— Тебе-то что?
— Не задавай глупых вопросов. Я отвечаю за охрану этого здания.
— О…
Лиза Хардинг навела справки о Кэти в школе, в которой та работала, и не спросила про рекомендации. Сказала только, что в соседней квартире живет миллионер, который не выносит шума, но в своей резиденции он бывает крайне редко и в основном находится в разъездах. Про начальника охраны она не упоминала. Кэти с сомнением посмотрела на мужчину, стоящего перед ней. Он определенно не походил на охранника.
— Я тебе не верю, — отчеканила она.
— Что? — не понял Хэйдон.
— А вдруг ты блефуешь, — предположила она. — Вдруг ты грабитель?
— О чем ты говоришь?
— Ты взломщик. Я упала с дерева и нарушила твои планы. — Кэти продолжала гнуть свою линию.
— В таком случае у тебя это здорово получилось.
Кэти проигнорировала его слова.
— Суббота — идеальный день для ограбления. Особенно если старичок, владеющий этим домом, находится в отъезде. Вот ты и набросился на меня, чтобы замести следы. Запрешь меня в одной из комнат, а сам спокойненько смоешься. Логично, правда?
Хэйдон потерял дар речи. Никто еще не разговаривал с ним в подобном тоне. А рыжая, кажется, очень веселилась, глядя на его изумленное лицо.
— То, что ты говоришь, полная ерунда.
— То, что ты думаешь, тоже не имеет смысла.
Он с раздражением взглянул на нее.
— Могла бы заметить, что собака меня узнала. Может, она и глупая, но ее тренировали специально для охраны дома от взломщиков. Вот ты и попалась. Расскажи мне об объявлении в газете, — потребовал Хэйдон.
Кэти сморщилась.
— Мне действительно повезло, что я наткнулась на него.
— Почему? — Хэйдон не спускал с нее глаз.
— Я в Лондоне только девять месяцев, но уже сменила шесть квартир. Последняя была в Клэпхэме. Я снимала ее вместе с двумя другими девушками.
— Ты переехала оттуда?
Она кивнула.
— Что же было не так? Что тебе помешало?
— Секс, что же еще, — с горечью ответила Кэти. — Сперва было страшно весело. Сплошная потеха. Мы только и делали, что хохотали. А потом одна девушка завела интрижку с дружком другой, и все развалилось. Обе стали невыносимы. И все из-за чего? Из-за секса.
Хэйдон даже рот приоткрыл от удивления.
— И какой из этих девушек была ты? — поинтересовался он.
— Прости?
— Ты предала или была предана? — объяснил он.
— Не угадал. Я была третьей лишней, той, которой они обе изливали душу.
Хэйдон улыбнулся.
— Понятно. Это выматывает.
— Еще как.
Кажется, они постепенно начали находить общий язык. Кэти потихоньку забывала про свое оскорбленное достоинство, а Хэйдон избавлялся от злости.
Кэти продолжала свою историю дальше. Она увидела объявление в газете: «Владелец большой квартиры с садом в Южном Лондоне ищет надежного человека, который смог бы пожить в квартире в течение трех месяцев, пока хозяева будут в отъезде». Дом находился недалеко от места ее работы. Поэтому она и откликнулась на объявление.
— Что, Лиза Хардинг даже рекомендаций никаких не попросила? — все еще не верил он.
Кэти недоуменно пожала плечами.
— Ей было не до рекомендаций. Брат уехал работать в Африку, с сыном вечно что-то случается, а сама она по горло загружена благотворительными делами. Она обрадовалась, что хоть кто-то согласился последить за ее квартирой.
Хэйдон снова кивнул.
— В этом я не сомневаюсь. — Он с любопытством посмотрел на нее. — Ты собираешься жить здесь одна?
— Да, — твердо ответила Кэти. Она полностью пришла в себя после случившегося и приготовилась дать решительный отпор, если он снова заведет речь о полиции.
— На тебя возложена большая ответственность, — почти ласково сказал он. — А ты очень молода.
— Мне двадцать четыре, — поспешно вставила Кэти. — И ответственность меня не пугает.
— Двадцать четыре? — с недоверием в голосе переспросил он. — Ты выглядишь моложе.
Кэти вздохнула. Она знала об этом. Иногда это ее даже беспокоило. И раздражало. Как сейчас, например. Она собралась с мыслями и одарила Хэйдона ослепительной улыбкой.
