бермуды, все темно-оранжевого цвета.

— Какая прелесть! — воскликнула Клер. — Спасибо, Бойд. Это как раз то, о чем я мечтала.

Она побежала наверх — повесить костюм в шкаф. Вернувшись, она снова поблагодарила его, и они сели обедать.

Назад Дальше