А фамильные драгоценности! Сказочная коллекция ожерелий, колец и браслетов всегда украшает женщин этого дома. Ханна видела на благотворительном балу несравненную Александру Уиндэм, на шее которой красовалось ожерелье из изумрудов, а в ушах - серьги с такими же камнями.
Что же делать? Может быть, предупредить шерифа, чтобы он в свою очередь сообщил о возможном нападении и ограблении владельцев поместья? Но пока нет никаких доказательств, а личные подозрения еще ни о чем не говорят.
Услышав голоса приближающихся Кейт и Мэтью, Ханна быстро засунула книгу с закладкой в матерчатую сумку и затянула "молнию". Затем прилегла на край кровати и стала рассматривать свои наманикюренные ногти.
Глаза вошедшего Мэтью остановились прежде всего на ее ярких губах, затем он перевел взгляд на пышную грудь и закончил обзор на стройных ножках, лишь едва прикрытых коротким платьем из серебристой ткани.
- У меня потрескался лак на ногтях, - вздохнула Ханна.
И Мэтью, который, казалось, видел ее насквозь, ответил:
- Если лак у вас действительно потрескался, в чем я сомневаюсь, это, вероятно, случилось, когда вы пытались открыть мою сумку.
Встретив его холодный взгляд, Ханна вздрогнула, так как он в это время нес тот самый серый костюм, в кармане которого хранилось оружие.
- Я не открывала вашу сумку! - воскликнула она, непроизвольно пряча руки за спину. - Очень мне нужна ваша дурацкая сумка!
- Не кажется ли вам, Кейт, что эта дама слишком уж взволнованна?
Сначала Кейт хотела что-то сказать, но затем решила не вступать в спор, чтобы не принимать ничью сторону.
Мэтью внимательно изучал выражение лица Ханны, которая не умела скрывать свои чувства и мысли. Тут, как всегда, на помощь пришла Кейт:
- Не будем вам мешать. Устраивайтесь, Мэтью, в новом номере. Я благодарна вам за понимание и надеюсь, что в дальнейшем...
- Сколько времени вы намерены пробыть в Кловере? - перебила ее Ханна.
- Я еще не решил. Пока не закончу работу, не уеду.
- Вы имеете в виду изучение местных насекомых? - ехидно спросила она.
- Разумеется, - ответил он, вызывающе поблескивая глазами.
Он догадался, что я его раскусила, подумала Ханна, представляя себе, как он крадется, подбираясь к сокровищам Уиндэмов.
Услышав взрыв хохота с нижнего этажа, где веселилась молодежь, Кейт прикусила губу, а затем предложила:
- Мэтью, я хочу пригласить вас на наш праздник. Поскольку вы пробудете в городе довольно долго, вам было бы полезно познакомиться...
- Зачем ему знакомиться с людьми, если он изучает козявок? - насмешливо вмешалась Ханна.
- У нас там много закуски, выпивки, - не унималась Кейт. - Вы будете желанным гостем.
- Спасибо за любезное приглашение, - ответил Мэтью с улыбкой. - Но я не очень общительный человек. Пожалуй, я останусь здесь и разберу свои вещи.
- Может быть, вам повезет и вы найдете местного паука, в сетях которого запуталось несколько мух, - сострила Ханна. - Этим знаменательным событием откроется первая глава вашей книги.
Схватив подругу за руку, Кейт вытащила ее из комнаты и почти поволокла через холл.
- Извини, что я тебя тащу, но я не могу допустить, чтобы ты все время к нему цеплялась. Он очень выгодный клиент, а мне нужны деньги на починку крыши. К тому же пансион почти пуст. Пожалуйста, уйми свой пыл и не лишай меня возможности заработать.
- Кейт, неужели ты поверила, что этот тип прибыл сюда для того, чтобы писать книгу о насекомых Кловера?
- Понятия не имею. Но я никогда не встречала специалиста в этой области. Может быть, Мэтью как раз и пишет такую книгу.
- Тогда скажи мне, для чего специалисту по насекомым нужна такая уйма литературы по криминалистике, а также карта нашего города и экземпляр книги о первых поселенцах Южной Каролины?
- Ханна, зачем ты шарила в его сумке? - возмущенно воскликнула Кейт.
- К сожалению, я не успела просмотреть блокноты с записями и не перелистала папки с документами.
