Дороже всех бриллиантов - Сьюзен Нэпьер 4 стр.


Непривычная к такому мужскому вниманию, Риган остро ощущала напряженную атмосферу, создавшуюся в комнате. Все ее тело гудело от нервной дрожи приятного ожидания.

Она была так захвачена своими ощущениями, что, когда Адам наконец прижал свою салфетку ко рту, подумала лишь о том, что бы она почувствовала, если бы он прижался своими губами к ее губам...

Риган опомнилась, когда он внезапно бросил свою салфетку на стол, быстро поднялся, выхватил ее из кресла и прижал к себе.

— А теперь вы можете осуществить свое обещание, — прошептал он.

Она даже задохнулась от испуга.

— Какое обещание? — пробормотала она в смятении, только сейчас сообразив, что не в силах с ним справиться.

— Вот это, — сказал он, запуская свою руку ей под платье и поглаживая нежную кожу внутренней стороны ее бедра. Его пальцы были так настойчивы... Она почувствовала, будто ее ударило током, и инстинктивно сжала ноги, но ее сопротивление было прервано поцелуем.

Он целовал ее до тех пор, пока она не почувствовала, что сердце ее вот-вот выскочит из груди, а она сама потеряет сознание. Это не было легким флиртом — его поцелуи были страстны и настойчивы. Его язык двигался у нее во рту, вызывая у нее желание близости, и она обвила его шею руками, погрузив пальцы в прекрасные черные волосы...

Но и этого было недостаточно — он слишком контролировал себя, а она хотела большего — она начала отвечать на его поцелуи, заставляя его быть решительнее и безрассуднее...

Он прервал поцелуи, и ее голова упала на его плечо.

— Вы так возбуждаете меня, — пробормотал он.

Была ли хоть нота удивления в его словах?

— Разве не этого вы хотели? — едва выговорила она.

— Чего я хочу от женщины и что я от нее получаю, не всегда одно и то же, — проговорил он, гладя ее живот и смотря в ее фиалковые глаза. — Но вы, возможно, уникальны в этом отношении. Вы ведь не собираетесь сыграть со мной шутку, Ева?

— Вы тоже разгорячили меня, — парировала она, похлопав ладонью по его груди.

Он продолжал целовать ее в медленном, дразнящем ритме, контролируя движения своих рук.

— Адам... — Протест Риган был скорее тихим стоном, когда она сжала свои бедра, стараясь облегчить обжигающую боль, вызываемую нежностью его прикосновений.

— Ева... — Он сказал что-то еще, чего она не расслышала. — Я думаю, нам пора перейти в спальню, пока мы еще в состоянии ходить, — сказал Адам, потянув ее за руку. — Я предпочитаю завершить это в комфорте... а вы не возражаете?

Его улыбка была слегка насмешливой, словно он чувствовал, что она готова отдаться ему прямо здесь...

Через широкий холл они вошли в спальню.

— Вы не возражаете, если я сначала приму душ, чтобы смыть дневную пыль? — Он стянул рубашку и бросил ее на стул у стены, причем ее кружевные трусики все еще украшали карман рубашки.

Он увидел ее взгляд и повернулся, чтобы взять ее за подбородок.

— Я бы попросил вас присоединиться ко мне, но одного прикосновения ваших рук хватило бы, чтобы я взорвался, как ракета, — заметил он честно. — А мне хочется продлить наши игры. Кроме того, — он наклонил голову, чтобы потереться ртом и носом об ее щеку, — вы уже пахнете так прекрасно... Если вы не возражаете и вам нравятся игры в воде, мы можем позднее вместе воспользоваться джакузи. — Он шагнул в открытую дверь ванной, задержавшись, чтобы подразнить ее взглядом. — Вы подождете меня?

Риган стояла в центре спальни и размышляла, что делать. Должна ли она раздеться... или он предпочтет раздеть ее сам? Она осмотрелась и увидела себя в зеркале. Неужели это действительно она?

Ее черное платье казалось несколько узковатым, а подол задрался и теперь казался гораздо выше, чем раньше. Черные гладкие волосы были в беспорядке, губы раскраснелись, глаза потемнели и искрились на пылавшем лице. Она положила на шею руку и провела ею по платью — по груди, по талии и вниз до подола юбки. Подняла юбку до верха чулок и дальше, до обнаженных бедер. Согнула колено и взглянула на себя в зеркало. На жертву она пока не похожа, выглядит, как настоящая роковая женщина.

