Личная жизнь тихони Элис - Уильямс Кэтти 4 стр.


— Ничего! — дрожащим голосом сказала она, пытаясь исправить положение. — Абсолютно ничего.

— Ну уже нет, тебе придется объясниться. И не бойся, пожалуйста, я ведь не зверь…

Элис осторожно покосилась на него — так, как если бы увидела перед собой мирно настроенного тигра, который, однако, мог напасть в любую минуту.

— Я… я просто неудачно пошутила, — промямлила она наконец. — Не знаю, как такое вырвалось.

— Опять уходишь от ответа, а мне бы все же хотелось его получить.

Ему на самом деле интересно, вдруг почувствовала Элис, и он, похоже, вовсе не обиделся. Конечно, с чего обижаться на секретаршу, мнение которой для него совершенно ничего не значит? Глупо, но ее это немного задело.

— Хорошо, — отважилась она. — Вы сказали, что большинство женщин мечтают о совместной жизни. И как же вы ощущаете себя после того, как имели близкие отношения с женщиной, а потом отказались связать с ней свою жизнь?

Они не должны были говорить об этом, им следовало обсуждать маршрут, беседовать о погоде, о выходных, о кино, о чем угодно, только не об этом,

— Но я доставляю женщинам удовольствие. Элис знала, какое удовольствие он имел в

виду, и четкие, но почему-то неприятные картины проплыли в ее мозгу.

— Что ж, прекрасно.

— Но было бы еще прекраснее, если бы меня окольцевали?

— Для вас, как я понимаю, нет.

— И для них тоже. Они сами хотят избавиться от меня раньше, чем я успеваю от них отвязаться. — Взглянув на нее, Виктор хохотнул: — Наверное, я должен принять выражение твоего лица за комплимент.

Элис покраснела, сообразив, что он прекрасно понял, о чем она подумала. О том, что женщины не стремятся так просто избавиться от таких мужчин.

— Я узнаю это место, — сказала она, решительно меняя тему, и сложила карту. — Мы доберемся до города примерно через пятнадцать минут. «Верхние поля» находятся на другом конце. Я покажу, как туда ехать.

Элис уставилась перед собой, следя за дорогой, и, прежде чем Виктор попытался вернуться к их разговору, принялась в деталях описывать город, указывая на особо памятные ей места, мимо которых они проезжали.

Вид замка, возвышающегося вдали подобно монарху, созерцающему свои владения, вызвал у нее неприятное предчувствие. Она замолкла, потому что у нее внезапно пересохло во рту.

— Впечатляет, да? — вполголоса произнес Виктор, неверно интерпретируя ее молчание.

— Да, пожалуй.

— Можешь теперь вздохнуть спокойно. Из города мы выехали, а здесь, надеюсь, тебе ничего не напомнит о прошлом.

— Нет. Ничего. Ничего… Если бы!..

ГЛАВА ТРЕТЬЯ

Машина плавно остановилась у въезда в замок, и Элис захотелось сползти под сиденье, чтобы ее не смог увидеть никто из встречавших. К ее глубочайшему облегчению, их встречал не Джеймс, а какая-то девушка лет девятнадцати, одетая в джинсы и свитер. Она стояла с метелкой для пыли на пороге открытой двери и ждала, когда они подъедут. Элис вспомнила тех, кто служил в замке при Генри Клейдоне. Это была пожилая чета, проживавшая там постоянно, садовники, повар и три уборщицы, которые приходили дважды в неделю.

Виктор вышел из машины первым, и, когда он направился к дому, Элис полностью включилась в происходящее и поспешили за ними, на ходу натягивая жакет.

Ожидавшая их девушка вблизи выглядела еще моложе. Ее волосы соломенного цвета были стянуты в высокий хвостик, и она жевала жвачку.

— Мы хотели бы увидеться с Джеймсом Клейдоном, — обратился к ней Виктор и встретил ее откровенно оценивающий взгляд,

— Его здесь нет.

— А где он? — спросил Виктор с каменным выражением лица.

— Повез собаку к ветеринару.

— Этот несчастный должен был бы позвонить и предупредить нас, чтобы мы приехали в другой день, — мрачно пробормотал Виктор, обратившись в сторону Элис и не слишком заботясь о том, слышит его девушка в дверях или нет.

