− Рррр… − Зарычала она.
− Я знал, что ты все поймешь, Айиву. Я научу тебя некоторым словам, что бы ты могла отвечать. Слово «да» − это «ррр», слово «нет» − это «фрр». Ты поняла, Айиву?
− Рррр! − Зарычала она.
− Ты хочешь научиться говорить?
− Ррр!
− Тогда, я начну прямо сейчас. − Джек сел перед ее носом. Он улыбался, глядя на львицу. − Сначала я расскажу тебе о том, кто ты и откуда ты. Твой вид называется − крылев. Все крыльвы произошли с одной планеты. Она называется Ренс и находится далеко-далеко отсюда, у другой звезды, на небе. Все твои родственники умеют летать. Придет время, ты вырастешь и тоже научишься летать, а когда ты сможешь летать, ты сможешь улететь к своей планете и встретиться со своими родственниками. Не знаю, правда, как скоро это произойдет, но когда нибудь это произойдет. И ты это поймешь…
Джек рассказал Айиву не мало. Он учил ее нескольким словам из языка миу, объяснив, кому принадлежит этот язык. Он рассказывал ей и математику и кое что из физики, он научил ее писать на языке людей, и с этого момента Айиву могла полноценно общаться с любым человеком, умеющим читать.
Цирк, наконец, начал работать. Артисты в некоторым удивлением смотрели на то, как Айиву относилась к новому хозяину.
− Что скажешь, Индирг? − Спросил Холин.
− Плохо. − Ответил Индирг. − Ты словно не хочешь работать. И команда твоя тоже.
− Думаешь…
− Остановись!.. − Индирг был резок, как никогда. − Я прекрасно понимаю, мне самому плохо от того, что все так вышло. Но ничего не изменишь. Мы должны просто работать. И все. Какая разница, кому это все принадлежит? У нас есть возможность выступать…
− Дурак ты, Индирг. − Фыркнул Холин. − Псих. Хозяин наш новый, кстати, тоже псих.
Холин удалился вместе со своей группой. Индирг не понял что означали последние слова на счет хозяина. Он некоторое время раздумывал, а затем вызвал Димана. Тот приступил сразу ко своему номеру без всякого вступления. Индирг смотрел на прыжки и некоторые трюки, которые человек выполнял мастерски.
Диман остановился и встал посреди сцены, глядя на Индирга. Тот сидел в первом ряду и словно смотрел в сторону.
− Я совсем не интересен? − Спросил Диман.
− Подойди. − Ответил Индирг. Тот подошел и сел рядом на паребрик. − У тебя все хорошо получилось.
− Ничего не хорошо! − Вспылил тот. − Ты не смотрел ни черта! В чем дело, Индирг?!
− Ты все понимаешь. Холин тоже бучу устроил.
− Какую еще бучу?
− Говорит, что наш новый хозяин псих.
− Да об этому уже почти все знают.
− Все? − Удивился Индирг.
− Тебе никто не говорил?
− Не тяни, Диман.
− Он разговаривает с Айиву. Не так как мы, а так, словно она человек. Рассказывает ей всякие истории. Сидит у нее целыми вечерами и говорит, говорит.
− Наверно, ему просто не перед кем выговориться. − Сказал Индирг. − Дейв с ней тоже говорил.
− Да видел я, как Дейв с ней говорил. А этот… Ну, скажи, нафига говорить о том, какова площадь континентов, зачем называть моря? Это ладно, он еще и астрономию ей читает. Словно он профессор в университете.
Индирг усмехнулся.
− Знаешь, если Айиву его приняла, значит, не такой уж он и плохой человек. Хозяева не все сволочи.
− Не сволочи не были бы хозяевами.
− Значит, если бы мы смогли заработать те несчастные пятьдесят тысяч, мы стали бы сволочами? − Спросил Индирг. − Цирк был бы нашим.
− Не знаю. Может, нам действительно не хватило пятидесяти тысяч… До сволочей.
− Что слышно в городе?
− Пока тихо. Но заводы все стоят. Не знаю, к чему катится эта страна. Но, если они не начнут работать, мы все сдохнем с голоду.
Джек теперь следил не только за положением дел с Айиву. Он смотрел за всей страной, которая по мнению многих людей катилась в пропасть. Причиной была жадность хозяев, желавших только побольше заработать.