Риган никогда в жизни еще не чувствовала себя такой сексуальной.

Она опустила подол и подошла к шкафу, стараясь прислушиваться к шуму в ванной. Среди предметов, которые Адам выложил из своих карманов, были кучка мелочи, связка ключей, бумажник из крокодиловой кожи, расческа, оправленная в серебро, а рядом небольшой черный кожаный футляр с маникюрным набором. Единственным предметом, который мог не принадлежать мужчине, был длинный узкий голубой ювелирный футляр.

Ее награда?..

Риган положила свою сумочку и подняла замшевый футляр. Крышка была тугой, и она с трудом приподняла ее.

Она задохнулась от восхищения. На синем бархате лежал тонкий браслет, крошечные бриллианты сверкали голубым пламенем. Бог знает, сколько такая вещь могла стоить!

Риган закрыла футляр. Если это было то, что Адам собирался подарить своей леди-на-вечер, она не хотела, чтобы он знал о ее любопытстве.

За исключением пары колец, Майкл никогда не дарил ей никаких ювелирных украшений. Его подарки ко дням ее рождения ограничивались мелкими домашними принадлежностями, а самым романтичным подарком на годовщину свадьбы была поваренная книга.

Однако в этом браслете не было ничего романтического, напомнила себе Риган. Ей не стоит попадаться в ловушку своего воображения. Это не был подарок любовника, это было бездушное свидетельство их соглашения, вот и все. Браслет не был куплен специально для нее, а возможно, Адам даже и выбрал его не сам.

Она открыла свою вечернюю сумочку. Отодвинув в сторону пакетик с презервативами, вынула маленькую коробочку и открыла ее. В ней лежали элегантные золотые запонки с гранеными новозеландскими нефритами. Они были очень дорогими, но Риган долгое время экономила на хозяйственных расходах, чтобы подарить их Майклу на его двадцативосьмилетие. Но он погиб за неделю до дня рождения, и запонки пролежали забытыми в кармане старого жакета, пока она не нашла их несколько дней назад.

Она собиралась продать их, но в этот вечер ей показалось более романтичным использовать их в качестве платы за избавление от ее понапрасну затраченной любви.

— Что вы делаете?

Риган сунула коробочку в сумку и повернулась, внезапно поняв, что шум воды в ванной стих.

Во рту у нее пересохло. Адам не был совершенно голым, так как вокруг бедер у него было обернуто полотенце. На его коже были капли воды, как будто он не успел вытереться.

— Я... я только достала вот это, — сымпровизировала она, показав ему пакетик презервативов и положив сумочку на туалетный столик.

Он вытащил пакетик из пальцев Риган и положил на сумочку, не отводя глаз от ее лица.

— Вам они не нужны.

— Но вы... но я... — Она не могла поверить, что он готов пойти на риск.

Он улыбнулся, наблюдая ее растерянность.

— Я предпочитаю пользоваться своими собственными, — пояснил он.

— О, — с облегчением вздохнула она. — Вы мне не доверяете? Вы решили, что я поработала над ними булавкой?

— Бывали и такие случаи, — мягко сказал он, и она поняла, что он не доверял не ей, а женщинам вообще... может быть, даже людям вообще.

— Вы пессимист?

— Нет, а сейчас я особенно оптимистичен — предвкушая ближайшее будущее, — сказал он, поддев пальцем бретельку ее платья и глядя в ее глаза. — Кстати, вы меня так возбуждаете... — Он потянул бретельку с ее плеча, а ее рука прикрыла грудь.

Послышался мягкий шорох, и она почувствовала, как полотенце сползло с его бедер и упало на пол. Он был теперь совершенно обнажен и находился всего в нескольких дюймах от ее наэлектризованного тела.

Кроме Майкла, Риган никогда не видела обнаженного мужчину.

Она не могла опустить взгляд ниже его груди. Она подняла руки и положила их на его плечи.

— О, да... вот так... касайся меня, покажи мне, что ты умеешь... — Он поцеловал ее в шею и, положив свои руки поверх ее, водил ими по своей груди. Она могла чувствовать биение его сердца, кончики ее пальцев ощущали волоски на его груди. — Ты так прекрасно это делаешь, — сказал он хрипло, сжимая ее голову своими руками. — Посмотри на меня — я больше не могу контролировать себя...

