— Ого… — не удержалась Шейла, когда посадила самолет на невероятно гладкую посадочную полосу.
— Совершенно новый асфальт.
— Здесь все новое, — объяснила Ди.
— И они даже купили неподержанный самолет?
— Напротив, заказали специальный.
— Да, хотела бы я иметь диплом инструктора!
— Я тоже хотела, чтобы ты имела его, — согласилась Ди.
Она никак не могла отделаться от чувства вины перед Джейком и Бутчем. Ди не хотела работать здесь, но желала знать, кто мог бы справиться с этой работой так же хорошо, как она.
В конце взлетно-посадочной полосы, возле ангара, стояли вертолет и небольшой самолет. Они поняли, что многие гости Брэдфорда добрались воздушным путем. Чувствовалось, что прием будет достаточно большим.
Бутч Тройер помогал перевозить приглашенных, поэтому он тут же направился к приземлившемуся неизвестному самолету. Увидев на нем знак компании «Прескотт эйр сервис», Бутч широко улыбнулся.
А через несколько минут он вытаращил глаза и открыл рот от удивления. Не одна, не две, а целых три красавицы вышли из самолета. И все они были похожи друг на друга, поразительно красивые и уверенные.
Это, наверное, сестры-тройняшки. Они так похожи, что он не мог бы сказать, с которой уже виделся. У всех волосы завиты и уложены на затылке, у всех одинаковая одежда.
— Мы изжаримся в этих джинсах, — проворчала Карла, когда они вышли из прохладной кабины с кондиционером под лучи послеполуденного солнца.
— Эти джинсы — лучшее, что мы могли придумать, если не хотели специально ездить по магазинам, — возразила Шейла.
Они решили надеть одинаковые белые джинсы, очень обтягивающие, что позволяло выгодно показать длинные стройные ноги.
В детстве мама любила наряжать их совершенно одинаково. Теперь сестры одевались по-разному, если только не хотели произвести сенсацию, как сегодня.
Они подобрали к джинсам застегивающиеся спереди шелковые блузы с короткими рукавами, прекрасно сшитые, но разного цвета. Карла надела красную, она обожала этот цвет, Шейла выбрала темно-лиловую, а Ди — глубокого бирюзового цвета, который выгодно подчеркивал красоту ее глаз.
Когда они подошли к Бутчу, тот так и стоял с круглыми глазами и приоткрытым ртом. Уже давно сестры Прескотт не дурачили людей своим видом, и выражение его лица они расценили как успех.
— Кажется, мы еще не потеряли способность устраивать розыгрыши, — пробормотала Карла.
— Так мы всех здесь сразим намертво, — подтвердила Шейла. — И если нам кто-то сразу же не понравится, то давайте не объяснять, кто есть кто.
Ди высоко оценила эту мысль, но понимала, что так не случится. Насколько она могла судить, все, кто жил и работал в имении «Брэдфорд блуграс» были приятными и дружелюбными людьми.
Ди, несмотря на поддержку сестер, все же чувствовала себя неуверенно. Она согласилась приехать, потому что ей хотелось еще раз побывать здесь, и надеялась, что присутствие сестер сделает ее менее уязвимой.
— Мисс Прескотт? — попытался разобраться Бутч, когда девушки приблизились и он пришел в себя.
Все трое кивнули в ответ, и Бутч покраснел. Ди пожалела его и пришла к нему на выручку.
— Это мои сестры, Бутч, — сказала она, раскрывая себя. — Шейла, — представила она сестру, повернувшись направо. Потом, посмотрела налево. — А это Карла.
Она по привычке всегда стояла посередине.
— Бутч работает здесь тренером и хочет стать пилотом, — объяснила она сестрам.
Обе сестры протянули ему руки, и Бутч коротко их пожал. Он убедился, что самолет вела девушка в лиловой блузке.
— Значит, это Шейла вела самолет, — все еще смущаясь улыбнулся он.
— Мы все пилоты, — уточнила Карла. — Только разных специальностей и летаем на разных самолетах.
— Как раз Карла летает на грузовых самолетах, какие вам и нужны, — объяснила Шейла, — но у нее нет диплома пилота-инструктора. Ди обучает будущих летчиков, а я обычно обслуживаю чартерные рейсы, но каждая из нас может летать на любых самолетах.
