Любовь в наследство - Дикси Браунинг 11 стр.


Голос Лили постепенно стих, но Курт все отлично слышал.

— Военно-морской флот, — вдруг сказал он. — Сейчас на реабилитации, подумываю об отставке. Я делюсь с тобой секретами. Счет равный.

Лили повернулась, склонив голову на руку, и посмотрела Курту в глаза.

— Спасибо. В тебе чувствуется военная закалка. Ее не скроешь. Об отставке тебе, по-моему, говорить рановато. — Они оба замолчали. — Рано или поздно нам придется вернуться в реальный мир. По крайней мере, туда, где есть пища и ванна, — сказала она.

— Послушай, но ведь можно облегчить себе жизнь, упростить ее. Нужно просто все оставить и уйти. Если ты, конечно, этого хочешь, — промолвил Курт.

— Ты предлагаешь мне превратиться в бродягу? Ты тоже хочешь все бросить?

Подумав, он кивнул.

— Пожалуй, да. — Курт улыбнулся. Белые зубы, смеющиеся глаза. Лицо ни молодое, ни старое, лицо человека, повидавшего жизнь.

Лили поднялась и села, обхватив руками колени. Она смотрела на Атлантический океан, желая пережить ощущения серфингиста. Что это такое — плыть на гребне волны? А можно ли утонуть, находясь на суше? Не тонула ли она в эту самую минуту? Почему ей сдавило грудь и показалось, что она задыхается?

Курт поднялся и протянул ей руку.

— Готова продолжить путь?

— Да, — нехотя ответила она, глядя в его глаза цвета морской волны. Да, утонуть, стоя на земле, очень просто.

Они ехали где-то между деревнями Фриско и Бакстон, в лесистой части острова, когда на дороге неожиданно появились олениха с олененком. Курт резко нажал на тормоза и выругался. Лили бросила на него испуганный взгляд.

— Извини, — сказал он. Олени перешли дорогу, остановились и, прежде чем войти в лес, оглянулись назад.

— Посмотри, — прошептала Лили. — Какой чудесный олененок! Совсем малыш!.. — Олени исчезли среди деревьев, а Лили все еще провожала их восхищенным взглядом. Курт снял ногу с тормозов, только когда его грузовик выехал на узкую проселочную дорогу.

— Да… Оленина меня никогда не привлекала…

Лили стукнула его по ноге, и Курт снова был вынужден извиниться.

Он чувствовал, как внутри у него нарастают какие-то странные чувства и ощущения. Он не понимал их, и, уж конечно, они ему были вовсе не нужны. Откуда это странное желание быть рядом с Лили? И почему ему хотелось попросить прощения?

Вместо того, чтобы ехать домой, Курт свернул на дорогу, ведущую к маяку.

— Думаю, ты не откажешься взглянуть на маяк перед своим отъездом. Тебе это будет интересно.

Перед отъездом Лили. Она скоро уедет. Внезапная мысль об ее отъезде показалась Курту не столь приятной, какой она казалась еще несколько дней тому назад. Они подъехали к стоянке, мотор продолжал работать. Курт ждал.

— Тебе интересно?

— Этот маяк указывал путь и старому Мэтью, когда он плыл на «Черном лебеде»?

— Думаю, так и было. Несколько лет назад маяк лишь немного передвинули с прежнего места. — Они вышли из машины и подошли ближе к этому молчаливому стражу океана.

Вот на этот маяк смотрел старый Мэтью, думал Курт. Интересно, какие чувства охватывали бывалого моряка при виде маяка после многих месяцев, проведенных в море? Облегчение? Радость возвращения домой? А может быть, он ощущал пустоту?

Внутри Курта бурлили новые непонятные ему чувства. К своему удивлению, он вдруг обнаружил, что Лили держит его за руку. А может быть, это он держал ее?

— Давай пройдемся лучше по берегу.

Вновь дома. Вновь в Пауэрс-Пойнт. Они вернулись в тот самый дом, где старый Мэтью впервые встретился с Роуз (если, конечно, дневникам Бесс можно верить).

Они отправились назад, Курт шел немного впереди, улыбаясь. Он был сентиментален, хотя и не желал в этом признаваться. Лили взглянула через плечо на башню маяка, возвышавшуюся над окружающим пейзажем.

— Бесс, он выздоравливает. Поверь мне.

