"Nothing-Happens-to-Me": Возвращение - "Nothing-Happens-to-Me" 2 стр.


Ради чего тогда все…

– Пожалуйста, уходите… – в голосе Джона неприкрытая боль, и от ощущения обнаженной, кровоточащей раны Шерлок немеет еще больше.

Он ловит взгляд брата, беззвучно шевелит губами, Майкрофт в ответ с досадой качает головой, но все же пытается еще раз:

– Джон, я прошу, выслушайте меня. Согласитесь, я нечасто обращаюсь к вам с просьбой.

Доктор Уотсон отворачивается, все так же сутулясь, сдавливает пальцами переносицу, безмолвствует, потом, не глядя на них, произносит:

– Ладно. Но пойдемте на кухню. Я не хочу разговаривать в присутствии посторонних…

*

Оставшись один, Шерлок вновь обретает полноценную способность двигаться. Он откидывается на спинку кресла, складывает в привычном жесте ладони, прижимает их к губам и тревожно смотрит на задвинутую перегородку между гостиной и кухней.

Брат говорит негромко, и до Шерлока доносится лишь нечленораздельный речитатив, но детективу вовсе не обязательно знать, о чем именно вещает Майкрофт. А вот то, что ему отвечает Джон, знать жизненно необходимо.

Шерлок медленно поднимается и, крадучись, подходит ближе. Тот, кто считает, что подслушивать нехорошо, просто никогда не испытывал в этом настоящей потребности. Шерлок испытывает. Он приникает ухом к щели между створками, задерживает дыхание, великолепно слыша, как громко стучит его сердце.

– Вы в чем сейчас пытаетесь меня убедить, Майкрофт?.. – с тихой угрозой осведомляется Джон. – Вы хотите сказать, что Шерлок… мой Шерлок… мог поступить со мной подобным образом?..

Почему-то становится трудным дышать, и что-то странное случается с мышцами ног, Шерлок едва удерживается от того, чтобы мягко не осесть на пол.

– Я понимаю, что для вас он всегда оставался гениальным, но взбалмошным мальчишкой, за которым нужен глаз да глаз, но я знал его настоящего… – Джон постепенно повышает голос, и теперь в его тоне фанфарами звучат уверенность, гордость и восхищение. – И это был великий человек…

Шерлок все-таки сползает вниз, привалившись боком к перегородке.

– Человек с гениальным умом, добрым сердцем и благородной душой…

Шерлок закрывает глаза.

– Но главное, он был мне другом… и вы думаете, я поверю, что он мог спокойно жить где-то эти три года, не давая о себе знать?..

Добраться обратно до кресла оказывается нелегко, особенно потому, что приходится это делать ползком. Но к тому моменту, когда Майкрофт и Джон вновь появляются в комнате, Шерлок опять сидит на прежнем месте.

– Я сейчас поднимусь к себе, – спокойно предупреждает Джон, – а когда через пять минут снова спущусь, чтобы ни вас, ни этого джентльмена, – он кивком указывает в сторону Шерлока, – здесь уже не было…

Майкрофт провожает его взглядом, глубоко вздыхает и усаживается в кресло напротив брата. Некоторое время они безмолвствуют, потом Майкрофт пожимает плечами.

– Тебе легко убедить его в своей… – он слегка причмокивает, словно обсасывая то слово, что собирается произнести, – …подлинности.

Шерлок чуть дергает уголком рта.

– Поскольку если и можно подделать внешность, то... – старший Холмс растягивает губы, что, несомненно, призвано обозначить улыбку, – ...гений подделать невозможно...

Снова повисает молчание. Шерлок застывшим взглядом смотрит куда-то в закопченные недра камина, затем шепчет:

– Мне нужна твоя помощь...

*

– Джон... – Майкрофт повернут к Шерлоку спиной, но напряженная линия его плеч отлично отражает негативное отношение к происходящему, – я должен выразить вам свое восхищение...

У Джона покрасневшие шея и уши, руки сцеплены в замок за спиной, словно он с трудом сдерживается, чтобы не ударить стоявшего перед ним человека.

– Давайте обойдемся без политеса, Майкрофт...

