— Нечего сказать, хорошенькое дельце, если человек даже не может надеть свои собственные ботинки в своем собственном доме.
Кот сладко зевнул.
— Сколько раз тебе твердить — терпеть не могу кошек.
Кончик полосатого хвоста, как нельзя лучше подходившего к черной разбойничьей мордочке, чуть изогнулся.
— Сто тысяч чертей, и что ты тут околачиваешься? Не мог, что ли, охмурить миссис Уинтер или кого-то другого?
Идол выразительно фыркнул. Дейк не мог не согласиться с ним. И в самом деле, смешно было даже и пытаться представить себе этого потрепанного уличного котяру рядом с чистенькой и надменной сиамской кошечкой миссис Уинтер, домовладелицы Дальтона. Он с трудом сдержал улыбку.
Дейк вспомнил красивые глаза Памелы, в глубине которых играли зеленоватые отблески. И на него навалились тяжелые думы…
— Проклятье!
Резкий возглас разорвал ночную тишину и прокатился по комнате. Кот навострил уши и не мигая смотрел на хозяина.
— Ну, чего уставился? Живешь себе, хлопот не зная, только и забот, как бы не попасться псам на обед.
Словно выражая свое мнение на высказывание Дейка, кот резко отвернулся и, растянувшись на подушке, уснул.
— Черт, ненавижу кошек, — пробормотал Дейк, в глубине души радуясь поводу отвлечься от мучивших его проблем.
Казалось, все было так просто. Он больше не занимается подобными делами Точка. Конец делу.
Но нет… Все напрасно, особенно когда дело касается жизни и смерти. Попробуй-ка все взвесить, насмешливо сказал он сам себе. Положи на одну чашу весов трех человек, погибших по твоей вине. Трех призраков, которые будут преследовать тебя до скончания жизни. А на другую — свой долг перед Рэнсомом Малкольмом. Ты же помнишь обещание, что когда-нибудь непременно отплатишь ему той же монетой.
Никуда он не поедет… Лучший способ расплатиться с Малкольмом — это держаться подальше от него и не навлекать несчастий еще и на его голову.
Может, стоило пренебречь протестами девушки и действительно направить на ранчо кого-нибудь из детективов, а самому уплатить по счету? Последние пять лет он почти ничего не тратил, так что вполне мог бы позволить себе такие расходы. Но кого? Из всех детективов агентства только Кэнди обладала опытом работы с лошадьми, но теперь, учитывая ее беременность, нельзя было просить ее об этом.
Значит, нужен кто-то другой. Тот, кто поймет, что это задание ответственное и… А что, собственно, он должен понимать? Наверное, что ты в долгу, в неоплатном долгу перед Рэнсомом Малкольмом, но хочешь, чтобы долг этот заплатил кто-то другой? Что хочешь откупиться от исполнения обещания, которое дал себе, Рэнсому?..
Боже, Дейк не мог больше этого выносить. Все, решено, и дело с концом.
Хорошо бы выпить чашечку кофе, подумал Дальтон. Или, если удастся согнать этого чертова кота, вздремнуть часок-другой на софе, хотя она и коротковата для его роста и удобно устроиться на ней все равно не удастся. Идти в постель смысла не было. Дейк взглянул на часы: четыре часа утра…
Зевнув, он растянулся на софе, стараясь не задеть спящего кота, который имел обыкновение, если его тревожили, сразу же пускать в дело зубы и когти.
Но, откинувшись на спину, Дейк услышал шелест бумаги в кармане. Запустив туда руку, он вытащил давешнее письмо Рэнсома. А вслед за ним выпал и смятый клочок бумаги, который Дальтон выудил из своей корзины для мусора в самый последний момент, буквально под носом у уборщицы.
В ту ночь Дейк так и не уснул, рассматривая эти листки.
Памела, зевая, остановилась перед зеркалом гостиничного номера. Надо было отправиться на ранчо сразу же вечером, не дожидаясь утра, размышляла она, аккуратно стягивая длинные густые волосы в хвост. После встречи с Дальтоном ее уже ничто не удерживало в городе. Тем более что ночью она все равно не сомкнула глаз. Да, надо было ехать, она не потратила бы деньги на гостиницу, пусть и самую дешевую. И это было бы так кстати, ведь Памела не удержалась и разорилась на новую шляпу для дяди Рэнсома. Зимой, во время его болезни, она так за него перепугалась, что по сей день старалась всячески баловать его. Конечно, трудновато было бы одолеть дорогу в оба конца в один день, да и на ранчо она добралась бы далеко за полночь, зато сейчас была бы уже дома.