Теперь парень смотрел на них просто с благоговением.
— Если хочешь, посмотри «саратогу» Шейлы, — предложила Ди, помня, как он обрадовался возможности увидеть ее самолет. — Она совсем не такая, как «сессна».
Бутч бросил восхищенный взгляд на аэроплан.
— Вы уверены, что не будете против?
Он с таким трепетом произнес эти слова, будто они предлагали ему необыкновенное удовольствие, я, видя его восторг, сестры не могли сдержать улыбок.
— Шейла ухаживает за своим самолетом как за малым ребенком, — пояснила ему Карла. — И не возражает, когда люди восхищаются им.
— Я буду очень осторожен, — пообещал Бутч.
— Мы тебе доверяем, — подбодрила его Ди.
— Это ты должен доставить нас на прием? — мягко напомнила ему Шейла.
Бутч снова покраснел, запинаясь, извинился, что заставил сестер ждать на солнцепеке, и провел их к автомобилю. Он заботливо оставил кондиционер включенным, и в шикарном салоне машины стояла приятная прохлада.
— Это машина хозяина, — пояснил он. — Мы не захотели доставлять гостей в пикапе, а автомобиль Пэтти слишком мал. Автомобилю уже три гола, а он как новый, потому что почти все время стоит в гараже. Хозяин почти всегда ездит на пикапе.
Ди села на переднее сиденье рядом с Бутчем. Салон машины был обит кожей, и она почувствовала ее аромат, когда опустилась на мягкое плюшевое сиденье. Ей не хотелось восхищаться ничем, что принадлежало Логану, но как трудно не восхищаться такой машиной.
— А у твоего босса есть женщина? — с плохо скрытым любопытством поинтересовалась Карла. — Думаю, что он ездит на этой машине, когда навещает дам.
Бутч искоса бросил взгляд на Ди, и она поняла, что ее отношения с Логаном уже ни для кого не секрет. Все, что произошло здесь между ними, дало богатую пищу для слухов в его имении.
— Логан редко назначает свидания, — наконец отозвался Бутч. Он не стал развивать эту тему, и его осторожность говорила о преданности хозяину.
— А сегодня у вас много гостей? — заговорила Шейла. — Я заметила там еще самолет и вертолет.
— Около сотни, — пояснил Бутч. — В основном соседи и друзья семьи, и еще несколько покупателей, которые приехали на уик-энд. Самое подходящее время, чтобы посмотреть молодняк.
— Мы тоже подумываем купить верховых лошадей для нашего поместья в Виргинии, — заметила Карла.
Ее слова словно расковали Бутча, и он оживленно рассказал, каких жеребят можно посмотреть. Короткий путь до дома Брэдфорда обошелся без дальнейших разговоров о Логане, что обрадовало Ди.
Она с каждой минутой нервничала все больше и больше, и чем ближе они подъезжали к дому, тем хуже себя чувствовала.
Ди надеялась, что увидеть его во второй раз будет легче, особенно в присутствии Шейлы и Карлы, но теперь сомневалась в этом.
Боль, гнев и вина одолевали Ди. Она не привыкла жить с таким душевным грузом и со страхом ожидала встречи с Логаном на его собственной территории. Если бы не родители, то она предпочла, чтобы он приехал к ним, если хотел о чем-то переговорить.
— Я понимаю, почему ты так хорошо отзывалась об этом ранчо, — заметила Шейла, когда они подъезжали к дому. — Оно действительно прекрасно.
— Я тоже разделяю твое восхищение, — добавила Карла.
Ранчо «Брэдфорд блуграс» излучало такую мирную красоту, которая действовала на Ди успокаивающе. При других обстоятельствах она с удовольствием согласилась бы провести здесь время. И хотя она ехала сюда с большими сомнениями, это место привлекало ее необычной трогательной красотой.
Логан встретил подъезжающий автомобиль, стоя у дверей дома. Ему уже сообщили, что три женщины прилетели на самолете, и он знал: среди них должна быть Ди. К его восторгу примешивался страх. Он сгорал от нетерпения, изо всех сил стараясь быть сдержанным.
Он отчаянно желал Ди, хотел, чтобы она находилась рядом с ним, невзирая на все страхи и сомнения, которые обуревали его. Ему необходимо вернуть ее уважение, а для этого надо добиться, чтобы она провела какое-то время здесь.