– Как скажете... – тон старшего Холмса становится жестче. – С одной стороны, я чрезвычайно благодарен вам за проявленную преданность памяти моего... – Майкрофт осуждающе поглядывает на Шерлока, – ...несчастного брата и за то, что вы со свойственным вам... упорством... не позволили ввести себя в заблуждение представленной нами... кхм... легендой... – он наклоняет голову, тяжело опираясь на зонтик. – А с другой стороны, я весьма удручен – потому что проект государственной важности находится под угрозой.

– Ближе к делу.

– К сожалению, я не могу поделиться с вами всеми подробностями. Проект засекречен. Скажу только, что в целях обеспечения государственной безопасности потребовалось, чтобы имя моего брата по-прежнему фигурировало на арене борьбы с внутренними врагами нашей страны. Мне было нелегко пойти на этот шаг...

«Спасибо...» – думает Шерлок.

– Но сейчас не время предаваться личным переживаниям. Государству требуется наша поддержка, Джон...

– Майкрофт...

– Позвольте мне договорить. Никто не знал моего брата настолько хорошо, как вы. И вы, по сути, единственный, кто был в полной мере знаком с нюансами его поведения в повседневной жизни... Мы сделали все, что могли. Я думаю, вы в состоянии оценить результаты наших трудов.

– Да уж.

– Так помогите нам! Оттенки, штрихи, детали, чтобы образ получился законченным...

– Вы не понимаете! – Джон сжимает ладонью лоб. – Ведь это же просто внешнее сходство! Все бессмысленно! Гений Шерлока подделать невозможно!

– Вы правы... – голос Майкрофта абсолютно бесцветен. – Но нам нужна только картинка...

Джон обхватывает себя за локти, отходит к окну, молчит так долго, что Шерлоку кажется, что миновала целая вечность, потом сообщает:

– Хорошо, я согласен. Сколько мне придется над этим работать?

Майкрофт снова переглядывается с братом.

– Месяц.

*

Старший Холмс неторопливо надевает пальто, берет из рук младшего свой зонт.

– Я надеюсь, ты знаешь, что делаешь...

Шерлок поджимает губы, едва заметно мотает головой.

– Тогда позволь дать тебе совет, – Майкрофт легонько постукивает по полу зонтом. – Одной ложью нельзя исправить другую...

...Проводив брата, Шерлок возвращается в гостиную. Джон все так же стоит у окна, глядя на улицу. Детектив робко опускается на диван, зажимает ладони коленями.

Джон оборачивается, подходит ближе, останавливается напротив, засунув руки в карманы джинсов.

– Как тебя зовут?

– Что?

– Как тебя зовут по-настоящему?

Шерлок опускает взгляд, растерянно шарит им по журнальному столику. Две косые царапины, ножницы, изрезанные газетные страницы, мелкий черный шрифт на сливочно-белом фоне: «...новейшие исследования норвежского ученого-физика Я. Сигерсона показали...».

– Сигерсон... – он опять вскидывает глаза на Джона. – Ян Сигерсон...

====== Часть третья ======

– Проходи… – Джон распахивает дверь, держась за ручку, чуть отступает в сторону, пропуская Шерлока вперед.

Тот несмело шагает внутрь, с любопытством постороннего оглядывает свою спальню. Забавно, но ему даже не нужно изображать любопытство, он действительно чувствует себя здесь чужим.

В отличие от гостиной в спальне идеальный порядок, все на своих местах, ни пылинки, постель аккуратно застелена, на тумбочке рядом с кроватью простая стеклянная ваза с белыми хризантемами и рамка с фотографией.

– Можно?.. – Шерлок старается не произносить лишних слов, потому что все еще не решил, как именно он должен разговаривать с Джоном.

Тот мнется пару секунд, словно негостеприимный хозяин, недовольный не в меру любознательным гостем, потом берет фото с тумбочки и протягивает детективу.

Явно из полицейского архива.

Да, точно, Шерлок определенно помнит этот случай. Труп, распростертый на полу – охранник ограбленного ювелирного магазинчика. Лестрейд тогда было решил, что парень погиб при исполнении служебных обязанностей, но Холмс сумел доказать, что охранник был в сговоре с грабителями, а те застрелили его, избавляясь от лишних свидетелей.

Банальное, абсолютно неинтересное дело.

Но в груди неожиданно екает, а в кончиках пальцев, сжимающих пластиковую рамку, рождается теплое покалывание. Шерлок сдвигает брови, продолжая пристально рассматривать фотографию.

