Грустный мотылек - Лидия Данкен 7 стр.


— Цыпленок просто замечательный, — заметила она, облизывая пальцы, испачканные острым соусом. — Не припомню, чтобы ела что-либо вкуснее.

— Хью Уоллес, это ты спрятал Лесли под деревом? — Густые ветки ивы раздвинулись, и появилось улыбающееся лицо Рэдли.

Колин бросила на отца укоризненный взгляд и с жаром прошептала:

— Я же говорила тебе, что он первым пригласит ее танцевать?

— Дайте ей поесть спокойно, — произнес тот.

— Здравствуйте, мэр, — поздоровалась Лесли. — Насколько я понимаю, вы сегодня здесь за шеф-повара. Примите мои поздравления.

— А я еще и неплохой танцор. Не откажетесь потанцевать со стариком?

Лесли рассмеялась.

— Не такой уж вы и старик.

— А что подумает твоя жена? — спросил Хью шутливым тоном, в котором прозвучало еще что-то…

Что именно? — спрашивала себя Лесли. Раздражение? Ревность?

Мэр беспечно махнул рукой.

— Мэрил не будет возражать. Я женат на этой женщине тридцать семь лет и знаю, как она любит поболтать со своими подругами. Ты же знаешь, эта публика любит посплетничать. Вот я и дам им повод.

— Лесли? — Хью посмотрел на девушку с таким видом, будто ожидал, что она откажет мэру.

Девушке понравилось, что эти двое мужчин соперничают, добиваясь ее благосклонности, хотя один из них по возрасту годился ей в отцы, а выглядел так, словно на протяжении многих лет поглощал все блюда собственного приготовления.

— С удовольствием, господин мэр, — заявила она.

Лицо Хью помрачнело.

— А я тебя предупреждала, — напомнила отцу Колин. — Твоя беда, папочка, в том, что ты никогда меня не слушаешь. А я читаю любовные романы, так что разбираюсь в таких вещах.

Лесли, сдерживая смех, поднялась и взяла мэра под руку. Он повел ее к танцевальной площадке.

Хью и Колин последовали за ними. Поскольку Рэдли болтал без умолку, Лесли не могла разобрать, о чем говорят отец и дочь, но ей показалось, что Колин продолжает отчитывать Хью за его нерешительность.

Хотя танцы только начинались, на площадке уже кружились несколько пар. Зазвучала мелодичная баллада, и мэр, с важным видом выведя Лесли в самый центр площадки, закружил ее в танце.

— Привет, Лесли! — раздался сзади женский голос.

Девушка повернула голову и кивнула Тине Мэтьюз, которая танцевала с шерифом. Партнершей доктора Финлея оказалась миссис Грейсон.

Мэр Рэдли двигался на удивление легко, и танцевать с ним было приятно, но у Лесли от усталости слегка кружилась голова и она прикрыла глаза, доверившись своему партнеру. Когда музыка смолкла, девушка обнаружила, что рядом с мэром стоит Хью.

— Надеюсь, следующий танец — мой, — заявил он.

— Разумеется. — Рэдли шагнул в сторону и повернулся к Колин. Заложив руку за спину, он с поклоном пригласил девочку на танец.

Колин бросила на Лесли торжествующий взгляд и с подчеркнутой любезностью приняла предложение мэра.

— Вот мы и снова вместе, — промолвила Лесли, кладя левую руку на плечо Хью.

— Первый танец вы должны были танцевать со мной, — пробормотал он.

— Почему? — Лесли не понравился его тон.

— Потому что тогда мне не пришлось бы выслушивать нотации дочери. Похоже, она становится специалистом в области любовных отношений, и, с ее точки зрения, я явно совершил несколько ошибок. По словам Колин, мне не под силу обольстить утонченную женщину. — На лице Хью появилось унылое выражение.

До Лесли дошло, что они просто топчутся на месте, тогда как другие пары кружатся в танце. Похоже, и Хью заметил это. Он тяжело вздохнул.

— Представляете, — продолжил он, — моя дочь посоветовала мне взять несколько уроков танцев. — Он фыркнул. — Как будто у меня есть время для подобной чепухи. Послушайте, если вы хотите встречаться с хорошим танцором, то знайте, я никогда им не стану.

— Вас что-то еще беспокоит? — спросила Лесли.