Из-за забастовок экономика страны вошла в кризис и теперь стремительно рушилась.
Какой цирк? Какие развлечения, когда вокруг дело шло к голодной зиме, а вместе с ней и к жестоким выступлениям озверевшего народа. Убийство дрессировщика было лишь каплей насилия в этом кошмаре.
Индирг вошел в помещение, где жила Айиву в тот момент, когда Джек рассказывал о войне и мире, о жестокостях, какие царились вокруг, об убийствах, которых следовало избегать, но это понимал далеко не каждый.
− А ты и вправду псих. − Произнес Индирг.
Джек замолчал и обернулся к нему.
− Мы не собрали и половины необходимых средств. Нам не хватит даже на еду.
− Значит, придется меньше есть. − Ответил Джек. − Думаю, Айиву поймет и не будет в обиде из-за этого. Правда, Айиву?
− Ррр… − Зарычала она.
− Она согласна.
− Этими трюками ты мне ничего не докажешь.
− В таком случае, тебе остается выбрать, что из имущества можно продать, что бы получить необходимую сумму. Это раз. А два, это то, что мы едем на гастроли.
− Куда?
− Куда угодно. Подальше из этой страны.
− И чем тебе не нравится наша страна?
− Тем, что через полгода здесь цирк не будет нужен никому. Все будут думать только о том, где бы чего найти пожрать. Если вы решите остаться, оставайтесь, а я уеду. Вместе с Айиву.
− Это ультиматум?
Джек обернулся к человеку и несколько мгновений молча смотрел на него.
− Это мое последнее слово. − Ответил Джек. − Мое дело предложить − ваше отказаться. А Айиву, думаю, не откажется. Ведь ты поедешь со мной, Айиву? − Спросил он, обращаясь к ней.
− Ррр…
Индирг ушел. На следующий день вся труппа объявила хозяину цирка о забастовке.
− Ну что же. − Произнес Джек. − В таком случае, я тоже кое что вам объявлю. − Джек вытащил из кармана лист бумаги и положил его на стол. − Это акт о передаче всего имущества цирка за исключением Айиву в вашу собственность, господа. Полагаю, вам будет очень полезно побастовать и подумать кто вы есть. А я уезжаю вместе с Айиву.
− Ты не имеешь права ее забирать! − Проговорил Индирг.
− Ты слышал ее мнение, Индирг. А что бы вы поняли, я вам скажу кое что. Айиву не просто зверь. Она разумный зверь. И, могу поспорить, она умнее любого из вас, господа. На этом мы прощаемся.
Джек уезжал. Это было не так легко. Железные дороги не работали, машин, способных перевезти Айиву не было и оставался только один вариант. Двигаться своим ходом.
Что бы дойти до границы требовалось почти две недели. Джек не пугался этого, а Айиву могла проходить и большие расстояния. Они уходили. По дороге Джек продолжал свои рассказы для Айиву. Он еще не знал, как развернутся события, но судьба уже приготовила для него все.
На восьмом дне пути Джек и Айиву остановились в поле. Они расположились на ночлег, собрали костер и Джек собирался начать новый рассказ, когда вдали послышался свист и скачь. К огню приблизился отряд и через несколько мгновений раздался грохот выстрелов.
Джек не успел ничего сказать, как несколько пуль пробили его грудь и голову. Айиву взвыла, отчего лошади под всадниками взбесились. Они увидели огромного зверя и бросились врассыпную. Быть может, приближаясь к огню Айиву просто приняли за большой камень. В темноте не разберешь…
Человек умер мгновенно. Джек оказался рядом невидимым инфоэнергетическим облаком. Он взлетел вверх и некоторое время наблюдал за Айиву. Она выла, пыталась что-то сделать, поднять человека, заставить его пошевелиться, но Джек был мертв.
Она оставалась на этом месте несколько дней. Ее не заставил уйти ни дождь, ни голод. Для Айиву это была первая в жизни настоящая потеря, и она переживала ее очень тяжело. Джек мог вернуться, но он не имел права. Айвен и Авурр оставили ему четкие указания, по которым он мог вмешаться в жизнь Айиву лишь как обычное существо.
Айиву заставил уйти от этого места инстинкт. Она плохо помнила, как поднялась и побрела к лесу, где начала охоту.