— Разве это так плохо?
Он стиснул зубы.
— Ты когда-нибудь прежде работала экономкой? Нет? Значит, понятия не имеешь о своих обязанностях.
— Не стоит судить обо мне только по внешнему виду. Ты же меня совсем не знаешь.
— Надеюсь, что так, — усмехнулся он. — Иначе долго ты в этом доме не продержишься.
Именно это и сказала ей миссис Хардинг, предупреждая о том, что по соседству живет угрюмый миллионер, с которым лучше не связываться. Кэти занервничала. Теперь новое жилье не казалось ей подарком, ниспосланным свыше. Кажется, удача ей изменила, и она ни с того ни с сего очутилась в гостиной сумасшедшего миллионера в компании неизвестного субъекта, который пытается доказать, что она взломщица. Ей хотелось сбежать к себе и заснуть, а проснувшись, осознать, что она все еще лежит в своей кровати и что история с сиренью ей просто приснилась.
— Слишком молода, — продолжал Хэйдон. — Никакого опыта. Никаких рекомендаций. Придется за тобой проследить. Как тебя зовут?
— Не твое дело! — неожиданно для себя нагрубила Кэти.
— Отвечай, когда тебя спрашивают. — Хэйдон посмотрел на нее с укоризной. — А потом мы зайдем к тебе.
— Нет уж, — возразила она, вставая. — Мне жаль, что я нанесла ущерб вашему имуществу, но больше нам говорить не о чем. Я ухожу.
Хэйдон не шевельнулся, не попытался ее остановить, даже не угрожал ей. Он просто на нее смотрел.
Кэти не нравился этот взгляд. Он ни за что не оставит ее в покое, в этом можно не сомневаться.
— До свидания, — тихо сказала она и потопталась на месте.
— И как ты намереваешься попасть обратно в дом Маккензи? — поинтересовался Хэйдон.
Кэти обескураженно уставилась на него, а он лишь улыбался.
— Как? У тебя есть ключ? Или ты полезешь через забор?
Он смерил ее взглядом. Кэти вдруг вспомнила о своей неказистой одежке. На ней была старая рубашка и чересчур широкие шорты. Она в надежде сунула руку в карман, но там был только носовой платок, испачканный в краске.
— Не нашла? — снисходительно ухмыльнулся ее недруг.
— Я вернусь тем же путем, каким пришла, — гордо заявила Кэти.
— На это потребуется мое разрешение, а может, и моя помощь.
Кэти побелела от негодования. Она вспомнила, как он касался ее, как его руки непроизвольно ласкали ее тело, и ей стало безумно стыдно за то, что она это позволила. Он поцеловал ее!
Она рассказала ему почти всю свою биографию, она боялась его, она трепетала… А он враг! Разве можно доверяться врагу? Ей захотелось кричать и плакать. Надо было развернуться, убежать и спрятаться, чтобы он не нашел ее. И зачем она только полезла на эту дурацкую сирень?
Мысль о своей беспомощности убивала ее, но она решила не унижаться до просьб.
— Мне не нужна ничья помощь. Особенно твоя.
ГЛАВА ТРЕТЬЯ
Ее слова не произвели на него никакого впечатления.
— Разумеется, не нужна. Этот факт никто под сомнение не ставит.
Кэти старалась справиться с охватившей ее злобой, но не могла. Он насмехался над ней!
— Я хочу покинуть этот дом, — еле сдерживая нахлынувшие слезы, сказала она.
— Не выйдет, — мягко ответил он.
— Почему? Я имею на это право.
Хэйдон преградил ей дорогу.
— Попробуй.
Кэти не ответила. Он медленно двинулся на нее, а она замерла на месте, не смея даже пошевелиться. Этот мужчина определенно внушал ей ужас.
— Ты не сможешь меня запугать. Ты…
Он заставил ее умолкнуть, зажав ей рот. Кэти всхлипнула и попыталась вырваться, но не сумела.
— Ты ведь не хочешь меня покинуть? Моя милая, очаровательная взломщица… — В его голосе зазвучали ласковые нотки. — Ты не уйдешь, пока я тебя не отпущу.
Кэти, к своему ужасу, не возражала. Она не до конца понимала, что же все-таки происходит, но знала, что близости ей нужно избежать любой ценой.
— Еще раз дотронешься, — задыхаясь, пригрозила она, — и я позову на помощь.