— Да, — неохотно признался Хью. — Мне ужасно приятно обнимать вас. Черт, я, наверное, опять говорю что-то не то. Но я ничего не смыслю в ухаживаниях.

Лесли склонила голову ему на плечо и закрыла глаза. Он молчал несколько минут, потом спросил хриплым голосом:

— А вам это приятно? — Девушка слегка отстранилась, и Хью прочел в ее глазах вопрос. — Мне было бы легче, если бы вы сказали, что… что вам приятно мое общество. — Он помотал головой. — Должен признаться, что чувствую себя полным идиотом.

— Да, мне приятно ваше общество, — успокоила его Лесли, но Хью, похоже, не услышал ее слова.

— Тот поцелуй на публике только все испортил. Пожалуй, это самая большая глупость, которую я совершил за все свои тридцать пять лет. Выставил себя на посмешище на глазах у всего города.

— Я бы этого не сказала, — прошептала Лесли, придвинув губы к уху Хью. — Мне понравился тот поцелуй.

— В этом-то все и дело, — проворчал он. — Мне тоже он очень понравился. А знаете, что я думаю? Все это дело рук Колин. Девчонка осуществляет свой сумасшедший план.

— Какой план? — удивилась Лесли.

— Ладно, забудьте об этом.

— Но почему вы так злитесь? Из-за того, что я танцевала с мэром?

— Конечно же нет. Это здесь совсем ни при чем.

— Тогда в чем же дело?

— В вас, — буркнул Хью.

Из громкоговорителей зазвучал трепетный женский голос, и началась задорная мелодия, но Хью не сменил ритм, продолжая топтаться на месте.

— Может, нам лучше посидеть? — предложила Лесли.

— Нельзя.

— Почему?

— Потому что как только мы перестанем танцевать, вас сразу пригласит кто-нибудь другой, а я этого не хочу.

Лесли внимательно посмотрела на Хью, чувствуя нарастающее смущение.

— Но почему? Это же глупо.

— Могли бы и не говорить мне этого. Я веду себя как последний дурак с того самого момента, как увидел вас с ребенком Полли на руках. А после того, как я первый раз поцеловал вас, вообще стал похож на теленка. Теперь я понимаю, что заставило такого здравомыслящего человека, как Ральф Бартон, гнаться на лошади за спортивной машиной. Он не мог допустить, чтобы его любимая женщина уехала из города. Но, черт побери, мне это не нравится. Совершенно не нравится.

Начал Хью, что называется, за здравие, а закончил за упокой. Его слова, поначалу звучавшие так романтично, моментально потеряли всю привлекательность.

— Мне тоже не нравятся чувства, которые я испытываю к вам, Хью Уоллес. Я жила спокойно, пока не появились вы.

— И я!

— Тогда прекратим разговор, пока не наговорили друг другу чего-нибудь такого, о чем впоследствии будем сожалеть. — Лесли отстранилась и убрала руки с его плеч.

— Прекрасно, — пробормотал Хью. — Так и сделаем.

Вокруг них кружилось много пар, поэтому Лесли с трудом выбралась с танцевальной площадки. Хью следовал за ней по пятам.

Заметив Полли Бартон, сидевшую в тени дуба, Лесли направилась к ней, решив не обращать внимание на Хью. Она уже прошла половину пути, когда услышала его голос:

— Лесли! Черт побери, подождите меня!

Но девушка не удосужилась даже обернуться, чтобы посмотреть, что задержало Хью. Она подошла к Полли, которая встретила ее радостной улыбкой.

— А я наблюдала, как вы ссоритесь с самым упрямым, кроме Ральфа Бартона, конечно, мужчиной, — сообщила она.

5

— Он выводит меня из себя, — заявила Лесли, плюхаясь рядом с ней на одеяло. Она обхватила руками колени и раздраженно вздохнула.

— Мужчины испокон веку выводят женщин из себя. Это совершенно неразумные существа, — спокойным тоном заметила Полли, ласково поглаживая маленького Альфреда, мирно спящего у нее на руках.

— Это не то слово. Они просто сумасшедшие.

— И это верно, — с готовностью согласилась Полли.

— Только Хью может своими комплиментами обидеть женщину!

— Ну что вы! И с Ральфом такое случалось, когда он ухаживал за мной. Он мог сказать: «А ты неплохо выглядишь, хотя и слишком тощая».

Лесли рассмеялась.

