— Мужчины всегда вызывают только злобу, — соглашается с ней Мария.
Кери качает головой.
— Мужчины. Нельзя жить с ними..., но и утопить их, по крайней мере, это запрещено.
Марина проплывает подо мной. — Сладкая, ты пришла по адресу. Кто этот тип, ты можешь справиться и без него.
Мой рот раскрывается. Эти морские нимфы, которые ведут себя в сказке, абсолютно помешаны на мужчинах... в действительности закоренелые феминистки?
— Что он тебе сделал? — осведомляется Кери.
— Флиртовал с другими девчонками?
— Посчитал тебя толстой? — предполагает Марина.
— Рассказал тебе о бывшей? — выдает Ондина и другие стонут.
— Мы все знаем обо всем, об этом, сестренка, — говорит Марина.
— Нет, ничего такого, — заверяю я их.
— Он притащил меня сюда против моей воли. Не спросив меня об этом.
— Это, конечно, самое последнее, — соглашается со мной Ондина.
Марина кивает. — Хорошо, что ты скинула его со своей шеи.
Эти слова колют меня. После того, как я пыталась быть рядом с Оливером, это больно, другие вещи теперь разрушаются.
— Дело в том, — говорю я шепотом, — что я почему— то сожалею об этом.
Марина вздыхает.
— Любовь как приливная вода, — говорит она.
— Потому что она выбивает землю из под ног? — спрашиваю я.
— Нет. Так как она уносит тебя с собой, и ты в ней тонешь.
— Но иногда, — возражаю я, — она единственное, что держит тебя на плаву.
Одно теперь стало для меня ясным.
Как я была зла на Оливера за то, что он сделал со мной, вырвав меня и своей жизни, прочь от дома и от моей мамы, так я, по меньшей мере, так же разрушила его, когда сказала ему, что не хочу здесь быть.
Все-таки там снаружи у меня были Джулс и мама. У Оливера была только я.
— Я думаю, она — безнадежный случай, — говорит Кери своим сестрам.
Марина сопит. — Если ты не отделаешься от этого парня, тогда не давай ему так легко тебя заполучить.
— Я не понимаю, что вы имеете в виду...
— Заставь его немного попотеть, — говорит Ондина.
— Дай ему понять, что он может потерять.
Это напоминает мне первую беседу с Оливером, как он обращался со мной и как держались его подчиненные, только потому, что он принц.
Он вообще не понимал, что я в любой момент могла захлопнуть книгу. Но теперь я больше не сижу на рычаге... и мне он особенно и не нужен. Теперь мы равны.
— О Боже, — говорит Марина, — вы только посмотрите на ее мечтательный взгляд.
Я верила, что пойму Оливера, но этого, собственно, не произошло, по крайней мере, не когда я против своей воли попала сюда. Пойманная в этом мире, из которого он непременно хочет ускользнуть, я теперь на собственной шкуре прочувствовала, что это для него значит.
Вероятно, я тоже разочаровался бы на его месте. Вероятно, я бы тоже нарисовала его в книгу на его месте.
— Я должна найти его, — выдаю я.
— Ты уверена? — спрашивает Кери. — У других матерей тоже есть прекрасные сыновья.
— Но не такого как он, — настаиваю я и смотрю на морские нимфы. — Спасибо за ваше гостеприимство и кислород. Но теперь мне нужно наверх.
Марина усмехается. — Не в этом костюме. На тебе же только нижнее белье.
Почему мне каждый тыкает меня носом в это?
Прежде чем я успеваю возразить, Кери и Ондина берут меня под руки и тянут глубже в море, к входу в пещеру грунтовых вод. В пещере я узнаю маленькую, круглую дверь из дерева, за которой находится коллекция скелета.
Они тащат меня в расщелину, которую я знаю по иллюстрации, только картинки с тем, что меня ждет, в книге не было.
Маленькое помещение заполнено золотыми дублонами, драгоценными кубками и горами сверкающих драгоценных камней.
— Это... Это целое состояние! — удивляюсь я.
Марина кивает.
— Если на мысе приливов и отливов разбиваются корабли, мы подбираем то, что остается от них, — она хватает алмазную диадему.
— Никогда не знаешь, когда вещь может понадобиться.