— Визит к ветеринару нельзя было отложить, — проговорила та, выпрямляясь. — Анна, так зовут собаку, напоролась на забор в загоне, и ветврач велел срочно везти ее к нему. Хозяин вернется минут через сорок — так он сказал, — а я вам должна показать, где вы можете расположиться.

Бросив беглый взгляд на Элис, девушка принялась зачарованно рассматривать Виктора, который стоял с сердитым видом, засунув руки в карманы.

— У вас есть багаж? — звонким голосом спросила она.

— Багаж в машине, — ответила Элис. — Мы можем достать его?

— Я покажу, куда идти. Да, кстати, — сказала девушка, обращаясь к Элис и сторонясь Виктора, хранившего напряженное молчание, — меня зовут Джен. Я прихожу сюда делать уборку пару раз в неделю.

— Этим можно заниматься хоть вечность, — сказала Элис, когда Виктор отправился в машину за багажом. — Меня удивляет, почему тут нет… прислуги…

Что же с ними со всеми случилось, черт

возьми?

— Была когда-то. Тьфу, терпеть не могу жвачку, после того как долго жуешь ее. — Джен вытащила кусочек бумажки из кармана брюк, завернула в него жвачку и спрятала его обратно. — Сейчас здесь только я и еще садовники. На самом деле не так уж это и плохо. Мне нужно убирать только одну часть замка; все остальное закрыто. А Джеймс, то есть мистер Клей-дон, не очень-то переживает по этому поводу. По правде говоря, он редко задерживается здесь. Приезжает и уезжает. Ну, вы понимаете.

Она поднималась по ступенькам, довольная тем, что ей пришлось оторваться от работы, и болтала беспрестанно, пока не развела их по комнатам.

— Увидимся позже, — жизнерадостно сообщила она Элис, которая осматривалась в предоставленных ей покоях. — Я пробуду здесь несколько дней. Я тут готовлю. — Девушка направилась к двери и хихикнула. — В школе у меня было «отлично» только по кулинарии. Й то, готовлю я гораздо лучше, чем убираю. — Она хлопнула метелкой по дверному косяку, словно убивая муху. — Готовить мне больше нравится.

Как только Джен исчезла, Элис подошла к окну и, усевшись на подоконник, выглянула вниз. Замок совсем не изменился, все осталось на прежних местах. Но мысли ее были вовсе не о замке. Элис хотела перехватить Джеймса, как только он подъедет, чтобы предостеречь от упоминания при Викторе об их знакомстве. Она считала, что это не только позволило бы ей сохранить в тайне ту сторону ее жизни, в которую ей не хотелось никого впускать, но и спасло бы их обоих от ощущения неловкости при дальнейшем вынужденном общении.

Элис успела миллион раз мысленно проиграть их диалог при встрече, когда послышался шум подъезжающего «лендровера». Взглянув на часы, она увидела, что прошло всего минут сорок, а казалось, ожидание длилось вечность.

Несколько секунд Элис наблюдала за тем, как Джеймс выходит из машины и вытаскивает из багажного отсека собаку; затем ринулась вниз, прыгая через две ступеньки и оглядываясь по сторонам, не видит ли ее Виктор.

Почему, недоумевала она, для нее так важно, чтобы Виктор не узнал о ее прошлом? У каждого существует прошлое, в котором есть не меньше неудач и промахов, чем в ее собственном.

Элис чуть не сбила с ног Джеймса, который

раскладывал в гостиной на столе свой пиджак. Он обернулся на звук ее шагов, когда она сбегала по ступеням, полностью уверенный, что это Джен, и то, что он собирался сказать, застряло у него в горле. Они уставились друг на друга, не говоря ни слова, и наконец он произнес:

— Подумать только! Элис Картер! Что ты тут делаешь?

Элис смотрела на него и думала: он всего лишь человек, мужчина, маленький кусочек головоломки, которому, как и остальным, отыскалось свое место. А ее воспоминания о нем, оказывается, расходились с реальностью. Он был не таким высоким и не таким привлекательным, каким его сохраняла ее память. При виде его Элис даже почти не испытала чувства горечи, утя. возможно, этому способствовало целительное время.

— Мне надо переговорить с тобой, Джеймс, —

с ходу бросила Элис.

— Но что… что ты делаешь здесь}.\ — Он выглядел совершенно сбитым с толку.