- Ханна, этот человек - наш гость! - взмолилась Кейт. - Мало того, что его поливало дождем с потолка, ты еще и оскорбляла его по-всякому, а в довершение копалась в его сумке! У него есть все основания покинуть мой пансион. Дай Бог, чтобы он здесь остался!
- И все потому, что ты считаешь его надежным источником дохода? Остановившись на лестнице, Ханна заглянула в лицо подруги. - Или потому, что он... - Тут она покраснела. Кейт рассмеялась.
- Ты ему очень понравилась. Я подумала, что он набросится на тебя как ястреб, когда ты разлеглась на его кровати.
- Я так сделала для того, чтобы отвлечь его внимание. Иначе он мог бы догадаться, что я рылась в его сумке. Как ты думаешь, это сработало?
- Думаю, что ему было не до сумки, когда он глядел на тебя. Но скажи мне: если он не тот, за кого себя выдает, то зачем он сюда приехал?
- Пока я этого не знаю, однако собираюсь выяснить, - решительно заявила Ханна.
- Кем бы он ни был, если платит, пусть живет. И все-таки с ним надо вести себя осторожно.
- Ты считаешь его опасным человеком? - прошептала Ханна.
- Не думаю, что он может причинить нам зло. Но тем не менее от него, мне кажется, исходит какая-то угроза.
- Я тоже это чувствую, - пробормотала Ханна. - В его присутствии мне не по себе. Никогда прежде со мной такого не случалось.
- Да, - согласилась Кейт, - люди, которые вызывают подобные чувства, очень опасны, хотя бы даже в эмоциональном плане.
Кент была на три года старше Ханны; стройная, миловидная, со светло-русыми волосами и зеленоватыми глазами, она часто улыбалась, и все же в ее облике было нечто печальное. Может быть, на ее пути когда-то тоже стоял опасный человек?
Несколько лет тому назад Кейт встречалась с неким Люком Кэссиди, но он уехал и больше не вернулся в Кловер. Ходили слухи, что именно он и был причиной печали на лице девушки.
Разговор прервала подбежавшая к ним виновница торжества.
- Вы обе мне очень нужны! - воскликнула она, схватив Ханну и Кейт за руки. - Мы хотим устроить конкурс на лучшую танцевальную пару. Кейт, найди, пожалуйста, пластинки в стиле "ретро".
- Это сокровище у меня имеется! - весело подтвердила Кейт. - Все четыре альбома.
- Принеси их поскорее, - попросила Эбби. - Большинство наших кавалеров хотят танцевать с Ханной. За тобой выбор: танцуешь или с одним, или со всеми по очереди.
- Может, я ни с кем не захочу танцевать. Разве что с твоим женихом, Беном Харпером, если ты не возражаешь.
Эбби рассмеялась.
- Все невесты очень ревнивы. Гляди, как бы я не напялила на тебя - в отместку - подвенечный наряд в оборочках и с фатой.
- Только не это! Клянусь, я даже не подойду к твоему жениху!
Девушки со смехом вошли в гостиную.
Не прошло и десяти минут, как Мэтью распаковал багаж и достал из сумки заветную книгу о первых поселенцах Южной Каролины. Улыбаясь, он открыл страницу, посвященную семейству Фарли. Его нисколько не удивило, что черноволосая красавица принадлежит к аристократическому клану. Она была не только богата, умна и привлекательна, но и обладала чисто женским магнетизмом, которого, к сожалению, недостает многим аристократкам.
Однако он прибыл в Кловер не для того, чтобы флиртовать с прекрасной южанкой, кожу которой можно было сравнить разве что с лепестками магнолии. Он приехал сюда, чтобы узнать, кто он такой.
Выдвинув верхний ящик бюро, куда только что положил цветную фотографию в рамке, Мэтью снова достал ее и принялся внимательно рассматривать. Это был семейный портрет его родителей - Галена и Идеи Грейнджер - вместе с черноволосым и черноглазым пятилетним сыном - то есть с ним самим. Более нежных и заботливых родителей, чем Гален и Иден, он не встречал. Мэтью был смыслом их жизни, и они не скрывали от сына своей любви к нему. Но вот случилось непоправимое: оба погибли в автомобильной катастрофе. Близкий друг отца, морской офицер в отставке Олберт Реттон, позвонил и сообщил о трагедии. А через день после похорон Мэтью потрясло еще одно неожиданное известие.
- Ты, Мэтью, их приемный сын, - сообщил Олберт. - Они хотели сами рассказать тебе об этом, но все не решались.