— О, Адам... — Она знала, что реальный подарок, который она унесет с собой, будет гораздо дороже всех бриллиантов. Этот восхитительный незнакомец подарил ей уверенность в том, что она снова женщина.

ГЛАВА ПЯТАЯ

— Хорошо, милая, теперь уже недалеко. Риган посмотрела на своего шефа, который с нетерпением ждал окончания поездки.

— Следующий направо! — рявкнул у нее над ухом голос, который совершенно не подходил этому коротышке, так что она тут же решила сосредоточиться на управлении автомобилем.

Два месяца назад она и не подумала бы взяться управлять таким роскошным «ягуаром», но с той ночи Риган обнаружила в себе дух авантюризма, который помог ей поверить, что она может справиться со всеми проблемами, если только решится попробовать.

Та ночь. Она все не может забыть о ней, об этой прекрасной и таинственной ночи.

Риган запретила себе думать об этом днем, хотя в своих ночных фантазиях все время видела Адама. Клео ничего ей не говорила об этом вечере. И где-то в глубине души Риган была разочарована тем, что Адам не попросил Дерека о повторном визите несуществующей «Евы».

— Здесь! Поворачивай! Быстрее! Поворачивай! — Пожелтевший от сигарет палец возник перед ее носом.

— Да, я вижу знак, — спокойно ответила она.

Сэр Фрэнк захихихал, когда они пронеслись мимо огромного щита, рекламирующего новый квартал Палм-Коув и район приморской застройки, и свернули с шоссе на широкую извилистую дорогу, которая пересекала полуостров, вдающийся в залив Хаураки.

С тех пор как доктор посоветовал ему беречь сердце, сэр Фрэнк старался заботиться о своем здоровье. Он прекратил водить машину, перестал есть жирную пищу и курить свои любимые сигары. Правда, он никак не мог бросить привычку командовать. Продав большую строительную компанию, которую он сам создал, начав с маленького магазина мебели, он добился, чтобы она все-таки осталась в семье, поскольку глава корпорации, купившей его компанию, собирался жениться на внучке его невестки Хэзл.

В шестьдесят шесть лет сэр Фрэнк считал, что еще слишком молод, чтобы бездельничать. Даже передав руководство фирмой «Гарриман девелопментс» будущему мужу Каролины, жившему на вилле рядом с Палм-Коув, он не удалился на покой.

— Я не знаю, насколько буду полезна в этом деле, — сказала Риган. — Я никогда ранее не организовывала больших свадебных торжеств.

Он махнул рукой.

— Хэзл знает, что надо делать; ей просто нужен кто-то, чтобы следить за происходящим, пока она не выздоровеет. А ты — ее родственница, она тебя знает и не будет жаловаться, что я подсунул ей чужого человека...

— Но я очень дальняя родственница. Думаю, вам следовало бы предупредить ее, что я приеду, — сказала Риган с тревогой. — Ей мог бы помочь кто-то из членов семьи.

Сэр Фрэнк передернул плечами.

— Все эти неумехи, которые вьются вокруг нее, только будут мешать и в конце концов все испортят. Детей у Хэзл не осталось, Каролина — ее единственная внучка, так что эта свадьба для нее очень важна... Я только хочу быть уверенным, что она не перестарается.

Риган чувствовала, что он расстроен и очень волнуется.

— В ее возрасте вывихнутая лодыжка и сломанная кисть — слишком серьезные травмы, — добавил он мрачно. — Она еще счастливо отделалась, что не сломала себе шею, катясь с этого холма. Кости старой леди могут ломаться, как сухие ветки, я спрашивал об этом моего доктора.

Зная, что Хэзл Гарриман была только на два года старше сэра Фрэнка, Риган прикусила язык.

— Я говорил ей, что она должна использовать машину для гольфа, чтобы ее не таскали вверх-вниз эти бездельники, — проворчал он. — Но она слишком скупа, чтобы арендовать такой транспорт, хотя Джон оставил ее богатой, как Крез! Ладно, я куплю ей тачку за свой счет, вот и все! Я велю покрасить ее в яркие цвета... может быть, напишу ее имя на стенках. Как ты думаешь, ей понравится?

