Код "Вероника" - Перри Стефани Данелл 7 стр.


"Нас немного, но мы обладаем навыками и решимостью. Клэр же…"

После смерти обоих родителей, они с Клэр очень сблизились, и он думал, что хорошо знал ее; она была умной, выносливой и находчивой, всегда была… но ради всего святого, она всего лишь студентка колледжа! В отличие от всех остальных из них, у нее не было даже формального обучения навыкам ведения боя. Он не мог перестать думать, что все это время ей дико везло, а когда дело касалось "Амбреллы", простой удачи было недостаточно.

— Крис, бегом сюда!

Леон, и, кажется, дело срочное. Они с Барри переглянулись, Крис увидел отражение собственного беспокойства на лице Барри, и они оба вскочили. В горле встал ком, и Крис заспешил вперед по коридору к комнате, в который был Леон, одновременно чувствуя нетерпение и страх.

Молодой полицейский стоял рядом с компьютером, по выражению его лица ничего нельзя было сказать наверняка.

— Она жива, — просто сказал Леон.

До этих слов Крис даже не понимал, как плохо ему от всего произошедшего. Казалось, сердце, словно тисками сжатое последние десять дней, внезапно выпрыгнуло из груди, чувство облегчения захватило его полностью, кожа будто горела от счастья.

"Жива, она жива…"

Барри, смеясь, хлопнул его по плечу.

— Конечно, жива, она же Рэдфилд.

Крис усмехнулся и снова посмотрел на Леона, почувствовав, как улыбка сползает с лица — юноша тщательно удерживал невозмутимо-спокойное выражение лица. Было что-то еще. И прежде чем он спросил, Леон показал на экран, тяжело вздохнув:

— Они увезли ее на остров, Крис… и там произошел несчастный случай.

Крис шагнул к компьютеру, наклонившись над монитором. Он дважды прочитал короткое сообщение, реальность которого с трудом укладывалась в сознание.

"Выброс заразы где-то на 37 Ю, 12 З, последовала атака, злодеи неизвестны. Думаю, плохих парней нет, но я застряла. Будь осторожен, братишка, они точно знают город, если не улицу. Постараюсь скоро приехать домой".

Крис выпрямился, снова безмолвно встречаясь взглядом с Леоном, а Барри читал сообщение. Леон улыбнулся, но это выглядело вымученно.

— Ты не видел ее в Раккуне, — сказал он. — Она знает, как позаботиться о себе, Крис. И она смогла добраться до компьютера, верно?

Барри тоже поднялся и продолжил разговор, подхватив мысль Леона.

- Это означает, что она не взаперти, — серьезно сказал он. — А если сейчас у "Амбреллы" голова забита еще одной утечкой вируса, они не уделят внимания чему-то другому. Самое главное в том, что она жива.

Крис рассеянно кивал, в уме уже прикидывая, что ему понадобится в пути. Координаты, которые она дала, очевидно, были местом ее нахождения, и это место было невероятно далеко, где-то в Южной Атлантике, но у него был старый приятель в Воздушных Силах, за которым числился должок, он сможет переправить его на самолете в Буэнос-Айрес, может быть, в Кейптаун; там можно арендовать катер…

"…аварийно-спасательные средства, веревка, набор первой медицинской помощи, охрененно много оружия…"

— Я с тобой, — сказал Барри, осторожно изучая выражение лица Криса. Они были давними друзьями.

— Я тоже, — добавил Леон.

Крис покачал головой.

— Нет, абсолютно исключено.

Оба начали протестовать, и Крис повысил голос, перекрывая их возмущение.

— Вы видели, что она написала — "Амбрелла" нацелилась на меня, на нас, — твердо сказал он. — Это означает, что нам нужно передислоцироваться, возможно, куда-то за город, и кто-то должен остаться здесь, дождаться возвращения команды Ребекки, еще один нужен, чтобы разыскать место для новой операционной базы. И не забывайте, что Джилл будет здесь со дня на день.

Барри нахмурился, почесав бороду, поджатые губы сошлись в жесткую тонкую линию.

— Мне все это не нравится. Отправляться туда в одиночку — плохая идея…

— Сейчас для нас наступает решающий момент, и ты знаешь это, — сказал Крис. — Кому-то надо заботиться о нашей лавочке, Барри, и ты — тот самый человек. У тебя есть опыт, и ты знаешь все контакты.