Теплота, еще недавно сквозившая в его глазах, исчезла. Они снова похолодели.
— Не злись.
— Я и не злюсь. Просто я умею за себя постоять.
— Я вижу, — согласился он.
Он так это сказал, что Кэти смутилась. Он притянул ее к себе и заглянул в ее глаза.
— Не надо меня бояться, — прошептал он.
— Отпусти… — взмолилась Кэти. — Пожалуйста, дай мне уйти… Ты не можешь… — она запнулась.
— Ты умоляешь? С какой стати? Ты же умеешь постоять за себя, не так ли? — с улыбкой произнес он.
Ей почему-то показалось, что в его глазах снова загорелись злобные огоньки. Это испугало ее, но он принялся целовать ее шею, продвигаясь к груди. Его прикосновения были так нежны, что Кэти потеряла контроль над собой. Ее грудь вздымалась. Она чувствовала его пальцы, ласкающие самые запретные уголки тела. Она была словно под гипнозом. Если закрыть глаза…
«Не закрывай глаза! — приказала она себе. — Не смей закрывать глаза!»
Это было сумасшествие. Кэти вся трепетала. Она ощущала на себе его бесстрастный взгляд, и ненавидела его за это. Он доводил ее до исступления, а она не могла ему противостоять.
Что с ней происходит? Она же не дура. За последние несколько недель ей не раз приходилось отшивать назойливых кавалеров. Почему же сейчас она замерла на месте в предвкушении… чего? Мысли ураганом проносились в ее голове.
Все его движения были продуманны. Предназначены для того, чтобы доставлять неземное наслаждение. И Кэти вдруг стало больно при мысли, что она всего лишь одна из многих… Ей следовало сопротивляться, но она могла лишь тихо постанывать. Казалось, именно этого он от нее и ждал. Где-то в глубине души она осознавала, что пожалеет об этом, но уже не могла остановиться. Просто перестала думать. Его руки вдруг стали такими неуклюжими, что он никак не мог вытащить ее рубашку из шортов. Когда ему наконец это удалось, из уст обоих вырвался вздох облегчения, больше похожий на стон. Кэти была готова поклясться, что он тоже дрожал, обнимая ее.
Она прекратила борьбу и бессознательно приникла к нему всем телом. Они вдруг стали одним целым.
Он стал жадно ее целовать. Его руки нащупали застежку на ее бюстгальтере и…
Дверь внезапно открылась.
— О мой Бог! — воскликнул чей-то приятный голос.
Кэти очнулась и в ужасе хотела вырваться из объятий Хэйдона, но он ее не отпустил. На пороге стоял ошеломленный мужчина и беззастенчиво глазел на них. Хэйдон крепко прижал девушку к себе.
Она с ума сошла! Потеряла контроль над собой. Позволила себе заниматься черт знает чем с незнакомым мужчиной в чужом доме… Надо немедленно убираться восвояси.
Вновь прибывший густо покраснел и пробормотал:
— Прошу прощения… Я…
Кэти в конце концов удалось оттолкнуть Хэйдона. Тоже вся красная, она принялась судорожно заправлять рубашку в шорты.
Мужчина на пороге был смущен не меньше ее, зато на лице Врага играло некое подобие довольной улыбки.
— Эндрю, — спокойно произнес он, — я не слышал, как ты стучал. Входи.
Если бы только у нее был ключ… или стремянка, она бы тотчас ушла, но, как предусмотрительно заметил Враг, попасть домой без его помощи невозможно.
— Нет, нет, — поспешно ответил Эндрю. — Я не хотел вам мешать. Я просто не знал, что ты приехал.
— Я был в саду. Пока моя соседка… — он указал на Кэти, — не решила нанести мне дружеский визит.
Так- так. Он перестал притворяться, что считает ее взломщицей. Уже хорошо. Собравшись с мыслями, Кэти вышла вперед и протянула Эндрю руку.
— Кэти Мэрриотт. Очень рада познакомиться.
Эндрю пожал ей руку и не без восхищения ответил:
— Привет.
— Эндрю Дэвисон, — представил друга Хэйдон.
Его, похоже, создавшаяся ситуация только развлекала.
Эндрю Дэвисон казался вполне приятным человеком, и поначалу Кэти решила, что он и есть не терпящий шума миллионер, но тут же отбросила это предположение. Слишком молод для миллионера. К тому же он был на равных с этим мерзким типом, который только что к ней приставал. Наверное, они оба работают у пресловутого богача.