Он сам на ней изображен вполоборота, склонившись над телом убитого, указывает на пулевое отверстие в затылке, на лице раздраженно-брезгливое выражение, рот приоткрыт – фотограф застиг его в самом разгаре обличительной речи на тему умственных способностей полицейских.

– А ты хороший актер… – внезапно замечает Джон, холодно усмехаясь, и детектив понимает, что непроизвольно скопировал выражение собственной физиономии. – Насмотрелся?

– Да, спасибо, – Шерлок возвращает ему фотографию и отворачивается, якобы с интересом разглядывая обстановку, но перед его внутренним взором все еще стоит этот снимок, и на нем Джон, присев по другую сторону от трупа, смотрит на друга с гордостью и восхищением.

Шерлок прикусывает губу, потому что ясное осознание того, насколько сильно он хочет, чтобы Джон еще хоть раз посмотрел на него такими глазами, пугает почти до холодного пота.

– Мне бы, конечно, не хотелось, чтобы ты носил его одежду… – негромкий голос Уотсона отвлекает от приводящих в смятение мыслей, – но, думаю, Майкрофт будет настаивать, а потому предлагаю тебе ограничиться двумя костюмами и парой рубашек.

Створки шкафа раскрыты, Шерлок подходит ближе, смотрит, не решаясь коснуться опрятного ряда своих пиджаков и разноцветных сорочек.

– Только не эту, пожалуйста… – Джон решительно убирает в конец ряда плечики с сиреневой рубашкой, детектив искоса бросает на него быстрый взгляд.

Еще один момент, над которым стоит подумать.

Пожалуй, их накопилось слишком много, таких моментов, и Шерлок чувствует категорическую потребность побыть одному, но как добиться этого, не знает, поскольку его привычная модель поведения с другом теперь не работает.

– Извини… – он неловким жестом указывает на дверь в ванную комнату, – это ведь ванная? Мне нужно…

– А? – Джон на мгновение поворачивает голову в указанном направлении. – Да, конечно. Погоди минуту. Скажи…

Уже шагнувший к двери Шерлок вопросительно замирает.

– Сигерсон… это, что, шведская фамилия?

– Норвежская, – стараясь не отводить взгляда, спокойно поясняет детектив и мысленно делает себе пометку при случае избавиться от подсказавшей имя газеты. – Мой отец – норвежец, а мать – англичанка.

– Ясно… – Джон хмурится, упрямо поджимая губы, и Шерлок понимает, что проявленный интерес к фамилии – всего лишь прелюдия к основной части беседы. – Должен сказать, что, несмотря на наше сотрудничество, я не собираюсь называть тебя именем моего погибшего друга, Ян…

Шерлока словно толкает ударной волной, выбивая дыхание. Ян… Что ж, все логично, придется привыкнуть.

Джон тем временем отворачивается, вновь тянется к фотографии.

– Я заберу ее, если ты не против…

Его безапелляционный тон совершенно не вяжется со второй частью фразы, но, оставшись, в конце концов, в одиночестве, Шерлок размышляет совсем не об этом, а о том, с какой нежностью Джон, уходя из его спальни, прижимал к груди рамку с фото.

*

Чертовы хризантемы.

Шерлок гневно мнет мелкие лепестки, взъерошивая пушистую цветочную шапку. Венок на его могиле.

Желание избавиться от цветов столь велико, что он не выдерживает, хватает вазу и выставляет ее за дверь в коридор, но тут же одумывается, тащит обратно, ставит на место.

Джону подобная инициатива не понравится, а он не должен сердить Джона. Подумать только, он не должен сердить Джона…

…Предоставленный самому себе, Шерлок принимает душ и переодевается. И теперь, сидя на своей кровати в своей спальне, он вдруг ощущает сильнейшее раздражение.

Ну и зачем ему понадобился этот спектакль?!!

Он, наконец, дома и мог бы спокойно вернуться к нормальной жизни. К расследованиям. К экспериментам. Мог бы сейчас позвонить Лестрейду, договориться о встрече, поехать в участок и, возможно, найти себе дело по вкусу, а заодно полюбоваться на кислые физиономии Андерсона и Донован…

Или же отправиться в Бартс к Молли, чтобы проверить пару интересных гипотез, теоретически не раз уже им подтвержденных, но требующих полноценного экспериментального доказательства.