— Ладно, но возьми с собой хотя бы пацана, — ответил Барри, указав на Леона. В этот раз Леон не стал возмущаться, хотя обычно протестовал против такого навешивания ярлыков, только кивнул, распрямившись, высоко вскинул голову и расправил плечи.

— Не хочешь сделать этого для себя, подумай о Клэр, — продолжил Барри. — Что станет с ней, если тебя убьют? Тебе нужна подстраховка, кто-то, кому ты сможешь перепасовать мяч, если сам не устоишь на ногах.

Крис снова покачал головой, оставаясь по-прежнему недвижимым.

— Ты ведь и сам прекрасно понимаешь, Барри, что все должно быть обставлено как можно незаметнее. Вполне вероятно, что "Амбрелла" уже послала команду чистильщиков. Один человек прошмыгнет туда-сюда перед их носом быстрее, чем кто-либо успеет понять, что я там.

Барри продолжал хмуриться, но не давил на друга. Не делал этого и Леон, хотя Крис видел, что юноша очень близок к этому; очевидно, что молодой полицейский и Клэр были в достаточно близких отношениях.

— Я верну ее, — сказал Крис мягче, глядя прямо Леону в глаза. Тот заколебался, а затем кивнул; щеки его покрыл яркий румянец, что заставило Криса задуматься о том, насколько же в действительности стали близки Леон и Клэр.

"Позже. Я смогу поволноваться о его намерениях позже, если нам удастся вернуться живыми…

…когда мы вернемся оттуда живыми", — быстро поправил он сам себя.

Вариант "если" не рассматривается.

— Тогда решено, — сказал Крис. — Леон, найди мне хорошую карту той местности — географическую, политическую, любую — никогда не знаешь, что может пригодиться. И ответь Клэр на всякий пожарный, вдруг ей удастся еще раз проверить сообщения, скажи, что я уже в пути. Барри, мне нужно укомплектоваться каким-нибудь серьезным оружием, но легкого веса, с которым я смогу перемещаться по пересеченной местности без особых напрягов, возможно, "Глок" подойдет… тут ты эксперт, ты и решай.

Оба мужчины кивнули и развернулись, немедленно приступив к делу, Крис закрыл глаза на секунду, вознося небу краткую горячую молитву.

"Пожалуйста, пожалуйста, держись, Клэр. Продержись до моего приезда".

Это прозвучало так себе, но у Криса было стойкое ощущение, что в несколько ближайших бесконечных часов он будет молиться гораздо усерднее.

* * *

Скрытая аппаратная находилась позади стены из стеллажей с книгами в частном особняке Эшфордов. По возвращению в их дом, скрытый позади "официального" особняка для приемов, Альфред бросил свою винтовку и тут же направился к стене, быстро тронув корешки трех книг в определенном порядке. Он чувствовал, что за ним, притаившись в тени передней части зала, наблюдают сотни пар глаз, и хотя он уже давно привык к разросшейся, разбросанной по особняку коллекции кукол Алексии, все же иногда он желал, чтобы они смотрели за ним не столь пристально. Бывали времена, когда ему хотелось уединенности. Стена повернулась, открываясь, он услышал писк летучих мышей, прятавшихся в карнизе, и нахмурился, кривя губы. Похоже, что чердак был поврежден во время атаки.

"Не волноваться. Не волноваться. Оставить заботы на другой день".

У него были более важные дела, требующие внимания. Алексия, очевидно, снова уединилась в своих покоях, да будет так; Альфред не хотел огорчать ее еще сильнее, а новости о возможном убийце на Рокфорте, несомненно, относились к расстраивающим. Он ступил внутрь потайной комнаты и толкнул тщательно сбалансированную стену с книгами, закрывая за собой проход.

Обычно на территории работало семьдесят пять различных камер, вид любой из которых в режиме реального времени он мог вывести на один из десяти небольших мониторов, находящихся в маленькой комнате, но большая часть оборудования комплекса была повреждена либо уничтожена, оставив ему лишь тридцать одно устройство, изображение с которых было годным. Точно зная, что грязными целями Клэр были кража информации и поиск Алексии, Альфред решил сосредоточиться на ее пути из тюремного комплекса. Он не имел никаких сомнений насчет того, что девчонка скоро появится; такие, как она, недостаточно благовоспитанны, чтобы скончаться при налете или от его последствий, хотя… чем дольше длились его ожидания, тем сильней возрастал интерес к игре, и он уже начинал беспокоиться о том, что ее жизнь, вполне вероятно, могла угаснуть.