С этими словами друг отца передал Мэтью письмо, в котором те, кого он считал своими родителями, писали, что любят его как родного сына, хотя он и приемный. О том, кто его кровные родители, ничего не сообщалось.
Положив дорогую ему фотографию в ящик бюро, Мэтью открыл сумку с книгами и блокнотами. Среди прочих книг было несколько детективных романов, автором которых являлся он сам. В качестве псевдонима Мэтью взял имена тех, кто его вырастил: "Гален Иден".
Однако мысль о том, что ему не известны имена кровных родителей, не давала ему покоя. И вот, поручив расследование этого вопроса частному детективу и заплатив за работу кругленькую сумму, Мэтью в конце концов получил свидетельство о своем рождении.
Теперь этот документ хранился в одной из папок, уложенных в матерчатую сумку, но имя ребенка в нем не значилось; написано было лишь: "Новорожденный мальчик". Имя шестнадцатилетней матери, давшей ему жизнь, было Александра Уиндэм, а восемнадцатилетнего отца звали Джесси Полк. Никакой другой информации в свидетельстве о рождении не было.
И вдруг случайно Мэтью Грейнджер напал на след своих невенчанных родителей в маленьком провинциальном городке Кловере, в штате Южная Каролина, на берегу океана.
Вначале Мэтью и не помышлял о том, чтобы поехать в Кловер. Но мало-помалу мысли о посещении этого городка стали преследовать его. И вот он здесь - в том самом городе, где два подростка, влюбленные друг в друга, вопреки всем правилам морали стали его родителями. Он не знал, живут ли они по-прежнему в Кловере или разъехались по разным городам и штатам. Его матери теперь сорок восемь лет, а отцу - пятьдесят. Что касается матери, было ясно, что она принадлежит к богатому аристократическому роду. Об отце не было известно ничего.
Кто же он такой на самом деле: Мэтью Уиндэм или Мэтью Полк?
Чувство одиночества, внезапно охватившее его, было нарушено звуками музыки и смеха, доносившимися с нижнего этажа. После смерти тех, кто его вырастил и кого он по-прежнему считал своими родителями, Мэтью стал необщительным. У него даже не хватало энергии ответить на призывы тех женщин, которым он нравился, да и прежде он избегал серьезных связей. У него была любимая работа, обожающие его родители и какая-нибудь женщина, не претендовавшая на постоянную или хотя бы продолжительную связь.
Теперь жизнь потеряла для него смысл; да и что это за жизнь - мужчина тридцати двух лет без любви и привязанностей!
- Ханна Фарли, не изобретай свои фигуры, танцуй по правилам! - Визгливый женский голос долетел до него с первого этажа, отвлекая от мрачных мыслей.
Эта мисс Фарли, своевольная красавица, наверняка нарушит любые правила, если ей так захочется, подумал он, ухмыльнувшись. Мэтью всегда избегал общения с такими женщинами, предпочитая покладистых, глядящих ему в рот представительниц прекрасного пола, он привык чувствовать себя хозяином в отношениях со своими дамами.
Но мысли о Ханне почему-то преследовали его. Вспомнив, как она разлеглась на его кровати, он представил ее себе раздетой, губы опухли от поцелуев, а серые глаза затуманены страстью...
И хотя Мэтью был рад тому, что еще способен волноваться при виде хорошенькой женщины, связь с такой, как Ханна Фарли, была для него невозможна. Эта красавица и к тому же представительница местной знати может себе позволить жить по собственным правилам. Нет, это исключено! Связаться с такой женщиной безумие, как бы хороша она ни была. У него здесь совсем другие задачи, и, раз уж он почувствовал в себе силы, надо их направить на то дело, ради которого он и прибыл в Кловер.
Сегодня же и начну действовать, решил Мэтью и, поставив сумку с документами в комод, нащупал ключ от своего номера в кармане черных джинсов. Мисс Кейт Джоунс пригласила его принять участие в вечеринке. Почему бы не воспользоваться этим приглашением? Он сможет у кого-нибудь из гостей разузнать что-нибудь об Александре Уиндэм и Джесси Полке.
Спустившись вниз, Мэтью остановился в дверях гостиной, наблюдая за танцующей молодежью. Ханна танцевала великолепно, отдаваясь ритму телом и душой. И хотя Мэтью старался смотреть на другие пары, взгляд его вновь и вновь притягивала к себе эта взволновавшая его чувства красавица.