Жена на все случаи жизни - Салли Уэнтворт 10 стр.


— Тебе придется выдумать особое мероприятие, чтобы я могла показаться в обновке, — пошутила она.

— Я уже выдумал, — вполне серьезно ответил Бойд. — Хочешь в Хенли?

— Ты имеешь в виду регату в Хенли на той неделе? — спросила Клер. — Замечательно! А тебе дадут выходной?

— Выходной не понадобится, — ответил он. — Там будет тент для нашей компании и ее гостей. Во второй день регаты.

— Для компании… — разочарованно протянула Клер. — Это совсем другое дело.

— Тебе там понравится, — убеждал Бойд. — Мы же там ни разу не были.

— Ты думаешь, нам что-нибудь удастся разглядеть?

— Удастся, я сделаю так, что тебе все будет видно, — пообещал Бойд.

Они доели первое блюдо и принялись за пирог, который она испекла сама.

— Я тут беседовал с управляющим, — сообщил Бойд за чаем. — Он предупредил, что меня ждет целый ряд коктейлей, задуманных специально для того, чтобы познакомить меня с заказчиками, которых я еще не знаю.

Клер насторожилась.

— Заказчики приглашены с женами, — продолжал он, — а тебе делается лестное предложение выступить в роли хозяйки.

— Лестное? — мрачно отозвалась Клер. — И когда же состоятся спектакли?

Бойд достал из кармана ежедневник.

— Так, первый коктейль уже на носу — в субботу. Через неделю второй, опять в субботу. А третий — только через три недели после него.

— А какие числа?

Когда он назвал числа, Клер покачала головой.

— На третий я могу сходить, — сказала она. — А первые два отпадают.

— Почему?

— Я уже договорилась с Энджи, у нас с ней дела.

Бойд нетерпеливо фыркнул.

— Мне кажется, что это просто бунт с твоей стороны, — заметил он. — На регату ты согласилась поехать, а на коктейли не хочешь.

— Дело не в коктейлях, а в датах, — спокойно возразила Клер. — Эти числа у меня уже заняты. Не веришь, можешь посмотреть в моем ежедневнике.

— И что же у тебя назначено на эти дни?

— Энджи решила завести собственный бизнес, — сказала Клер и вкратце растолковала мужу планы подруги. — Ей надо сколотить стартовый капиталец путем продажи на рынке кое-каких вещей. Я обещала ей помочь.

— Ты собираешься стоять за прилавком? — ужаснулся Бойд. — Нет, это немыслимо.

— Не будь снобом! Очень даже мыслимо.

— Но это… унизительно, — проговорил Бойд.

— Глупости!

— Но Энджи не имеет права вовлекать тебя в такие дела, — возразил Бойд.

— Имеет, — ответила Клер. — Она же моя подруга.

— А я — твой муж, и я не желаю, чтобы ты торговала. Ты обязана считаться с моим мнением. У меня больше прав на тебя.

Лицо Клер стало жестким.

— Я с ней договорилась заранее, — сказала она. — И намерена сдержать данное слово. А на будущее, Бойд, запомни: я буду ходить только на те мероприятия компании, которые меня устраивают. Если меня предупредят заранее и у меня не будет других планов на это время, я тебе с удовольствием помогу. Таковы мои условия.

— Условия? Ты что, объявляешь мне войну? — переспросил он, мрачно глядя на нее через обеденный стол. — Так я и знал, что ты надумала взбунтоваться. Недаром я сказал, что ты изменилась.

— Если ты имеешь в виду то, что я решила сама распоряжаться своей жизнью, тогда ты прав — я изменилась.

— А как же я?

— А ты и так распоряжаешься своей жизнью, — ответила Клер. — Если ты меня любишь, то предоставишь мне такое же право.

Он сердито засопел.

— Только, пожалуйста, не надо меня шантажировать, — предупредил он.

— Почему же? — спросила она. — Ты всегда шантажировал меня. Ты и сейчас пытаешься это делать.

Бойд насупил брови.

— Мне без твоей помощи не обойтись, — угрюмо произнес он.