Кери ныряет в кучу блестящих монет, после чего дублоны рассыпаются вокруг. Вскоре после этого она снова появляется, держа в руках синий бархатный материал.
— Он хорошо подчеркнет твои глаза, — говорит она и встряхивает одежду с красивой отделкой на рукавах и воротниках. Корсет расшит золотом. Это самая прекрасная одежда, которую я когда-либо видела.
Ондина расстегивает корсет, пока Кери помогает мне выбраться из одежды. Я влезаю в кучу материала. Морские нимфы помогают мне с одеванием и поправляют платье. Затем они слегка отплывают, чтобы посмотреть на меня.
— Как? — спрашиваю я. — Выглядит очень ужасно?
— Кое— чего не хватает..., — думает Марина. Она хватает деревянную коробочку и вытаскивает жемчужную нить, которую кладет на мою шею. — Ну вот. Отлично.
— Ты думаешь? — спрашиваю я робко, и вместо ответа они снова берут меня под руки, вытаскивают наружу из пещеры грунтовых вод, и поднимают на поверхность. Мгновение и я сижу на той же скале, на которой до этого рыдала.
С любопытством я рассматриваю свое отражение в воде. Я выгляжу невероятно, хотя и немного мокрая.
Морские нимфы качаются на волнах, прилипшие к голове волосы блестят на солнце.
— На этот раз, — пророчит Марина, — этот тип не сможет отвести от тебя взгляд.
Надеюсь на это. Я хотела бы домой, но Оливер должен пойти со мной. А это значит, что мы должны попросить прощение друг у друга.
— Я не могу вас отблагодарить, — говорю я и смотрю на морских нимф по очереди.
Они вздыхают, а может это шум воды, которая бьется о скалы, так как, когда я снова поднимаю взгляд, их уже нет, и если бы на мне не была одета мокрая одежда, я бы поверила, что только вообразила все это.
Я нахожусь на полпути к замку, когда земля под ногами начинает дрожать. Так как думаю о грозе, я смотрю в небо, где, как я знаю, находятся только фрагменты слов. Затем я вижу облако пыли и слышу ржание, и могу заметить Оливера, который скачет в мою сторону на полном ходу.
Когда он видит меня, он так сильно
натягивает поводья, что Сокс поднимается на дыбы и рассекает копытами воздух. Оливер спешивается и спешно подходит ко мне. Но прежде чем я успеваю извиниться, он обнимает меня. — Мне так жаль, — говорит он. — Я даже не подумал, как много ты потеряла. Только о том, сколько я выиграл бы.
Я отвечаю на его объятие. — Я знаю. Мы найдем способ отправить меня домой. И ты пойдешь со мной.
За спиной я слышу пыхтение.
— Ах, — глотает Сокс, — это так романтично!
Оливер откашливается.
— Сокс? Ты, конечно, знаешь обратную дорогу?
— Само собой, разумеется, — отвечает он гордо.
— Хорошо. Почему тогда ты не уберешься отсюда?
И сейчас же.
— О! Ты имеешь в виду... Конечно, все в порядке, пятое колесо. Все понял, — смущенно поклонившись, он рысью направляется в обратную сторону, откуда пришел. Оливер и я опускаемся на траву.
— Мне кажется, теперь я понимаю, что значит непременно хотеть оказаться в другом месте, — признаюсь я.
— Я не должен был так нагружать тебя, — говорит Оливер. — Я хотел бы,
чтобы был путь отправить тебя к матери, чтобы с тобой все было в порядке.
При упоминании о моей матери настроение падает в одно мгновение.
Оливер нежно проводит по щеке. — Могу ли я что-то сделать, чтобы сделать тебя счастливой?
— Ты можешь крепко обнять меня, — говорю я, и он сразу же притягивает меня к себе. Я чувствую тепло его кожи, и как бьется сердце в одном ритме с моим.
Я чувствую его пальцы на спине. Он такой же реальный как я. — Оливер, — повторяю я медленно, когда это чудное мгновение кажется мне таким правильным. — Ты можешь крепко-крепко держать меня.
— И это еще не все, — возражает он. Он охватывает мою голову руками и очень мягко и нежно прижимает свои губы к моим.