ГЛАВА ВОСЬМАЯ

Старый дом сиял в золотых лучах послеполуденного солнца. Курт старался не думать о семейном очаге, глядя на это сооружение, но, тем не менее это был его дом, и он постепенно становился уютным. Лили притащила с заднего крыльца деревянный ящик и поставила его между двух стульев, стоявших у входной двери. Он служил ей столиком, на который она ставила чай со льдом. Тут же лежали книги, которые она читала. Перед отъездом в магазин Лили поставила на столик кувшин с красными и желтыми цветами, которые цвели по всему побережью. Курт только сейчас заметил этот букет на крыльце. Это еще что такое! Да, ящик мог бы остаться на крыльце и после отъезда Лили, подумал он. Он будет весьма кстати, когда Курту захочется поесть или почитать на крыльце. Но цветы?! Это уж слишком! Вслед за ними Лили захочет повесить шторы и положить ковры на пол.

— Я отнесу продукты в дом, а ты их там разложи, — сказал Курт.

— Это приказ или просьба? Приказов я не выношу.

— Я успел это заметить, — ответил Курт, пряча улыбку.

— Это одно из моих лучших качеств, — улыбнулась она в ответ, но Курт покачал головой и вернулся к грузовику за очередным пакетом с продуктами.

Вместе они разобрали все покупки, и Лили вышла во двор, чтобы снять с веревок выстиранное накануне белье. Домашние заботы обоим были в тягость. Ни тот, ни другой не умели вести домашнее хозяйство.

Подойдя к своей комнате, Курт вдруг почувствовал острую боль в шее. Лили с целой кипой высохшего белья в руках направлялась в спальню, и чуть было не наткнулась на Курта.

— В чем дело, Курт? Что?.. — Она, не договорив, посмотрела на дверь его кабинета. Панельная дверь, как и все другие. Некрашеное дерево, от времени ставшее совсем темным.

— Ты закрыла дверь? — спросил тихо Курт.

— Дверь? Конечно, нет. Может, она захлопнулась от ветра.

— Какого ветра?

— Правильно, какого ветра? — повторила Лили, широко открыв глаза.

Курт потянулся к коричневой ручке, но Лили схватила его за руку.

— Отпечатки пальцев, — прошептала она.

— Надеюсь, никакого преступления здесь не произошло, — сказал Курт, но тем не менее очень осторожно повернул ручку, едва касаясь ее пальцами, и подтолкнул дверь коленом.

— Мой компьютер, — сказала Лили и попыталась пройти первой в комнату, все еще держа в руках охапку белья. Курт остановил ее.

— Стой здесь. Вначале я проверю, все ли в порядке в этой комнате, а потом осмотрю дом. — Но одного взгляда было достаточно, чтобы понять, что в кабинете ничего не тронуто. Все было на месте. На столе стоял компьютер Лили рядом с компьютером Курта. Все было как обычно.

Курт шагнул назад и кивнул в сторону своей спальни. Дверь была открыта. На первый взгляд комната была в том же виде, в каком он ее оставил. Рубашка на спинке стула, туфли под кроватью.

Лили была на два шага позади Курта.

— Где твой пистолет?

— Можешь не шептать. Если кто-то здесь и был, то уже давно ушел.

— Откуда ты знаешь?

Курт многозначительно посмотрел на Лили. Интересно, что он ей скажет, подумала она. Скажет, что знает это потому, что его шея больше не болит? О да, она в это поверит.

— Можешь назвать это предчувствием, — ответил Курт.

— Хорошо, но где же твой пистолет?

— Там, где я его оставил, на полке в шкафу, среди всего того хлама, который пришлось передвинуть, чтобы освободить место для снаряжения для подводного плавания. И все это из-за тех проклятых бумаг, которые надо было переложить в ящик из-под инструментов, чтобы спасти их от мышей.

— Отлично. Но ты ведь знаешь, куда кинется вор первым делом. К полке в шкафу. — Лили бросила белье, которое продолжала держать в руках, на кровать Курта. — Тебе нужна помощница по хозяйству. У Дорис, моей экономки, был бы припадок, если бы она увидела весь этот беспорядок в твоем доме.

Курт не слушал Лили. Пыль его совершенно не беспокоила. Дверь шкафа была одной из немногих, которые, он держал закрытыми. В двери не было замка. Лишь крючок. И сейчас он был вынут из петли. Беспокойство Курта росло. Он пересек комнату и толчком ноги открыл дверь.