— На кухню, — выпалила Элис, хватая его за руку и толкая в сторону кухни.

У нее мелькнула мысль, что в кухне непременно окажется Джен с чашкой кофе или с сигаретой, но там было пусто. Элис осмотрелась, поражаясь тому, как все знакомо и в то же время незнакомо: все та же выдержанная «Ага» в зеленой бутылке, та же дубовая отделка и даже тот самый сосновый стол — все на своих местах.

— Поверить не могу, что это ты, Эли, — сказал Джеймс, обретя, наконец, дар речи. — Госпо-1И. как ты изменилась. Ты же отрезала волосы! — Он произнес это так, будто отрезать волосы было безрассудным поступком.

— Сядь, Джеймс.

Он сел, продолжая смотреть на нее как на привидение. Тот факт, что Джеймс был выбит из колеи, укрепил ее уверенность в себе. Элис провела столько дней в тревогах о том, как она отреагирует, увидев его впервые после стольких лет, так страшилась воспоминаний, которые всплывут в ее памяти… А оказалось, что ей просто не до переживаний…

— Ты потрясающе выглядишь, — сказал он с тем мальчишеским энтузиазмом, который покорил ее когда-то, а сейчас не произвел никакого впечатления. Да, его энтузиазм был подлинным, но только до тех пор, пока все не затрещало по швам. Стоит ли удивляться тому, что ее мнение о мужчинах стало таким предвзятым? Встречая мужчину, Элис прежде всего старалась понять, насколько он надежен и можно ли на него положиться. Она предпочитала держаться подальше от слишком обаятельных представителей сильного пола.

— Я сопровождаю мистера Темпла, — сообщила Элис, пресекая попытки Джеймса окунуться в прошлое. — Я работаю у него.

— А, так ты здесь, чтобы осмотреть дом. — Его лицо помрачнело. — Мне немножко стыдно, Эли, за то, что приходится открывать замок для туристов. Папе это точно не понравилось бы, но я пару раз прогорел с вложением капитала. И не смог придумать ничего лучшего. Кроме того, эта махина пожирает все мое наследство. — Он нахмурился, и Элис поразилась внезапному раздражению, нахлынувшему на нее.

— Пожалуйста, не называй меня Эли, — сказала она. — Виктор ничего про нас не знает, и мне хотелось бы, чтобы все так и оставалось.

— Как это — не знает? Тебе следовало сообщить ему, что у нас был роман, сразу, как только ты узнала, что ваш клиент — я. Разве не так?

— Нет, не так.

— Почему?

— Потому что я старалась забыть тебя.

— Не очень-то красиво с твоей стороны.

— Так же как и с твоей, — ледяным голосом парировала Элис, и Джеймс слегка покраснел.

— Я старался объяснить…

— Слушай, Джеймс, это не важно. Все уже в прошлом, и я хочу, чтобы там оно и оставалось.

— Почему? — Он пристально взглянул на нее. — Почему для тебя так важно, знает о нашем прошлом твой начальник или нет? У вас что, какие-то отношения? И чем меньше он знает воем прошлом, тем лучше? Ты же, надеюсь, не прикидывалась девственницей?

— Нет! К тому же у нас нет никаких отношений!

— Ты и впрямь сильно изменилась, — медленно произнес он. — Обычно ты была более…

— Сговорчивой? Доверчивой? Это ты хотел сказать, Джеймс? Или просто полной дурой?

— Ну, не так резко.

— Жизнь, знаешь ли, учит. — Она подавила прилив горечи и обиды. Какой смысл горевать или негодовать по поводу прошлого! Изменить нельзя, и все, что дано человеку, — это вынести для себя урок.

— Если это все, чего ты хочешь, то я буду молчать насчет нас, хотя мне кажется, что это смешно. Он все равно догадается, рано или поздно.

— С чего ты взял?

— По тому, как ты будешь реагировать на поместье, прежде всего. Ты обязательно выдашь себя, когда узнаешь что-нибудь в замке.

— Я постараюсь быть предельно осторожной. — Она помолчала. — Когда твой отец…

— Через несколько месяцев после твоего отъезда.

— Мне очень жаль.

— Он скучал по тебе, между прочим. Элис почувствовала комок в горле.