Она заметила, что Хью разговаривает с Ральфом, у которого на плечах сидит Саманта, и подумала: может, муж Полли даст своему другу несколько советов относительно того, как надо вести себя с женщиной?

Альфред проснулся и захныкал, а счастливая мамаша расстегнула блузку.

— Он проголодался, — проворковала она. — Я так и не поблагодарила вас за то, что вы были рядом со мной во время родов. В вашем присутствии я совсем не волновалась.

— И все же рожала не я, — напомнила Лесли.

— Тогда будем считать, что мы вдвоем составили отличную команду. — Младенец жадно сосал грудь, а Полли с нежностью смотрела на его личико. — Я рада, что вы будете жить в нашем городе. У меня такое чувство, что мы станем хорошими подругами.

Лесли подняла голову и обнаружила, что в их сторону, уперев руки в боки, быстрым шагом направляется Колин. Она остановилась возле отца и Ральфа, что-то сказала, всплеснув руками, и двинулась к Лесли.

— Ну, что он на этот раз натворил? — требовательным тоном поинтересовалась девочка. — Сказал какую-нибудь глупость, да? Я пыталась наставить его на путь истинный, но из этого ничего не получилось. — Колин бросила сердитый взгляд в сторону отца. — Неудивительно, что он до сих пор не женился. Ему явно требуется нечто большее, чем мои наставления и любовные романы.

Полли и Лесли разом улыбнулись.

— Да не переживай ты так, Колин.

— Но я хочу, чтобы отец женился и у меня появился братик или сестренка.

— Ах вот, значит, о каком плане говорил твой отец! — догадалась Лесли.

— Это было очень забавно, — заметила Полли.

— Да, конечно, все смеялись надо мной, — насупилась Колин.

— А в чем дело? — полюбопытствовала Лесли.

— Я уже несколько лет состою членом организации для подростков, и каждую весну мы работаем по индивидуальному плану, составленному на следующие двенадцать месяцев. В позапрошлом году я выращивала кроликов, а в прошлом — ухаживала за своей лошадью. Сейчас мой план заключается в том, чтобы помочь отцу найти себе жену.

— Ты шутишь? — Лесли почувствовала себя оскорбленной.

— Нет, поначалу все было серьезно, но сейчас я понимаю, что это была довольно глупая затея. Надо мной смеялся весь город, да и папа ужасно разозлился.

— Значит, поэтому ты так обрадовалась, когда познакомилась со мной?

— Вот именно. Особенно, когда увидела, что ты спишь в папиной постели.

Лесли залилась краской и бросила быстрый взгляд на Полли.

— Но сам он спал в комнате для гостей, — проговорила она.

— Предыдущую ночь у меня ночевала подружка, и я собиралась поменять белье в комнате для гостей, но забыла, — пояснила Колин, обращаясь к Полли, а затем переключила свое внимание на Лесли. — Ты прекрасно подходишь отцу, и я надеюсь, что вы полюбите друг друга. Ты будешь прекрасной матерью.

Лесли почувствовала, что на глаза у нее навернулись слезы.

— Колин, я не припомню, чтобы кто-то говорил мне лучший комплимент, но… Извини, но я не могу выйти замуж за твоего отца только потому, что тебе хочется иметь братика или сестренку.

— Но он же тебе нравится, да?

— Да, но…

— Он сказал какую-то глупость и все испортил? — Лицо Колин напряглось в ожидании ответа.

— Послушай, почему бы тебе не позволить им самим во всем разобраться? — предложила Полли. — Твое вмешательство только создает проблемы.

— Но без меня отец наделает глупостей!

— Женился же он на твоей матери, разве не так? — напомнила Полли. — Мне кажется, что и сейчас он прекрасно справится сам.

— Но Лесли нравится мне больше других. И папе тоже. Просто он считает ухаживания напрасной тратой времени.

— Он так говорил?

Лесли бросила взгляд в сторону Хью, который, наверное, почувствовал это, потому что оглянулся в ее сторону. Впрочем, он тут же смутился под ее пронзительным взглядом и что-то сказал Ральфу. Тот пожал плечами и хлопнул друга по спине. Мужчины направились в направлении ресторанчика под открытым небом.

— Он сказал, что слишком занят на ранчо, чтобы встречаться с кем-то.