— А я тебе в помощи не отказываю, — тут же ответила она. — Если бы твоя компания проинформировала меня насчет этих коктейлей, я бы им сказала, что эти дни у меня заняты, и попросила бы их подобрать другие даты. Но они даже не сочли нужным посоветоваться со мной, посчитав, что я безропотно подчинюсь их планам. А я не подчинюсь. Им придется или найти кого-то другого на роль хозяйки, или перенести коктейли на другие дни.

— Не могут они их перенести, — сказал Бойд. — Приглашения уже разосланы.

Клер пожала плечами, и Бойд сердито наклонился вперед.

— Ты забываешь, что у тебя не работал телефон. Они просто не могли связаться с тобой.

— А они пробовали?

Бойд этого не знал и тут же быстро поменял тактику.

— А тебе обязательно надо сопровождать Энджи на распродажу? — спросил он. — Неужели она сама не сможет справиться?

— Не сможет, она очень нервничает, — ответила Клер. — Я обещала поехать с ней.

— И нельзя это отложить на другой день?

— Нельзя, она уже обо всем договорилась. Ей надо провернуть все как можно скорее для того, чтобы заработать деньги.

Клер взглянула на Бойда и, догадавшись, что он хочет сказать, поспешила добавить:

— И не вздумай от нее откупиться, ей нужны не твои деньги, а моя помощь!

Он поджал губы.

— Когда закончится распродажа?

— Не раньше четырех. Я не успею вернуться домой, переодеться и к шести поспеть в Лондон. Ведь коктейли обычно устраиваются в это время?

Бойд кивнул.

— Давай же придем к какому-нибудь компромиссу, — предложил он. — Может, Энджи отпустит тебя пораньше? Она ведь наверняка справится со своими нервами через пару часов, а?

Клер не знала, что сказать.

— Отпрашиваться я не буду, — заявила она. — Но я поеду туда на своей машине, и если мы все быстро распродадим, то я постараюсь успеть на этот коктейль.

— Очень с твоей стороны великодушно, — последовал саркастический комментарий.

— Могу и не стараться, — тут же огрызнулась она.

Бойд мрачно посмотрел на нее.

— Нет уж, постарайся. Я согласен на все. Ну а как быть с другим коктейлем? Что намечено на ту субботу — еще одна распродажа?

— Нет, я собираюсь уехать на уикенд, — объявила Клер.

— Да ну? И куда же?

— На семинар, посвященный бело-голубому фарфору.

— Хм… И тебе даже в голову не пришло согласовать свои планы со мной?

— Но тебя же не было. И потом, ты сам говорил, что не всегда будешь проводить уикенды дома.

— Тем более ты могла бы поинтересоваться, где я собираюсь провести этот уикенд.

Она холодно посмотрела на него.

— И если бы ты соблаговолил остаться дома, мне следовало бы отказаться от своих планов, не так ли? Впрочем, я ничем поинтересоваться не могла: телефон не работал.

— Не лги, Клер, в это время телефон наверняка работал — ты же разговаривала с Энджи.

Он отставил тарелку с едой, к которой так и не прикоснулся.

— Называется, вернулся домой. Ты умудрилась испортить мне первый домашний обед.

— А ты умудрился испортить мне первый приличный обед, который я сготовила за неделю.

Бойд нахмурился.

— Что, опять в драку?

— Никаких драк, если ты примешь мои условия, — пообещала Клер. — Тебе самому так будет удобнее. Я по крайней мере с большей охотой стану исполнять обязанности директорской жены.

Бойд внимательно глядел на жену, словно решая, стоит ли принимать ее условия.

— Правлению это не понравится, — заметил он наконец.

— В таком случае правлению придется осознать, что у директорских жен бывают свои интересы, не всегда совпадающие с интересами компании!

— Кажется, твои интересы слишком круто разошлись с интересами компании. Ты действительно очень изменилась, Клер.

Она покраснела.

— Не во всем, — сказала она. — Я по-прежнему люблю тебя. Это не изменилось и не изменится никогда.

Бойд задумался на мгновенье и кивнул.

— Что ж, это многого стоит, — промолвил он. — Ну хорошо, моя мисс Независимость, я согласен на твои условия. Пудинг-то у нас еще есть?

— Конечно, есть, — ответила Клер, улыбнувшись как можно обворожительнее.

Она поняла, что битва выиграна, и, поспешно убрав тарелки, внесла пудинг.

Торговля с лотка на распродаже оказалась событием незабываемым.