По фотографии сестер-тройняшек Логан знал, как они похожи, однако пришел в некоторое замешательство, когда увидел трех девушек, выходящих из автомобиля. Он сошел с крыльца, а они приближались к нему сплоченным фронтом, словно выстроив против него оборону.
И хотя Шейла уже встречалась с Логаном, сейчас он показался ей совсем другим. На Карлу он произвел не меньшее впечатление, и Ди сразу почувствовала, как сестры попали под его мужское обаяние.
Логан был на полфута выше сестер и почти вдвое шире в плечах. Военная морская рубашка с короткими рукавами открывала сильные мускулистые руки, усыпанные короткими золотистыми волосками. Густые светлые волосы подстрижены по-военному коротко. Выражение серо-голубых глаз выдавало в нем человека огромной силы и сдержанной энергии.
Его взгляд быстро перебегал с одной сестры на другую и остановился на Ди. Он легко отличил ее по враждебности, мелькнувшей в ее глазах. Его обдало жаром, но он постарался взять себя в руки.
— Я рад, что вы приехали, — приветливо встретил он сестер, хотя у него пересохло в горле, а язык превратился в наждачную бумагу.
— Ваше приглашение слишком заманчиво, чтобы отказаться от него, — с легким вызовом отозвалась Ди.
Полные губы Логана вытянулись. Он сомневался, что только его угроза заставила их приехать, но сейчас его это не волновало. Он не отрываясь смотрел на Ди и только через минуту обратил внимание на сестер.
— Шейла, — представилась одна из них и протянула ему руку. — Мы уже встречались в аэропорту Лексингтона.
Логан вспомнил и озорно улыбнулся. Однажды он заставил себя поехать в аэропорт, посмотреть на самолеты. Увидев Шейлу, он принял ее за Ди и попытался ее поцеловать. Она восприняла его поступок совершенно естественно.
— Я помню, — усмехнулся Логан, и его глаза заблестели. — Вы тогда пожалели меня.
— Извините меня, но вы были так трогательны, — поддразнила его Шейла, стараясь хоть немного расслабить Ди. Заметив, что ее сестра даже не пытается представиться, добавила:
— Это Карла. Самая младшая, она ребенок в нашей семье.
Логан отпустил руку Шейлы и обратился к Карле. Ее взгляд не излучал такого дружелюбия, как у их старшей сестры, и он понял, что Карла заранее не расположена к нему. Логан внутренним чутьем угадал, что она не очень-то жалует мужчин, а его в особенности.
— Карла, — кивнул он.
— Я младше их всего на несколько несчастных минут, — пояснила она, — но мои сестры никогда не позволяют мне забыть об этих минутах.
Раздражение в ее голосе вызвало легкую усмешку Логана, и у Ди на мгновение защемило сердце. Без сомнения, он был обаятельным мужчиной. Он не обладал слишком выигрышной внешностью, но внутренняя мужская привлекательность заставляла трепетать любую женщину, на которую он обратил внимание.
Ди почти завидовала сестре, пока он снова не обратил на нее внимание. Что-то блеснуло в его взгляде, ее сердце замерло в тревоге, и она решила быть настороже.
Логан, казалось, совсем забыл о своих обязанностях, о том, что сестер следует проводить к другим гостям. Ему хотелось побыть с сестрами и остаться наедине с Ди. Но он знал, что должен исполнять роль хозяина, даже если это невыносимо.
Он провел сестер в гостиную, где находились Джейк и Пэтти. Они с удивлением уставились на сестер, но их изумление выглядело естественным и необидным.
— Черт возьми! — вырвалось у Джейка.
Пэтти первая пришла в себя и добродушно пожурила его:
— Следите за своими выражениями. Трэвис, а то наши гости подумают, что мы дикари.
— Прошу прошения, — извинился Джейк, хотя вовсе не выглядел раскаивающимся. — Которая же из вас Ди?
Шейла и Карла одновременно указали на Ди. Джейк очень внимательно отнесся к ней во время прошлого визита. Ей не за что обижаться на него. Она улыбнулась ему, словно старому другу.
— Привет, Джейк. Удалось найти другого инструктора? — Она намеренно затронула самую чувствительную тему.