А самое главное, она уже отделалась бы от неприятной задачи рассказать дяде Рэнсому, что друг его предал.
Памела вернулась в ванную, чтобы стереть размазавшуюся под правым глазом тушь: обращаться с косметикой она не умела, поскольку на ранчо у нее до этого обычно руки не доходили. Да и лошадям ведь было все равно, как она выглядит, а больше оценить ее там некому. И потом, что толку прихорашиваться, когда занимаешься такой грязной работой?
Но никакие косметические ухищрения не смогли бы скрыть темные круги под глазами. Памела всегда плохо спала под чужой крышей, а после встречи с Дальтоном, принесшей только разочарование, и подавно. Впрочем, печально вздохнула она, зачем обращать внимание на такие мелочи, как круги под глазами. Все равно с таким носом и большим ртом за красавицу не сойдешь.
Бросив последний взгляд в зеркало, Памела направилась в спальню и, сложив вчерашнюю блузку, — единственную парадную вещь ее гардероба, состоявшего по большей части из рабочих рубашек и нескольких вещиц, оставшихся от ее «прошлой жизни», — аккуратно уложила ее в одну из двух седельных сумок, которые служили ей на все случаи жизни. Она дорожила этими сумками, потому что год назад ей подарил их дядя Рэнсом. Покончив со сборами, она перекинула сумки через плечо и двинулась к двери. За комнату она расплатилась еще накануне, поскольку собиралась выехать рано.
Закинув сумки на переднее сиденье белого джипа, девушка потянулась напоследок перед предстоявшей долгой дорогой. Ей так хотелось поскорее попасть домой, что она собиралась гнать без остановок. Только бы на ранчо не поджидали новые дурные вести.
Не успев сесть в машину, она вдруг почувствовала за своей спиной какое-то легкое движение и обернулась.
За спиной Памелы, к крайнему ее удивлению, стоял Дейк Дальтон.
Первое, что она ощутила, увидев его, — несказанное облегчение. Но, вглядевшись в его лицо, засомневалась, не рано ли радуется. Дейк выглядел так, словно, пользуясь выражением Рэнсома, изрядно проскакал и взмок. Похоже, этой ночью он спал не больше нее.
— Что вы здесь делаете? — выпалила Памела и только потом поняла, как грубо прозвучал ее вопрос. Да, в этом мужчине было что-то такое, что постоянно лишало ее душевного равновесия.
— Я искал вас.
О Боже, сегодня утром голос его звучал еще грубоватей. Чуть сонно и очень сексуально. Так, словно Дейк еще лежал в постели на смятых простынях. Рядом с женщиной, с которой провел бурную ночь.
Тебе-то откуда знать, как звучит мужской голос в подобной ситуации? — резко одернула она себя, возмущенная неожиданным поворотом своих мыслей.
— Ну, вы меня нашли, — сухо обрезала Памела, вымещая на нем злость на саму себя. Но в следующую секунду, вновь устыдившись своей грубости, торопливо спросила: — Как вам это удалось?
Он пожал плечами.
— По листку, что вы выбросили в мою корзинку.
Памела недоуменно моргнула, но вспомнила, что записывала адрес агентства Пэриша на обороте бланка с названием гостиницы.
— Разве в нем было указано, в каком номере я остановилась?
Уголки губ Дейка дрогнули, жесткое лицо его смягчилось. Он кивнул на джип.
— Вас нетрудно было найти.
Памела почувствовала, как ее щеки заливаются краской, — разумеется от смущения за свою глупость, а не от мурашек, пробежавших у нее по спине, при мысли о его улыбке. На обеих дверцах машины красовались фирменные знаки ранчо.
— Ох, — она попыталась улыбнуться, — ну конечно, на то вы и детектив.
— Был детективом, мисс Малкольм. Теперь я… заржавел… утратил форму. Я уже давно не провожу расследований.
— Не надо ничего объяснять. — Ей хотелось только одного: чтобы он кончил говорить и она могла ехать. — Конечно, мистер Дальтон. Я все понимаю.
Она снова занесла ногу над ступенькой.