Риган встречалась с Хэзл только дважды, но с первого взгляда поняла, что это весьма элегантная светская дама.

— Мне кажется, что нужно что-то более сдержанное, сэр Фрэнк, — посоветовала она.

— Ты решила называть меня «сэр Фрэнк» на работе, но не надо обращаться ко мне так повсюду, — сменил он тему разговора. — Твоя мать перевернется в гробу, услышав, как ты называешь меня этим дурацким титулом...

Риган проглотила комок в горле.

— Моя мать не умерла, — сказала она.

Она проехала еще одну развилку. Перед ней раскинулся весь полуостров. Его пологий северный склон был застроен современными домами, мотелями и домами отдыха, переходя в плоские песчаные пляжи у голубовато-зеленого моря, тогда как на менее фешенебельном южном склоне располагались старинные постройки, а скалистые утесы спускались к естественной гавани, в которой стояли лодки яхтсменов и рыбаков.

— Твоя мать так увлеклась своим миссионерством, что бросила единственного ребенка и умчалась в австралийскую пустыню, — безапелляционно сказал Фрэнк.

— Ну, вряд ли можно говорить о брошенном ребенке — мне тогда было восемнадцать, — возразила Риган.

— Она должна была хотя бы удостовериться, что ты поступила в университет, помогать тебе, — настаивал сэр Фрэнк.

— Мама написала вам относительно меня перед своим отъездом, — напомнила Риган.

Сначала она была очень расстроена поступком матери: ей не хотелось пользоваться родственными связями.

Гарриманы приходились весьма дальними родственниками ее матери, и Риган была смущена, получив письмо, в котором сэр Фрэнк интересовался ее планами получения степени по праву и предлагал на время каникул работу в правовом отделе «Гарриман девелопментс». Эта работа помогла ей оплатить учебу и проживание в университетском общежитии и даже отложить немного на будущее.

— В какое положение она тебя поставила? Ты ведь никогда не видела нас. Тебе надо было привыкнуть ко всему этому. А этот твой муж! Майкл не постеснялся попросить у меня работу и поведал мне, что мечтает о собственном доме для своей семьи.

— Да, я знаю, — сухо сказала Риган.

— Не хотел напоминать тебе об этом. — Сэр Фрэнк похлопал по ее руке. — Я знаю, тебе все еще трудно, ты не привыкла к одиночеству. Может быть, несколько недель в Палм-Коув немного подбодрят тебя.

— Я уверена, что мне это поможет, — пробормотала она.

— Ты могла бы приехать к нам после смерти твоего мужа, — добавил он. — Хэзл сумела бы присмотреть за тобой. Она сама пережила подобное, когда умер ее муж.

— Мне нужно было убедиться, что я смогу сама устроить свою жизнь, — защищала себя Риган.

— Знаю, знаю, ты все время борешься за свою независимость. И все-таки я хочу дать тебе совет насчет продажи дома. Сейчас плохое время для продажи — рынок в застое.

К сожалению, Риган не могла откладывать решение этого вопроса.

— Он слишком велик для одного человека.

— Если ты не хочешь оставаться в том доме, мы можем поселить тебя в одном из новых домов — это всего час езды на машине от Окленда; ты сможешь сохранить свою работу.

— Я, возможно, не останусь на этой работе теперь, когда пришел новый хозяин, — непринужденно сказала Риган, но ее пальцы крепко сжали руль при мысли о тех порядках, которые начали проникать в компанию с появлением нового владельца.

— О, у Вейда сложный характер, он жесткий, требовательный человек, но благородный и справедливый — он изучит все документы, все протоколы и поймет, что ты работаешь здесь потому, что заслуживаешь этого, а не потому, что ты чья-то родственница.

Риган никогда не слышала о женихе Каролины, оклендском бизнесмене со связями по всему миру, но сэр Фрэнк заверил ее, что Джошуа Вейд весьма уважаем в финансовых кругах.

— Фред сказал мне, что ты один из лучших юристов, с которыми он когда-либо работал. Он думает, у тебя большой потенциал... Он был очень недоволен, когда я сообщил, что заберу тебя на несколько недель...

— Я обещала ему, что на это время оформлю отпуск... — начала Риган.

Назад Дальше