— Уверена, что так оно и есть, — промолвила Лесли. — Она-то строила безумные романтические планы, а, оказывается, Хью просто искал способ успокоить свою дочь. От обиды у девушки даже заныло в желудке. Она позволила себе поверить в любовь, и вот что из этого получилось. — У меня сегодня был трудный день, — сказала Лесли, внезапно почувствовав усталость. — Поеду-ка я лучше к себе, распакую вещи, приму ванну и лягу пораньше спать.

— Нет! — запротестовала Колин. — Я записала вас с папой на три соревнования. Вы будете бегать в мешках, стрелять по мишеням и наполнять воздушные шары водой. Соревнования начнутся позже, потому что сейчас слишком жарко.

— Не думаю, что твой отец захочет иметь меня в качестве партнера, — заметила Лесли.

— Но он хочет, — продолжала настаивать Колин. — Он каждый год выигрывает соревнования по стрельбе из лука, и это для него очень важно. Прошу тебя, останься, — взмолилась девочка. — Ну, пожалуйста. Если ты уйдешь, отец не сможет воспользоваться такой прекрасной возможностью.

Лесли начала понимать, почему Хью так раздражает поведение дочери.

— Колин, не пытайся что-то устраивать, от этого будет больше вреда, чем пользы. Если твой отец действительно захочет побыть со мной, он сделает это и без твоей подсказки. Обещай мне, что не будешь вмешиваться в наши отношения.

Девочка опустила голову, и на ее лице появилось грустное выражение.

— Но я делаю это потому, что ты мне очень нравишься. Мы могли бы стать с тобой хорошими подругами.

— Для этого твой отец не нужен.

— Разве?

— Поверь мне, — подала голос Полли, — мужчина в таких делах только мешает.

— Значит, ты поедешь со мной покупать школьную форму? И мы с тобой проведем вместе целый день?

— С удовольствием.

Колин потупила взгляд и пробормотала.

— Мне нужен совет по поводу лифчиков… и прочего.

Лесли улыбнулась.

— Я отвезу тебя на машине, куда захочешь, хоть в Остин.

В глазах Колин появился радостный блеск.

— Это будет здорово!

— А теперь я поеду домой, а ты составишь отцу компанию в соревнованиях.

— Наверное, так будет правильно. — Колин лукаво улыбнулась. — Похоже, папочке придется в этом году лишиться звания чемпиона.

— Колин, не порть отцу настроение, — строгим тоном предупредила Лесли.

— Ладно, не буду, — пообещала девочка. — Тем более что мы с тобой пришли к взаимопониманию.

— Вот и хорошо. Тогда я поехала в клинику.

— А ты точно не хочешь остаться? Вечером будет фейерверк, как в День независимости.

— По-моему, на сегодня с Лесли уже хватит, — вмешалась Полли.

— Вы правы, — с благодарностью посмотрела на нее Лесли. — Поговорим позже, Колин. До свидания, Полли. — Она наклонилась и поцеловала Альфреда в макушку. — Будем надеяться, что скоро увидимся.

— Конечно, — заверила ее Полли.

Лесли уже подходила к своему автомобилю, когда ее догнал Хью.

— Я не хотел обидеть вас, — промолвил он после некоторого молчания.

Она вздохнула и слегка прикрыла глаза.

— Я знаю.

— Но продолжаете злиться на меня?

— Нет. Возможно, я немного расстроена, но не злюсь. — Подойдя к машине, девушка открыла дверцу. — Колин рассказала мне о своем плане. Теперь мне многое стало понятно.

— Например?

— Например, почему вы проявили интерес ко мне, а после родов у Полли Бартон привезли меня к себе на ранчо, а не в город.

— Это здесь совершенно ни при чем. Мы с вами оба чертовски устали.

— Ладно, пусть это вас не тревожит. — Лесли не имела ни малейшего желания вступать в очередной спор. Она действительно устала, и к тому же была разочарована тем, что Хью не оценил ее романтических чувств. — Мы прекрасно поболтали с Колин. Вы хорошо воспитываете ее, Хью, она замечательная девочка. Если вы не возражаете, я хотела бы стать ей подругой. Мы уже договорились, что поедем покупать ей одежду.

— Разумеется, я не возражаю.

— Благодарю вас. — Лесли села в машину и завела двигатель, но Хью придержал дверцу.

— Я что-то не пойму, куда вы клоните?

— Да никуда. Просто пытаюсь объяснить, что вам больше нет необходимости ломать голову над этой загадкой.

Назад Дальше