Это совершенно не так как с Леонардо Уберхардтом, с которым у меня был первый поцелуй, или скорее сказать, он проглотил половину моего лица. Этот же поцелуй сладкий и мягкий. Он похож на то, как будто Оливер рассказывал мне историю без слов, в которой можно было бы понять, что он чувствовал, не на словах, а прочувствовав физически.
Когда мы отстраняемся друг от друга, я тяжело дышу и не могу отвести от него взгляд.
— Ты даже не можешь представить, как долго я ждал этого момента, — говорит Оливер.
Я обвиваю руки вокруг его шеи. — Тогда мы повторим это сейчас снова, — приманиваю я его.
Он хватает меня за запястья и отстраняет меня. — Ты лучше всех знаешь, что у нас есть дела по важнее.
Он, конечно, прав. Я хотела бы вернуться домой.
Все же я совсем немного разочарована.
Кажется, только сейчас Оливер замечает мое платье.
— Что с тобой произошло?
— Морские нимфы, — объясняю я.
— Я удивлен, что они не попытались настроить тебя против меня, — говорит он. — Они считают мужчин никчемными.
— Итак, каков твой план? Как мы вернемся домой?
— Хм, — думает Оливер и краснее. — Надо подумать.
— Но ты, же знаешь, что нужно делать. Все равно, в какой бы ситуации ты не оказался или в какие неприятности попадаешь, ты всегда находишь выход.
— Это только потому, что меня так написали, — объясняет Оливер. — Если бы я действительно был так хитер, меня бы уже давно не было бы в книге.
— Но в книге ты всегда...
— В книге я каждый раз влюбляюсь в Серафиму, — перебивает меня Оливер. — И поверь мне, это только спектакль.
Внезапно мне становится холодно. Я осознаю чудовищность ситуации. Я застряла в сказке, которую, возможно, больше никогда не откроют. После того, как я прочитала ее так много раз, я не могу больше отличить настоящего и выдуманного Оливера. Я больше не знаю, что реально.
Я понимаю, что произнесла это вслух только тогда, когда Оливер берет меня за руку. — Мы реальны, — говорит он.
— Это здесь реально.
Между тем солнце опустилось, и небо окрасилось в оранжевый цвет. — Теперь нам лучше отправиться домой, — говорит Оливер, и я сажусь более прямо.
И под домом я подразумеваю, — объясняет он и кривит лицо, — замок.
Он помогает мне подняться и ведет меня дорогой через луг. Я чувствую тепло от его плеча и вдыхаю аромат сосен, который исходит от его камзола. Перед нами танцуют феи, словно светлячки и выписывают наши инициалы в окрашенном заревом небе.
Я вынуждена улыбнуться их акробатическим трюкам, и удивляюсь тому, как я могу разглядеть эти крохотные существа перед моими глазами. Как бы сильно я не желала покинуть этот мир, от него у меня захватывает дух.
Погрузившись в приятное мгновение, я замечаю Серафиму только тогда, когда она стоит в метре перед нами с широко распахнутыми глазами. Белокурые волосы волнами спадают за спину,
на ее идеальном лице отображено замешательство. — Оливер? — спрашивает она.
— О, эм, привет, Серафима, — приветствует он ее.
— Ты знакома... с моей кузиной Делайлой? — говорит Оливер ей и шепчет мне: — Это не ее вина ,что она так глупа. Я не хочу ее ранить. Просто подыграй.
Серафима одаривает меня милой улыбкой. — Делайла! — говорит она и берет меня за руки. — Мы определенно подружимся!
Я натягиваю улыбку. — Могу поспорить.
— Уже поздно, моя мама ждет нас, — говорит Оливер.
— Конечно! — отвечает Серафима и стихийно обнимает меня. — Завтра мы должны обязательно встретиться на рынке и отправиться за покупками.
— Ээ...
— У Делайлы все расписано на завтра, — бросает Оливер. — Но, возможно, послезавтра, — он тащит меня за собой, и мы продолжаем наш путь.
— Оливер! — кричит она позади нас. — Ты ничего не забыл?
Он останавливается и оборачивается.
— Я не знал бы, что..., — он натянуто улыбается.
Серафима подбегает к нему, обвивает руки вокруг шеи и целует его в губы. Затем отстраняется от него и хлопает ресницами.
— Пусть я тебе приснюсь во сне, — говорит она стыдливо.