— Нет, — ответил он. Логан запретил ему даже пытаться искать. — А вы не передумали?
— Нет.
— Черт побери! — снова выругался он, заслужив немой укор Пэтти.
Логан прервал их разговор, представил сестер и проводил их в сад, где под открытым небом стоял сервированный стол. Вновь прибывшие привлекли всеобщее внимание. Повторилась церемония знакомства, потом оживление чуть улеглось, и гости принялись за угощение.
Шейла и Карла держались поближе к Ди, что радовало ее. Логан занимался гостями, но где бы Ди ни оказалась, она чувствовала на себе его взгляд. Ее тарелка была полна аппетитно пахнущей еды, во взволнованная девушка не могла взять в рот ни крошки.
В толпе гостей она чувствовала к себе ошеломляющее внимание и огромное любопытство присутствующих. Здесь были и открытое восхищение, лавина домыслов, немного зависти, но никакой враждебности.
Ди знала, что многие критически разбирают ее и сестер, сомневаются, натуральные ли они блондинки, и гадают, не ищут ли они тут себе мужчин.
Такой интерес являлся естественным и не вызывал никакой тревоги. Немного спустя Ди чуть успокоилась и уже не обращала внимания на проченную ими сенсацию. Одним словом, сестер Прескотт приняли тепло и радушно.
Внесколько последующих часов ничего не произошло. Только неотрывное внимание Логана тревожило Ди. Она ощущала сильное волнение от его присутствия. Его взор следовал за ней, куда бы она ни пошла.
Когда день склонился к вечеру, обильное застолье подошло к концу. Логан и его люди сдвинули столы и освободили во дворике место для танцев. Загорелись японские фонарики, и оркестр из трех музыкантов начал настраивать инструменты. Вскоре раздались звуки популярных песен в стиле кантри и любимых в западных штатах мелодий.
Шейлу и Карлу немедленно пригласили на танец, и Ди испугалась, что к ней подойдет Логан. Она не желала оказаться в его объятиях и не хотела устраивать скандал, поэтому решила поискать уединения.
Она вошла в дом, куда звуки смеха и музыки почти не доносились. Солнце давно уже село, и Ди окунулась в приятную прохладу просторного дома. Она обрадовалась, что ванная оказалась пустой; к тому же никто не видел, как она бродила по комнатам, наслаждаясь гостеприимством фамильного дома Брэдфордов.
Она забрела на кухню, по величине не уступавшую гостиной. В доме имелась парадная столовая для торжественных обедов, но, судя по виду, ею нечасто пользовались. В следующей комнате стоял телевизор с огромным экраном и большой музыкальный центр, и она поняла, что здесь по вечерам собирается вся семья.
Последняя комната, куда она попала, находилась рядом с гостиной, слева от холла. Как только она переступила порог, то сразу же поняла, что это кабинет Логана, служивший и библиотекой. Здесь царил его дух.
В сумрачном свете она разглядела письменный стол, заваленный бумагами. У одной стены стояли книжные шкафы, напротив — большой камин. Оттого, что она находится в личном кабинете Логана, Ди охватила робость, но она все же решилась пройти дальше.
Бледный лунный свет проникал сюда сквозь длинные, до самого пола, занавеси на окнах. Ди подошла поближе к письменному столу и приоткрыла одно из окон. В кабинет из дворика донеслись звуки музыки, и слабый ветерок донес запах жимолости.
Она глубоко дышала, ощущая необыкновенный покой, впервые с момента, когда колеса их самолета коснулись земли в имении Брэдфорда. Ди не стала искать причину такого умиротворения, она просто расслабилась и наслаждалась одиночеством.
С годами она стала уставать от большого скопления людей. Ее чувствительность с возрастом обострялась, и временами она почти задыхалась от напряжения. Она искала спасение в одиночестве.
В семье ее понимали и старались поддержать. Ей повезло с близкими, но иногда ей хотелось поделиться переживаниями с кем-нибудь еще, рассказать о своих надеждах и мечтах. Она завидовала Шейле, которая встретила Рида и свою любовь.
Она мечтала встретить такого человека, которому могла бы безгранично верить, но Логан разрушил ее надежды. Он завладел ее сердцем, а потом разбил его, и она уже ничего хорошего не ожидала.