К счастью, его первоначальное предположение оказалось верным. Первым через главные ворота проник другой заключенный, но буквально через несколько минут за ним последовала девчонка Рэдфилд. Удивляясь их медленному продвижению, Альфред наблюдал, как Клэр пыталась догнать молодого человека, заключенного 257, согласно номеру на спине его тюремной робы, который, очевидно, и понятия не имел о том, что его преследуют.

Когда юноша достиг верхней ступени лестницы, ведущей на выход из тюремной зоны, он остановился, взгляд его нерешительно метался между территорией особняка и тренировочным комплексом; Альфред набрал 257 на клавиатуре, которая была под левой рукой, и обнаружил имя — Стив Бернсайд. Оно не говорило ему ни о чем, а поскольку мальчишка продолжал колебаться в сомнениях, Альфред снова переключил свое внимание на будущую добычу, с любопытством следя за молодой женщиной, которой вот-вот на недолгое время предстояло стать его напарником по игре.

Клэр перебиралась по поврежденному мосту через пропасть, всего на пару минут отставая от Бернсайда, она шла, ступая на землю носками ног, как легкоатлет. Она казалась вполне хладнокровной, осторожной, но и не сожалеющей о своем решении пересечь мост… однако она была и достаточно внимательна, чтобы не смотреть вниз, в заполненную туманом темноту, массивные расщелины в скалах, уходящие вниз на сотни футов, не задерживали ее. Окруженный теплом и безопасностью своего дома, Альфред улыбался, представляя себе ее восхитительный страх… и поймал себя на том, что вспоминает уловку, которую они с Алексией однажды опробовали на охраннике.

Им было шесть или семь лет, и Франсуа Село, один из любимчиков их отца, был в тот раз начальником смены. Он был вечно подлизывающимся льстецом, подхалимом, но только по отношению к Александру Эшфорду. Однажды днем, за спиной их отца, он посмел безжалостно насмехаться над Алексией, когда она бежала под проливным дождем, поскользнулась и упала, и ее новое синее платье было измарано грязью. Такое оскорбление невозможно было вынести…

"О, как же мы планировали, до самой поздней ночи обсуждая подходящее наказание за столь непростительно поведение, наш детский разум кипел, подсказывая все возможности…"

Заключительный план был простым, и они безукоризненно привели его в исполнение два дня спустя, когда на Франсуа была возложена обязанность по охране главных ворот. Альфред мило попросил повара разрешения отнести утренний эспрессо Франсуа, рутинная работа, которую он часто выполнял для привилегированных служащих… и на пути к мосту через пропасть, Алексия добавила специальный состав в крепкий горький кофе, всего лишь несколько капель курареподобного вещества, которое она сама синтезировала. Препарат парализовал плоть, но нервную систему оставлял неприкосновенной, так что тот, кто принял его, не мог двигаться и говорить, однако мог чувствовать и понимать, что с ним происходит.

Альфред медленно приближался к тюремным воротам, так медленно, что нетерпеливый Франсуа сам пошел к нему навстречу. Улыбаясь, зная, что Алексия уже вернулась в особняк и дошла до аппаратной, следя за ними на экранах мониторов и слыша каждое слово — Альфред прикрепил к себе маленький микрофон — он ступил близко к перилам, прежде чем извиняющимся тоном предложил Франсуа чашку кофе. Оба близнеца с тайным восторгом наблюдали, как охранник жадно вылакал свое пойло, а через несколько секунд, задыхаясь, стал глотать воздух, низко склонившись над перилами моста. Любому со стороны показалось бы, что мужчина и мальчик лишь оглядывают пропасть… но не Алексии, конечно же, которая позже призналась, что была в восхищении от того, как ему удалось сыграть саму невинность.

"Я посмотрел на него, на страх, замерший в мерзких чертах лица, и объяснил, что мы сделали. И что мы собирались сделать".