Накануне они держали военный совет — обсудили возможные цены и повесили ярлыки.

— Я уговорила Иэна отдать нам большой чертежный стол, — радостно сообщила Энджи, — а у меня есть приличный кусок зеленой ткани. Мы ее постелем сверху.

За несколько минут они уложили вещи в машину. Клер ехала следом за подругой на своей машине.

Распродажа начиналась только в десять, но, когда они приехали на место, там было уже полно народу. Им показали, где они могут устроиться со своими вещами, и подруги стали распаковываться.

Вокруг них сразу собралась небольшая толпа. Какая-то бойкая дамочка залезла рукой в их коробку и, выудив оттуда красивую подставку с ручкой, повертела ее в руках и полюбопытствовала:

— Почем?

— Там написано, — ответила Клер, пытаясь поставить стол.

— Даю фунт, — сказала дамочка.

— Она стоит пять фунтов.

— Да вы что! — возмутилась дамочка. — Вам ни в жизнь не продать за такие деньги. Держите фунт.

Она попыталась всучить Клер монету, но Клер отняла у нее подставку, отпихнула руку с деньгами.

— Нет, — решительным тоном объявила она. — За фунт не продадим.

— Смотрите не проторгуйтесь, — пригрозила дамочка и, повысив голос, прокричала во всеуслышание: — Цены безумные, а взглянуть не на что.

Но толпа не расходилась. Люди стали самовольно вынимать вещи из коробок, не обращая внимания на то, что продавщицы еще не распаковались. Некоторые вещи раскупились моментально, но, когда рядом появилась другая машина и толпа отхлынула туда, обе испытали чувство облегчения.

— Ну и дела! — с ужасом посмотрев на подругу, сказала Энджи. — Неужели тут все время так?

Они наконец разобрались с вещами, положив их на стол, оставшийся без зеленой скатерти. Когда все было расставлено, они убедились, что в суматохе у них сперли-таки три вещи.

— Да, это я прошляпила, повинилась Энджи. — Утеряла бдительность.

— Ничего, на будущее нам наука, — заметила Клер. — На распродаже антиквариата будет спокойней, вот увидишь.

Как ни странно, но вскоре они даже стали получать удовольствие от своего занятия. К ним подходили, торговались, иногда они уступали. Покупатели радовались, как дети, когда им удавалось сбить цену хоть на несколько пенсов.

Вскоре обнаружилось, что цены на одни товары у них завышены, а на другие — занижены. Этим последним обстоятельством тут же воспользовались соседние торговцы — скупали у них товары подешевле и немедленно выставляли их на продажу, даже не потрудившись отойти подальше.

— Ну и досада! — расстроилась Энджи, когда заметила, что ее товар выставлен на лотке в нескольких шагах от них.

— Да черт с ним! — утешила подругу Клер. — Посмотри лучше на эти журналы. Мы их по такой цене не продадим. Надо сбавлять.

К обеду поток покупателей схлынул, и им удалось перекусить сэндвичами и кофе, которые они захватили с собой.

— Слушай, Энджи, — сказала Клер, посмотрев на часы. — Ты не будешь возражать, если я отчалю? Сегодня вечером у Бойда на службе какой-то дурацкий коктейль, где полагается присутствовать с женами.

— Конечно, отчаливай, — сказала Энджи. — Надо было сразу сказать. Сейчас упакуемся. Больше нам сегодня ничего не продать.

Тип, торговавший рядом, увидел, что они собрались домой, и стал уговаривать продать ему за бесценок оставшиеся у них вещи.

Еле-еле от него отвязались.

Наконец они все уложили в багажник к Энджи, но когда Клер подошла к своей машине, то обнаружила, что выехать невозможно: она была вплотную окружена другими припаркованными как попало автомобилями.

Клер с трудом отыскала владельцев этих машин, и прошел почти час, прежде чем она смогла отъехать. Когда она вбежала в дом, было уже четыре.

Бойд, элегантно одетый, был готов к отъезду. В нетерпении расхаживал он взад-вперед по комнате.

— Ты же сказала, что постараешься уехать пораньше! — накинулся он на нее.