— Но Рэнсом не поймет.
Девушка оглянулась. Она так устала, ей хотелось домой и у нее не осталось сил скрывать правду.
— Да, — согласилась она. — Не поймет.
Сам Рэнсом ни за что не предал бы старую дружбу. Ни за что. Он часто повторял Памеле, что единственное, чем он дорожит в жизни (кроме, разумеется, лошадей), — это друзья. Родню не выбирают. Но друзьями становятся по доброй воле, по собственному выбору.
В глазах Дальтона она прочла, что своими словами она лишь подтвердила самые худшие его опасения. Но Памела слишком устала, чтобы беспокоиться о его чувствах, если они у него вообще имелись. По своему жизненному опыту она знала, что мужчины с такой внешностью редко находят время, да и желание забивать голову подобными пустяками.
Решив закончить этот бесполезный разговор, Памела забралась в машину. В первый момент она даже порадовалась, что теперь может смотреть на Дальтона сверху вниз, а не сворачивать шею каждый раз, когда глядит на него. Но глаза Дейка внезапно сузились, и девушка с ужасом осознала, что теперь ее грудь находится как раз на уровне его глаз, причем в самой непосредственной близости от них. Покраснев, она поспешно плюхнулась на сиденье.
Словно почувствовав ее смущение, Дальтон отвел взгляд. Памела удивилась, она-то думала, что его позабавит идея вогнать в краску юную провинциалку. Но он с напускной тщательностью рассматривал знак на дверце джипа.
— Вы же знаете, что я обязан Рэнсому своей жизнью, — неожиданно произнес он.
— Нет. Нет, я не знала.
Дейк кивнул на дверцу.
— «Ранчо клоуна из родео», — еле слышно прочитал он.
— Да.
Рэнсом любил смеясь говорить, что назвал ранчо в память о занятиях, в которых провел большую часть жизни. Он, конечно, шутил, но Памела считала, что это нечто большее, нежели просто шутка. Ведь этот «клоун из родео», рискуя собой, спас жизни множеству ковбоев. И одним из них был Дейк Дальтон.
Дальтон выпрямился.
— Я потерял форму, — повторил он, — и давным-давно не практиковался.
— Мистер Дальтон…
Но Дейк продолжал говорить с решимостью человека, который считал, что обязан высказаться.
— Я всего лишь предупреждаю вас. Я уже не тот, каким был когда-то, не тот, каким меня помнит Рэнсом. Я утратил… пыл. Но у меня нет выбора. Я должен Рэнсому. Должен несравненно больше, чем могу уплатить. Если вы по-прежнему хотите дать мне шанс, я попытаюсь сделать все, что в моих силах.
— Только этого Рэнсом и ждет от вас, — негромко проговорила девушка и угрюмо добавила: — Ведь у нас тоже нет выбора.
Глава 3
Пикап нырнул в очередную выбоину на дороге, и Идол громким воплем выразил свой протест.
— Заткнись, — без малейшей тени сочувствия посоветовал ему Дейк. — Сам за мной увязался. Ты да этот чертов мальчишка все устроили, так что теперь как хочешь, так и живи. Только попробуй вытворить мне что-нибудь, мигом окажешься за дверью.
Он злился, как это позволил задурить себе голову. Утром, когда Дейк укладывал вещи в грузовичок, а кот всеми правдами и неправдами старался тоже пролезть внутрь, появился Мика Уинтер, двенадцатилетний племянник домовладелицы. Это он в свое время и придумал самое подходящее имя для такого испытанного в битвах кота.
— Уезжаете? — спросил мальчишка, обозрев огромный рюкзак, бинокль в коробке из-под перчаток и валявшуюся на приборной доске старую, видавшую виды ковбойскую шляпу.
Потрясающая догадливость, хотелось съязвить Дейку, но он сумел удержаться и не стал вымещать на мальчишке злость на надоедливого кота.
— Да.
— И надолго?
— Не знаю, — коротко бросил Дейк, в очередной раз выдворяя кота с сиденья и задвигая туда холодильник со льдом. Кондиционер в старом фургончике барахлил, а Дальтону вовсе не улыбалось возиться с починкой в дороге. Фургончик был приобретен им несколько лет назад и давно требовал ремонта.
— Хотите, я буду кормить вашего кота, пока вы не вернетесь?