Он мог бы наслаждаться вновь обретенной свободой, а вместо этого опять сидит взаперти и откликается на чужое имя.

Чушь какая.

Упускаемые возможности и абсурдность сложившейся ситуации высвечиваются перед Шерлоком ярче некуда, и раздражение оборачивается злостью.

Злостью на себя.

Злостью на Джона.

Хватит! Надо с этим заканчивать. Он сейчас же пойдет к Джону и скажет, что… ну, хотя бы что, судя по его подбородку, он уже давно не ходил на свидания.

«И что не так с моим подбородком?» – спросит Джон.

А Шерлок ответит: «Ты точно брился сегодня утром, но качество бритья оставляет желать лучшего, что говорит о том, что ножи твоей бритвы затупились, причем уже довольно давно. Я не думаю, что с твоим трепетным отношением к женщинам ты позволил бы себе пойти на свидание отвратительно выбритым. Однако чтобы тщательно выбриться тупыми ножами, надо потратить чертову уйму времени, гораздо проще заменить ножи, тем не менее, ты до сих пор этого не сделал, так что мой вывод очевиден: никаких свиданий».

«Шерлок, – скажет Джон, – это потрясающе…»

Не скажет.

Только не теперь и, возможно, уже никогда.

Злость гаснет сразу, будто залитый водою костер. Безысходность мокрым пеплом липнет к душе, и Шерлок закрывает глаза, словно не в силах смотреть в лицо очевидности.

Не нужны ему ни расследования, ни эксперименты, похоже, ему вообще больше ничего не нужно, если Джон никогда не скажет «потрясающе»…

*

Шерлок решает не надевать пиджак. Он останавливается на пороге кухни, тревожно одергивая рукава темно-синей рубашки. Сидящий за столом Джон мельком взглядывает в его сторону, подносит к губам чашку, делает неторопливый глоток, потом интересуется:

– Чай?

– Да, если можно… – Шерлок садится напротив.

Джон встает, достает еще одну чашку, наливает чай, ставит чашку перед Шерлоком и, снова опустившись на свой стул, внезапно предлагает:

– Расскажи о себе, Ян.

Чужое имя снова царапает слух, но Шерлок успешно игнорирует неприятные ощущения, опускает глаза, смотрит внимательно, словно пытаясь разглядеть дно своей чашки сквозь густо-коричневую жидкость.

– Что именно ты хочешь знать?

– Как ты оказался в этом проекте?

– Мне сделали предложение, от которого я не смог отказаться.

– Понятно, – Джон допивает чай и ставит чашку на стол, громко стукнув дном о столешницу. – Когда мистеру Холмсу чего-нибудь нужно, он всегда это получает.

Джон, естественно, не ощущает необходимости уточнять, о котором из двух братьев идет разговор, и, очередной раз выброшенный за пределы реального бытия, Шерлок подавляет горестный вздох. Чтобы отвлечься, он скользит взглядом по гостиной и озадаченно моргает.

«Музей» исчез. Ни скрипки, ни ноутбука, ни кружки, ни, наверняка, халата на диване. Даже череп отсутствует.

«Все унес к себе», – догадывается детектив.

Его вдруг охватывает мучительное чувство неловкости, потому что очередное свидетельство того, насколько ценно для Джона все, что связано с другом, вызывает в организме Шерлока непонятный, странный и пугающий своей неуместностью трепет, отрицательно влияющий на ритм сердца и провоцирующий горячие спазмы в животе.

– Я могу спросить? – он старательно дует на чай, изо всех сил скрывая растерянность.

– Да, – спокойно разрешает Джон. – Ты же здесь как раз для этого.

– Там, в гостиной я видел кофе в м… его кружке… – чуть не случившуюся оговорку приходится спешно запивать чаем, – Майкрофт сказал, что в его кружке... Это зачем?..

Шерлок понимает, что вопрос нельзя отнести к разряду корректных, и в принципе готов к тому, что не получит ответа. Джон некоторое время молчит, не глядя на собеседника, задумчиво водит подушечкой пальца по ободку своей чашки, потом поднимает взгляд и пожимает плечами:

Назад Дальше