Сознание вернулось только когда она хорошо наелась. Поняв, что она вдали от Джека, она бросилась назад и не нашла никого, потому что за время ее отсутствия убитого нашли люди и увезли.
Айиву помчалась за ними. Она видела след, видела, куда уехала телега и бежала за ней. Вскоре она нагнала группу людей и те завидев зверя бросились врассыпную. Лошадь, что везла телегу, взбесилась, увидев хищника и понесла. Айиву помчалась вслед, потому что в телеге находилось тело Джека. Лошадь бежала, Айиву догнала ее, но животное свернуло с дороги и теперь уворачивалось, каждый раз, когда Айиву пыталась остановить телегу.
Очередной поворот, бугор и…
Айиву взвыла. Она резко затормозила. Телега вместе с лошадью улетела с обрыва и рухнула море. Айиву смотрела вниз, туда где по воде расходились круги. Они быстро исчезли и остались только волны, бившиеся о скалы. Лошадь вынырнула и еще долго барахталась в воде, плавала кругами ища место, где можно выйти, но перед ней была только скала. Животное не сообразило, что надо двигаться в одну сторону вдоль скалы. Для него все закончилось довольно печально…
Айиву ушла в лес. Он завораживал и притягивал. Охота, гуляния, свободный бег. Айиву наслаждалась своей свободой. Наконец то! Наконец то она могла вволю набегаться и напрыгаться. Ей никто не мешал, ее никто не ограничивал ни во времени, ни в расстоянии, ни в скорости.
И теперь она своими глазами видела многое из того, о чем рассказывал ее последний хозяин. Именно последний! Айиву никому не отдаст свою свободу. Никому и ни за что! Она − вольная птица… Ей не были страшны ни морозы наступившей зимы, ни дожди пришедшей весны, ни летняя жара, ни промозглая слякоть осени.
Айиву теперь пыталась летать. У нее ничего не выходило, кроме подымания ветра, но она верила, что это время придет. Оно должно было прийти, а иначе, зачем ей крылья?
А вокруг жили люди. Встречала большую крылатую львицу они не редко пугались, но Айиву не причиняла никому вреда. У нее не было таких желаний и потребностей. Она не желала никому зла. Обстановка вокруг менялась. Айиву все чаще и чаще видела вооруженных людей. После убийства Джека она относилась к ним с большой осторожностью и не подпускала к себе. Людям, похоже, не было дела до крылатой львицы. Они решали свои собственные проблемы, которые вылились в настоящую войну. Айиву поняла, что это война из разговоров людей, которых она встретила в лесу. Люди не замечали зверя и говорили о своем.
Айиву уходила дальше. Она не раз пересекала дороги, переплывала реки, обходила крупные озера. У нее не было цели, но она шла в одном направлении, туда, откуда вставало Солнце. Впереди появилась новая река. Айиву еще не встречала рек такой ширины. Другой берег был едва виден. Она вошла в воду и поплыла.
− Командир, там что-то плывет. − Произнес рядовой он показал в сторону. Сержант направил туда бинокль и некоторое время следил за плывшим объектом.
− Это какой-то зверь. − Сказал он. − Похоже, довольно крупный.
− Может, это подводная лодка?
− Не говори ерунды. Начитался фантастики, теперь выдумываешь.
− Подводные лодки уже существуют. Я сам читал в журнале.
− Ты бы еще на стенах надписи читал. − Произнес сержант. − На, смотри. И попробуй скажи, что это не зверь.
Рядовой взял биникль и посмотрел.
− Странный зверь. − Сказал он. − У него, похоже, крылья. Или на спине что-то приделано.
− Дай..
Сержант еще долго смотрел на зверя. Тот переплыл реку и уже выходил на берег.
− Черт возьми, да он огромен, как черт! Такой и человека сожрать может!
Зверя уже было видно и так. Пограничники продолжали за ним следить, а когда вернулся связист, тут же послали его назад на заставу с сообщением о звере.
Через час застава уже поднялась по тревоге. Люди шли по следу зверя и вскоре нагнали его. Хищник, видимо, заподозрив неладное попытался уйти. Ему удалось скрыться в лесу, но он не мог скрыть следы. А пограничникам в подмогу пришла машина и вскоре они уже мчались по следу, нагоняя зверя.