Не промолвив в оправдание ни слова, Клер помчалась наверх, чтобы принять душ и переодеться. Она поглядела в зеркало и с ужасом обнаружила, что ветер изрядно подпортил ее прическу, тщательно уложенную утром. Она аккуратно расчесалась и подколола волосы.

Одевшись, она выбежала во двор. Бойд уже завел машину и сидел в ней, с нетерпением ожидая ее.

— Остается надеяться, что дорога не подведет, — мрачно произнес он, когда они выехали на трассу. — Единственный шанс прибыть на коктейль раньше гостей.

Клер тут же повернулась к нему.

— Как будто я опоздала нарочно! — возмутилась она. — Удивительно, как я вообще оттуда выбралась.

— Еще бы не удивительно! Уехать с такой замечательной распродажи исключительно ради того, чтобы морально поддержать меня, — сказал Бойд тоном, полным сарказма.

— Я бы приехала на час раньше, если бы моя машина не была забита со всех сторон, — слегка извиняющимся тоном пояснила Клер.

— Но ты же знала, что уезжаешь раньше других, — кисло заметил Бойд. — Значит, надо было поставить машину в стороне, подальше от других.

Клер бросила на него гневный взгляд.

— Эх, мужчины! — произнесла она тоном тысячелетней женской тоски и замолчала.

Молчание продолжалось всю дорогу.

На сей раз Бойд продемонстрировал чудеса ловкости и показал себя настоящим асом. Он довольно быстро доехал до центра Лондона, но там попал в пробку. Ругаясь про себя, он продвигался вперед со скоростью черепахи, но ничего не мог с этим поделать.

Наконец они смогли вырваться с забитой улицы и подкатили к гостинице, куда они были приглашены на коктейль. За одну минуту до начала.

— Я уж думал, вы не приедете, — ехидным тоном сказал управляющий директор вместо приветствия.

— Проблемы с транспортом, — кратко ответил Бойд, взял Клер за руку, и они ринулись вперед приветствовать первых гостей.

Коктейль, однако, прошел очень успешно. Клер выпила глоток и, несмотря на всю нервотрепку суетливого дня, сразу почувствовала себя отдохнувшей и уверенной в себе.

К тому же она приехала сюда по собственной воле, заранее обговорив условия своего сотрудничества.

Значит, можно отдохнуть и помочь Бойду — почему бы нет?

Бойд, улучив момент, подошел к ней с бокалом.

— У тебя очень красивая прическа.

— Спасибо, — сказала она и улыбнулась.

— Вообще ты выглядишь прелестно и держишься замечательно.

— Стараюсь, — ответила она, решив не баловать мужа повторной благодарностью.

После коктейля они поехали домой и больше уже не ссорились.

Следующая неделя прошла для нее весьма успешно. Деньги, вырученные от распродажи своих вещей, она отправила для близняшек в Польшу. Коробку с детской одеждой — тоже.

Отнесла образцы своих детских рисунков в издательство, где их одобрили, хотя определенных заказов, на которые она рассчитывала, не получила.

Затем съездила на аукцион по продаже антиквариата — вместе с Энджи: та уже делала закупки для своего антикварного бизнеса. Клер не удержалась и купила несколько фарфоровых статуэток для себя.

Вернувшись домой, она набрала номер Мелани Стаффорд и назначила ей обещанную встречу.

— Питер сказал мне, что вы имели большой успех на коктейле, — едва завидев ее, с завистью сказала Мелани.

— Жаль, что вас там не было, — ответила Клер.

— У одного из малышей разболелось горло.

Клер испытующе посмотрела на нее.

— Правда?

Мелани вздохнула и грустно покачала головой.

— Нет, не правда, — ответила она после паузы. — Я просто испугалась.

— Но вам же все равно приемов не избежать. Чем раньше начнете, тем лучше.

— Знаю, — ответила Мелани. — Но я нарочно оттягиваю этот момент, чтобы жена управляющего позабыла о моем ляпе.

— Да она уж давно небось о нем позабыла. А вот если вы будете прятаться по углам, то привлечете к себе нежелательное внимание, — предупредила ее Клер. — Вам надо переломить себя.

— Надо, — со вздохом согласилась Мелани. — На следующий коктейль я пойду. Хорошо хоть, что вы там будете, поможете, если что.

— На следующем меня не будет, — сказала Клер. — Я уезжаю на целый уикенд.

Назад Дальше