Как только мы достигаем поворота, я пихаю Оливера в бок. — Твоя кузина?
— Это первое, что пришло мне в голову, — защищается он, — Мне жалко ее, окей?
— Ты все равно не должен был целовать ее!
— Она же меня поцеловала! — возражает Оливер.
— Ты особо— то и не сопротивлялся.
Оливер сияет. — Так тут кто-то кажется немного ревнив.
Я отбрасываю волосы. — Ты бы очень этого хотел!
Он переплетает пальцы с моими. — Хотел бы? — спрашивает он. — Мое желание уже исполнилось.
Когда мы достигаем замка, уже наступает ночь. Факелы освещают подъемный мост, который ведет к воротам, и мужчины, которые стоят справа и слева, кланяются, когда Оливер проходит мимо.
— Теперь я понимаю, почему ты такой самолюбивый, — бормочу я.
— Я бы лучше сказал, уверенный в себе, — говорит Оливер.
Через ворота замка мы попадаем сначала в огромный каменный зал. На стенных коврах изображены принцы и принцессы прошлых лет. Горящие свечи в кристальных подсвечниках у потолка бросают длинные тени на пол.
Лакей в темно-синем ливрее с вышитым гербом на груди подходит к нам. — Ваше Величество, — говорит он. — Королева Морин удалилась в покои из-за головных болей, но она сказала организовать для вас все, ваша гостья может остановиться в северной башне. Комната уже готова.
— Спасибо, — говорит Оливер. — Я сам провожу леди Делайлу.
— Как вы пожелаете, — говорит лакей и подает Оливеру подсвечник.
Мой живот урчит. — Можно мне быстро сделать сэндвич с арахисовым маслом или джемом, прежде чем мы пойдем наверх? — шепчу я.
— Что за сэндвич? — спрашивает Оливер.
— Немного перекусить, — исправляюсь я. — Я немного голодна.
Он ухмыляется. — Насколько я знаю королеву Морин, об этом тебе не стоит волноваться.
Лакей исчезает и оставляет нас в Большом Зале одних.
Я следую за Оливером и держусь за его руку, чтобы он мог вести меня через темноту. Когда мы поднимаемся по винтовой лестнице, беспокойный огонь отбрасывает на стену наши стены.
Мы взбираемся на седьмой этаж. На верхней лестничной площадке Оливер останавливается перед тяжелой деревянной дверью.
— Я знаю, это не как дома, но я надеюсь, что тебе понравится, — говорит он и толкает ее.
У спальни высокий потолок и богатая резная кровать с балдахином. В камине горит огонь.
Перед ней стоят два странных обтянутых бархатом стула, а на низком деревянном столе накрыт банкет: жареная курица, чашка со свежими фруктами, многоярусный пирог, две пузанки хлеба и тарелка с овощами.
— Оливер, — говорю я, — сколько, она думает, я ем?
Он улыбается. — Повар иногда преувеличивает.
— Я не хочу, чтобы что-то испортилось. Заходи и хватай вилку.
— Я не могу зайти в твою комнату, — отвечает он ошарашено.
— Почему нет? Ты уже дюжину раз бывал в моей комнате.
Он краснеет. — Здесь все немного по— другому.
— Нет, не по— другому. Кроме того мы на седьмом этаже в башне. Кто может об этом узнать?
Следующие часы Оливер и я сидим перед камином и уничтожаем оставшуюся часть трапезы. Он веселит меня историями шутками, как он играл с Фрампом, и изображает мне каждого из персонажей, которых я, вероятно, встречу.
Я рассказываю ему про мою ссору с Джулс и как мама хотела развеселить меня. Наконец, мы обдумываем идеи, как мы могли бы покинуть сказку.
— Как только книгу откроют, ты исчезнешь, — говорит Оливер, — так как ты не являешься частью истории.
— Даже, если все произойдет, таким образом, в чем я не совсем уверена, и ты не исчезнешь вместе со мной. Мы снова окажемся в самом начале.
— Но разве не лучше, если хоть один из нас будет снаружи, чем никто?
Я не могу дать на это никакого ответа, по меньшей мере, не честный. Раньше я хотела ,чтобы Оливер был со мной ,но не знала, что я упускаю. Теперь знаю, как это быть рядом, и отказаться от этого тяжелее всего.