Это произошло на следующий день. Зверь уходил через поле, а машина мчалась вслед. Шофер вел ее по накатаной дороге, а зверь убегая, видимо, не понимал, что ему следует свернуть, что бы машина завязла в пашне.
− А я видел такого зверя. − Сказал кто-то из пограничников.
− Когда и где? − Спросил командир.
− Четыре года назад, в цирке. Очень умный зверь.
− Не похоже, что умный. − Произнес шофер.
Зверь удирал. Казалось, еще немного и машина нагонит его, но зверь прибавлял скорость и вновь уходил.
Айиву не понимала, что людям надо от нее. Она убегала что было сил. Страх подстегивал ее и она неслась не думая об усталости. Впереди появился поселок. Айиву резко свернула, обходя его, машина отстала и, казалось, можно было не спешить, но преследователи не оставили свою затею. Через несколько минут они вновь появились рядом и Айиву бросилась бежать.
Наверно, любой зверь давно выдохся бы от подобной гонки, но Айиву бежала. У нее словно открылось второе дыхание, она прибавила скорости, а затем у нее возникла мысль, которая просто ошеломила. Львица раскрыла свои крылья. Ветер ударил в них, создавая подъемную силу и Айиву подпрыгнула в воздухе. Она взлетела, но через несколько мгновений вновь оказалась на земле. Крылья продолжали движения, Айиву ловила силу ветра, пыталась понять, как ей взлететь и удержаться в воздухе.
А машина с людьми вновь нагоняла. Они что-то кричали, но до Айиву доносились лишь слабые отголоски. Впереди появился холм и она вскочив на него вновь прыгнула.
Полет. Это был именно полет. Она летела вниз, но ветер в крыльях держал ее и Айиву вновь попыталась ускорить свое движение налету. У нее это не получилось, но ей удалось пролететь довольно большое расстояние.
− Черт! − Проговорил шофер и затормозил. Впереди была река. − Мы здесь не проедем. − Сказал он.
Командир взглянул на карту.
− Направо. Там есть мост.
Машина повернула. Люди на некоторое время потеряли зверя из вида, но предположение о том, что он движется в одном направлении оправдалось.
Вскоре пограничники вновь увидели крылатого хищника. Положение менялось. Рядом появилось еще две машины, прибывшие в помощь. Теперь они неслись за зверем втроем и пытались взять его в клещи.
А зверь теперь несся над степью словно птица, не умеющая летать…
Или умеющая?
Люди внезапно увидели, что зверь не просто машет крыльями. Он то бежит, то летит над землей.
− А еще говорят, что крокодилы не летают. − Произнес кто-то из пограничников. Его слова никто не поддержал.
− Черт возьми, что это за зверь? Никто не смог бы бежать столько времени без перерыва.
− У него были перерывы. − Произнес командир.
Машина продолжала движение, а зверь убегал.
− Может его подстрелить? − Спросил шофер.
− Не глупи. У нас приказ поймать живьем. − Ответил командир. − Будем его гнать, пока не выдохнется. И ночью тоже.
Но до ночи дело не дошло, потому что зверь в какой-то момент взлетел выше, а затем начал подыматься в небо.
− Дьявол! Он научился летать! − Взвыл командир.
Айиву летела. Летела! Ничто не могло сравниться с этим ощущением! Она подымалась ввысь. Ветер держал ее и теперь она уходила от преследователей. Машины внизу все еще двигались вслед за ней, но Айиву теперь знала, как от них уйти. Впереди был лес и она неслась к нему. Машины долго бы петляли по чащобе, у Айиву появилясь время для отдыха, а там… Люди могли выследить ее ночью на земле, но только не в небе.
Сон был достаточно крепким, но чутким. Едва заслышав шорох Айиву просыпалась. Потом засыпала вновь, а посреди ночи она поднялась, прошла через лес, вышла в поле и разбежавшись взлетела.
Ночь, звезды в небе, едва видимая земля. Где-то там горели точки костров, у которых сидели люди, гнавшиеся за Айиву. Им не суждено было ее поймать, потому что Айиву улетала. Она изменила курс, пролетела огромное расстояние и остановилась в новом лесу.
Она умела летать. Айиву едва не выла, ее сдерживало лишь желание не выдавать себя, а в лесу кто-то мог услышать ее вой. Она выражала свое счастье иначе. Бегом, прыжками и, самое главное, полетами.