Резко вскинув голову, Дейк ударился затылком о крышу кабины и с трудом подавил проклятие.
— Это не мой кот, — пробурчал он.
— Нет, ваш. Он ведь сам вас выбрал.
Потирая ушибленную макушку, Дейк предостерегающе посмотрел на мальчика. Тот лишь пожал плечами.
— А тетя Кэтлин говорит, что кошки всегда сами решают, кому они принадлежат.
— Скажи лучше, кому принадлежит сомнительная привилегия кормить их, — хмуро отозвался Дейк, глядя, как Идол опять лезет в машину. На этот раз кот пристроился на холодильнике, очевидно радуясь тому, что теперь ему удобнее будет глазеть в окно.
— Для кота, пожалуй, это неважно. — Мика ухмыльнулся, наблюдая, как Дейк вновь сгребает кота за шкирку и выкидывает из машины.
И Дейк почувствовал, как, вопреки воле, начинает улыбаться. Тем более что кот, ловко увернувшись, снова вскочил в кабину.
— Проклятье, — выдохнул Дальтон. — Я-то думал, кошки не любят машин.
— Я так понимаю, вы берете его с собой?
— Ни за что, — теряя терпение, проговорил Дейк и опять вышвырнул зловредную тварь из машины, а потом с шумом захлопнул дверцу.
Мика нахмурил брови.
— Ну так хотите, чтобы я его кормил?
Дейк открыл было рот, чтобы повторить, что не его это кот и что, уж если тот прекрасно обходился, пока он как распоследний болван не поддался искушению купить банку кошачьих консервов, то, вне всякого сомнения, проживет так и дальше. Но, взглянув на лицо мальчика, не смог выговорить ни слова. У него не хватало духу признаться, что он собирался просто уехать и бросить кота на произвол судьбы.
Лицо Мика вновь просияло.
— А знаете, по-моему, кот все-таки решил ехать с вами, — сказал он, тыча пальцем куда-то за спину Дейка.
Обернувшись, Дальтон увидел, что кот вновь восседает на крышке холодильника. Видимо, пробрался в фургончик через открытое окно кабины.
— Тетя Кэтлин говорит, что коты все такие. Как кого выберут, так уж точка.
Да, тетя была права… Вот и катил Дейк в машине со сломанным кондиционером по пыльной дороге под жарким полуденным солнцем калифорнийского лета, вдали от цивилизации и прохладительных напитков, в компании с приблудившимся котом, которого угораздило хозяином выбрать себе человека, не любящего кошек. А все потому, что Дейку не хватило духа и смелости попросить мальчишку кормить кота в его отсутствие: потому что сделать это — означало признать кота своим. Впрочем, Дальтон с самого начала не сомневался в том, что предпринимаемая им поездка — сплошное безумие… Так что ошибкой больше, ошибкой меньше уже ничего не меняло.
Вырулив наконец на развилку, откуда дорога вела к ранчо Рэнсома, Дальтон в удивлении приостановил машину. За два дня до отъезда, в промежутках между сборами и улаживанием текущих дел в офисе, он успел навести кое-какие справки. Со времен родео у него осталось много знакомых в среде лошадников, занимающихся разведением и дрессировкой коней для родео. Как довелось ему узнать, этот бизнес сейчас переживал настоящий бум. Состоятельные люди, увлекавшиеся лошадьми, охотно вкладывали в него деньги. По словам одного бывалого ветерана родео, этот благородный вид спорта с годами все больше начинал напоминать шоу. И очень скоро, заявил все тот же ветеран, неодобрительно покачивая головой, мелкие фирмы просто вылетят в трубу, не выдержав конкуренции с крупными синдикатами.
Все, с кем успел побеседовать Дейк, отзывались о «Ранчо клоуна из родео» с уважением, а о самом Малкольме — с явной симпатией, лишь бегло упоминая постигшие его за последнее время неприятности. Но, несмотря на это, Дейк оказался совершенно не готов к представшей перед его глазами картине. Почему-то, со слов Памелы, он представлял себе их ранчо заброшенным и запустелым местом.
Однако он ошибался. Небольшое ранчо казалось воплощением процветания. По крайней мере, на первый взгляд. Сдвинув на затылок свою ковбойскую шляпу, потрепанную многими годами в родео, а еще более — долгим пребыванием в пыльной кладовке, Дальтон внимательно озирал раскинувшийся перед ним вид.