— В чем дело? О боже! Не говори мне… Они украли твой пистолет? — Лили стояла сзади, заглядывая через его плечо в захламленный шкаф.

Все было на месте, ничего не пропало. Его форма была все еще в пакетах после химчистки. Две пары покрытых пылью ботинок. Здесь же лежали две форменные фуражки.

— Пистолет на месте. Я боялась…

— Да… мне тоже стало страшно.

Честно говоря, Курт больше всего боялся не найти на месте снаряжение для подводного плавания. И не потому, что оно может ему когда-нибудь понадобиться. Нет. Он уже никогда больше не опустится под воду. Все это в прошлом. Но это снаряжение было неотъемлемой частью его прошлого, прошлого человека, каким он когда-то был.

— В чем дело, Курт? Чего-то не хватает?

— Нет, все в порядке.

Но именно это и беспокоило Курта. Мало-мальски сообразительный вор, не задумываясь, забрал бы это снаряжение, пистолет и оба компьютера. А значит…

— Ты заглядывала в свою комнату? У тебя были с собой драгоценности?

— Нет, драгоценностей не было.

— А твой жемчуг?

— Он в сейфе в Норфолке.

Но зачем кому-то понадобилось проникнуть в его дом без видимой на то причины? — подумал Курт. Едва ли к этому делу имела отношение разведка. В доме не хранилось никакой важной информации.

Лили подошла к Курту. С рассеянным видом он положил руку ей на плечо.

— Может быть, кто-то спугнул его и он не успел ничего вынести из дома? Сегодня на шоссе много машин.

— Ты думаешь, что все произошло именно так? — Ее рука легла ему на талию. Голова коснулась плеча, и он вновь почувствовал благоухание полевых цветов. — Курт, может быть, стоит все-таки сообщить об этом? Позвонить в полицию? Шерифу?

Он молчал, погрузившись в раздумья о причинах случившегося, и тогда Лили дернула его за рубашку.

— Послушай, Курт, мне знакомы подобные вещи. Я с таким уже сталкивалась.

— Да, я знаю. Телефонные звонки какого-то извращенца, непристойности да еще в придачу странные подарки…

Лили отпрянула от него, и Курту стало стыдно за то, что он сказал.

— Прости. Рано или поздно полицейские поймают этого телефонного террориста.

— Мне бы поговорить с ним хотя бы пять минут, — сказала она. — Думаю, что он больше никогда бы не подошел ни к одному телефону.

Курт вновь привлек к себе Лили.

— Думаешь, ты самая умная и самая сильная? Предоставь это полицейским. Они знают, что делать и как искать. На улицах в наше время полным-полно всякого отребья. Полно наркоманов. Даже не думай искать этого парня сама, оставь все это профессионалам.

Лили глубоко вздохнула, хотела что-то сказать, но промолчала.

— Что с тобой? Тебе плохо? В чем дело?

Она еще раз глубоко вздохнула. Потом, не глядя на него, сказала:

— Моя мать… была… наркоманкой.

Это был настоящий удар. Курт едва устоял на ногах.

— Твоя мать была?..

— Ты прекрасно слышал. Моя мать была наркоманкой. Она пыталась… Она говорила мне, что старалась изо всех сил бросить, когда узнала о своей беременности, но ее дружки сделали все, чтобы удержать ее рядом с собой. Они… она… Они все были наркоманами…

Курт обнял ее, пытаясь успокоить, а она продолжала, уткнувшись ему в грудь:

— В те времена, когда я родилась, таким малышам, как я, не могли еще оказать необходимую помощь. Те, кто выживал… были… Но я выносливая, крепкая. Я такой родилась. Я умею постоять за себя и позаботиться о себе. — Слова Лили сразили Курта.

Наркотики за оружие. Оружие за наркотики. Порочный замкнутый круг. Именно с этим злом долгие годы боролся Курт. Проводилось множество специальных операций, чтобы покончить с этим.

Теперь Курт знал причину. Он знал — почему.

— Ах, Лили, Лили… Да, ты стойкая и выносливая. — Курту хотелось крепко обнять ее и оказаться вместе с ней в прошлом, чтобы уберечь от всех невзгод. Черт возьми! Как же ей удалось выбраться из той трясины и достичь нынешнего положения? Как удалось стать писательницей романов, главной темой которых было ожидание и предвкушение любви?