Франсуа издал низкий писк, пронесшийся сквозь сжатые челюсти, когда он, наконец, осознал, что не может защитить себя даже от ребенка. Почти пять минут Альфред с наслаждением мучил Франсуа, разделывая его, словно фермер свинью, втыкая ему глубоко в плоть бедра иглу для шитья столько раз, что сам сбился со счета.

Будучи парализованным, Франсуа Село мог только терпеть боль и унижение, несомненно, уже жалея о своем скотском поведении в отношении Алексией и страдая в тишине. И когда Альфред устал от их игры, он несколько раз пнул по грязным сапогам охранника, описывая свои ощущения внимающей Алексии, а Франсуа беспомощно скользил вдоль перил и стремительно полетел вниз навстречу своей смерти.

"И тогда я закричал и притворился, что плачу, когда остальные охранники бежали ко мне по мосту, отчаянно стремясь утешить своего молодого хозяина, спрашивая друг друга, как такая ужасная вещь могла произойти. А позже, гораздо позже, Алексия пришла ко мне в комнату и поцеловала в щеку, ее губы были теплы и мягки, ее шелковистые волосы щекотали мне горло…"

Изображение на мониторах отвлекло его от столь дорогих сердцу воспоминаний, сейчас Клэр стояла на том самом месте, где минуту назад колебался в раздумьях Бернсайд.

Отвлекшись от основного дела своими беззаботными воспоминаниями, Альфред на несколько секунд почувствовал некую неуверенность, ища молодого хулигана, переключая камеры, и наконец обнаружил его буквально в нескольких шагах от особняка. Альфред быстро проверил свои пульты управления на консоли, дабы убедиться, что все двери особняка не заперты, подозревая, что мальчишка, вероятно, легко соблазнится такой доступностью…

…и вскрикнул от восхищения, увидев, что эта Клэр последовала за ним, выбрав тот же путь, что и ее юный друг.

"Насколько же великолепным зрелищем станет ужас на ее лице, когда она, стоя на коленях в остывающей луже крови мистера Бернсайда, будет молить о себе…"

Но если он хотел успеть поприветствовать их должным образом, пора было отправляться немедленно. Альфред стоял на том же месте и снова открывал стену, его волнение усилилось, когда он закрыл ее за собой и вышел в огромный холл. Он невероятно сильно хотел рассказать Алексии свои планы, прежде чем уйти, поделиться несколькими своими идеями с ней, но опасался, что время сейчас стало главным обстоятельном, имеющим значение.

— Я буду наблюдать, мой любимый, — сказала она.

Пораженный, Альфред вскинул голову и увидел ее стоящей наверху лестницы, неподалеку от куклы, размером с настоящего ребенка, что свисала с высокого балкона; эта кукла была одной из самых любимых игрушек Алексии. Он попытался было задать ей вопрос о том, как она узнала, но понял, что это глупо. Естественно, она знала обо всем, ведь ей было ведомо его сердце; и то же самое сердце билось в ее собственной белоснежной груди.

— Иди же, Альфред, — сказала она, одаривая его улыбкой. — Насладись ими за нас двоих.

— Обязательно, сестра моя, — ответил он, улыбнувшись ей в ответ, снова испытывая благодарность за то, что он был братом такого чуда мироздания, таким удачливым, что она понимала все его нужды и желания.

* * *

"Реальность так причудливо меняется", — решила Клэр, закрывая за собой двери особняка. От ветхого, заполненного смертельным холодом, темного тюремного двора до того места, в котором она сейчас стояла… трудно было поверить, но все же это было вполне в духе "Амбреллы", так что выбора у нее не было.

"Но черт бы их побрал! Я в шоке, серьезно".

Перед ней раскинулся величественный, прекрасно спроектированный холл, его вид портили лишь грязные следы на вручную сделанной плитке пола и несколько кровавых отпечатков на нежной ровной матовой поверхности стен. Еще рядом с потолком было несколько больших трещин и единственный отпечаток руки темно-бордового цвета на одной из толстых декоративных колонн, стоящих строгим рядом в западной части холла, тонкие ручейки красной жидкости стекали вниз с основания ладони.

"Заключенные были не единственными, для кого день не удался".

Конечно, думать так, разделяя людей на классы, было мелочно, она знала это, но все же она почувствовала себя немного бодрее, зная, что большие шишки из "Амбреллы" получили такой же пинок по заднице, как и все остальные на острове.

Назад Дальше