Она несколько раз писала Генри Клейдону, но потом, когда через несколько месяцев он перестал отвечать, Элис решила, что он забыл про нее. Ее мучило то, что она не назвала ему настоящей причины своего ухода, а о том, чтобы навестить его, не могло быть и речи при тех обстоятельствах…

— Мне тоже его не хватало.

Она встала, собираясь уходить, когда послышались шаги и дверь распахнулась. Джен посторонилась, пропуская Виктора. Прищурив глаза, Виктор окинул взглядом Элис и Джеймса, затем шагнул вперед и протянул Джеймсу руку.

— Виктор Темпл. А с моей ассистенткой, я вижу, вы уже познакомились.

— Да, мы с Элис — разрешите, я буду называть вас просто по имени? — столкнулись в холле. Рад познакомиться с вами. Джен, почему бы тебе не приготовить нам по чашечке чая и не подать его в гостиную?

Джен пробормотала в ответ что-то нечленораздельное.

Втроем они покинули кухню. Двигаясь по направлению к гостиной, мужчины вели светский разговор, а Элис внимательно их рассматривала. Несколько лет назад она находила в Джеймсе идеальное сочетание обаяния, ума, опыта и прекрасной внешности, однако сейчас, рядом с Виктором, он казался каким-то бесплотным и блеклым. Начать хотя бы с того, что он был меньше ростом, но основное различие заключалось не во внешности, а в характере: Виктор был гораздо более сильной личностью. Сейчас он обсуждал дом, задавал вопросы, внимательно изучая взглядом все вокруг и запоминая каждую деталь, чтобы затем выгоднее представить поместье широкой публике.

Гостиная, которую, как и прежде, использовали чаще других помещений, подверглась небольшому косметическому ремонту. Стены были перекрашены из темно-розового цвета в светло-розовый, а на месте прежней софы с обивкой в цветочек теперь стояла другая. Она хорошо сочеталась с новыми длинными шторами, которые красивыми складками ниспадали на пол.

— Большая часть имения изменилась с… —

Джеймс засмеялся и сел, закинув ногу на ногу; при этом он смотрел на Элис, старательно избегавшую его взгляда, — ну, скажем, с некоторых пор. В восточном крыле находится небольшая галерея, где выставлено несколько довольно редких работ импрессионистов, а также несколько современных. Я проведу вас туда немного позже. Ну и что вы думаете об увиденном? — обратился он к Виктору, глядя при этом на Элис.

Виктор откинулся на стуле и выдал ему четкую профессиональную оценку комнат, через которые они прошли, затем задал несколько вопросов, уточняя размеры поместья, поинтересовался, чем вызвано намерение открыть замок для посетителей, и пожелал узнать, в какой части здания собирается жить Джеймс.

Элис слушала, не участвуя в разговоре, склонив набок голову, как если бы была заинтересована беседой, хотя на самом деле ее мысли блуждали в далеком прошлом: рука Джеймса на ее руке, его изучающие пальцы, необыкновенно радостное чувство влюбленности, счастливые мечты и радужные надежды, которым не суждено сбыться…

Появилась Джен, толкая перед собой старинный столик на колесиках, на котором стоял дорогой китайский фарфор вперемешку с разномастными чашками.

— Спасибо, — сказал Джеймс, заметив, что Джен явно не собиралась уходить. — Я разолью чай сам.

К ужасу Элис, налив ей чай, он, помня ее вкус, добавил туда две ложки сахара, и она почти выхватила у него чашку в надежде, что Виктор этого не заметил.

— Возможно, вам захочется получше осмотреть город, — предположил Джеймс. — Скажем, завтра. Чтобы почувствовать обстановку.

— Хорошая мысль, — согласился Виктор. — Кстати, Элис уже знакома с местностью.

Элис почувствовала, как краска прилила к ее лицу, и попыталась лучезарно улыбнуться Джеймсу.

— Я жила здесь неподалеку, — сообщила она, стараясь подавить спазм в горле.

— Неужели? — Джеймс хмыкнул, заинтересованно подняв брови. — Удивительно, что наши дорожки никогда не пересекались!

Виктор явно что-то чувствовал, однако пока лишь внимательно следил за ними.

— Едва ли они могли пересечься, — холодно обронила Элис. — Мы вращались в совершенно разных кругах.

Если Джеймс полагает, что может играть с ней, будто кошка с мышкой, он глубоко заблуждается.

Назад Дальше