Кэти покачала головой и отступила назад, избегая смотреть в глаза Хэйдону. Она чувствовала, что он пристально наблюдает за ней.
— Что ж, мне пора, — сказала она. — Если кто-нибудь из вас будет настолько любезен, что перебросит меня через стену…
— Перебросит? — испуганно переспросил Эндрю.
— Когда я сказал, что она зашла меня навестить, я выразился не совсем точно, — объяснил Хэйдон, пожимая плечами.
— А… — Эндрю глядел на обоих и ждал, когда кто-то из них признается, что его дурачат.
— У тебя есть стремянка? — настаивала Кэти.
Хэйдон громко расхохотался, а Эндрю снова покраснел.
— В этом нет необходимости. Стена не так высока.
— Я бы предпочла стремянку.
— Хорошо, будет тебе стремянка. Эндрю, налей леди выпить.
Хэйдон вышел.
— Я боюсь… Я только вчера вечером вернулся из Сантьяго и… Мисс… Как вас зовут? Хэрри сказал, но я…
— Он не сказал, — поправила Кэти. — Это я сказала. Мэрриотт. Я не хочу пить, спасибо. Дома меня ждет еще теплый чай. Мне бы скорее перебраться через стену.
— Так вы действительно живете по соседству? — расслабился Эндрю.
Кэти все это тоже начинало веселить.
— Действительно. По крайней мере устраиваюсь. Сегодня мой первый день на новом месте, — пояснила Кэти.
Эндрю присвистнул.
— И вы отметили это знаменательное событие, перелетев через стену? Потрясающе!
Эндрю не был похож на своего друга. Он казался очень милым и воспитанным. Кэти была так благодарна ему за проявленное дружелюбие, что непринужденно рассмеялась.
— Вот именно, причем в процессе полета оказался снесенным куст сирени. Я обещала приглядывать за садом, а вышло совсем наоборот. Просто я плохо разбираюсь в том, как надо отпиливать ветви у деревьев.
— А вы бы спросили у Хэрри. Он знает…
Точно. Оба из прислуги. Садовник-охранник и этот второй… Андреа бы сказала, что возникла идеальная ситуация для завязывания новых знакомств.
— Да мне особенно и не нужно ничего делать. Только подрезать и поливать, — начала оправдываться Кэти.
— Думается мне, вы уже пытались, — ухмыльнулся Эндрю. — А сирень выживет?
— Надеюсь. Хотя цветами уже начал лакомиться пес.
— Полагаю, Хэрри поможет вам с этим управиться, — уверенно сказал Эндрю. — Он любит заниматься хозяйством.
— Возможно. — Романтичная получится картинка — Хэрри помогает мне убирать обглоданную сирень.
Они вместе вышли в сад.
— Хэрри романтиком не назовешь. Просто он любит, чтобы все было в идеальном порядке.
Кэти глянула на Эндрю.
— Вы правы. Это больше похоже на муниципальный парк, чем на частный сад.
— Заметьте, это очень ухоженный муниципальный парк, — произнес голос позади них.
Кэти подпрыгнула на месте. Как долго он подслушивал? Ее опять начало трясти. Он принес стремянку. Совсем новую. Кэти закусила нижнюю губу. Да этот Хэрри — настоящий педант. Аккуратен до неприличия.
Его голубые глаза лукаво блеснули.
— Я провожу леди домой, Эндрю, — повелительным тоном объявил он.
Эндрю, попрощавшись с дамой, исчез в доме.
— Вижу, ты здесь всем командуешь. Неплохо устроился, — прокомментировала Кэти.
— Да, пожалуй. Передо мной все трепещут, — пошутил он.
— Правда? Никогда не думала, что среди садовников попадаются такие тираны.
На секунду у него перехватило дыхание, а потом он рассмеялся.
— При определенных обстоятельствах каждый может стать тираном.
— Кажется, я нечаянно создала эти «определенные обстоятельства».
Его взгляд скользнул по ее груди.
— Согласен, — усмехнулся он.
Ну вот, он опять ее смущает. Она сосчитала до десяти, чтобы успокоиться, а затем спросила:
— А Эндрю ты тоже командуешь?
— Вовсе нет, — отрицательно покачал он головой. — Просто я предоставил ему возможность уйти. Он очень старомодный парень. Ты его чертовски смутила.