Любовь? Цветы на столе? Бледный жемчуг на изящной шее, кружевные скатерти, женщины, выстраивающиеся в очередь за ее книгами, ее тихий голос, немного хрипловатый, немного застенчивый… Не удивительно ли все это?

Курт начинал понимать, почему Лили полна противоречий и контрастов. Упрямство казалось странным качеством в женщине, которую он встретил впервые во время презентации ее книги в магазине в окружении восхищенных поклонников, желавших получить ее автограф. Упрямство никак не сочеталось с этой женщиной, которая украшала его дом цветами. Курт успел заметить, что порой Лили была очень осторожна, а иногда буквально прыгала от радости как ребенок, увидев олениху с олененком.

— Мы должны заявить о случившемся.

— Заявить о чем? О своих подозрениях, что кто-то побывал в нашем доме, но ничего не тронул и не оставил никаких следов?

— Но ты ведь даже не убедился, есть такие следы или нет. Задняя дверь была открыта. Он мог выйти через нее.

— Черта с два, — тихо сказал Курт и, отстранив Лили, направился к двери.

Лили схватила его за рубашку.

— Один ты туда не пойдешь.

— Думаю, тебе следует остаться в доме. Я проверю замок и тут же вернусь.

— Проверяй что хочешь, но я иду с тобой. Вдруг тебе понадобится помощь.

Курт повернулся и пристально посмотрел на Лили. Его изможденное лицо осветила улыбка.

— Лили, отпусти мою рубашку.

Через минуту они уже были в кладовке рядом с кухней, дверь откуда вела на небольшое заднее крыльцо.

— Нам следовало бы взять пистолет.

Курт хотел сказать, что не нуждается в няньках, но передумал. Они молча прошли через маленькую кладовку, мимо пустых деревянных сундуков, в которых когда-то хранились мука и фасоль, мимо полок, на которых тоже ничего не было, кроме корзинки с прищепками да пары бумажных мешков.

Задняя дверь дома была открыта настежь. В глаза Курта тут же бросилось, что новый висячий замок был срезан. Чьих это рук дело? Курт почувствовал, что покрывается холодным потом, но сумел подавить волнение.

— Я этого даже не заметила, — сказала Лили. — Привыкла, что дверь всегда открыта.

Было еще светло, но тени уже сгущались. Курт искал вокруг следы от мужских ботинок.

— Вполне вероятно, что я стерла эти следы, снимая с веревки белье, — виновато сказала Лили. — Я торопилась сделать бутерброды.

— Твоей вины здесь нет. Песок у крыльца слишком мягкий. Едва ли на нем смогли бы сохраниться явные отпечатки.

— Знаешь, что мне больше всего не нравится во всей этой истории, от чего я бешусь? Я негодую от одного лишь сознания, что кто-то чужой проник в твой дом, пусть даже ничего не стащил. Ужасное чувство, будто над тобой надругались.

Курту становилось понятно состояние Лили, когда она была напугана до такой степени, что согласилась уехать с ним, совершенно незнакомым ей человеком, лишь бы не оставаться в доме, куда в любую минуту мог зайти негодяй, донимавший ее телефонными звонками.

А теперь еще и эта история.

Лили ждала, чтобы вместе с Куртом войти в дом. Она не собиралась выпускать его из поля зрения и решила, что не отойдет от него ни на шаг, пока этот некто бродит где-то около дома, до тех пор, пока его не поймают и не посадят за решетку. Лили совершенно не успокаивал тот факт, что в доме ничего не тронули. Наоборот. Она стала волноваться еще больше. Исчезнувшие вещи можно заменить другими.

Курт еще раз взглянул на аккуратно срезанный висячий замок.

— На отпечатки пальцев здесь надеяться не стоит, — сказал он. — Работавший с инструментом, несомненно был в перчатках.

Курт неожиданно повернулся и быстро зашагал прочь, не дожидаясь Лили. Она кинулась вслед за ним.

— Курт! Что случилось? В чем дело? — Лили догнала его только в спальне. Он стоял перед открытым шкафом. — Скажи мне, что произошло. К черту твою гордость! Скажи мне!

— Мои сапоги…

— Твои сапоги? — повторила Лили. Она помолчала, пытаясь представить себе Курта в тяжелых болотных сапогах. Подойдя к шкафу, она увидела несколько пар ботинок, металлические канистры, трубки разных размеров… Чего там только не было! — Ты уверен, что сапоги исчезли?

Назад Дальше