Потом я набрала дров и принялась раскладывать их поверх тела мистера Нортвуда. Окровавленное полено я положила на лицо. На грудь сложила еще три.
Когда я отошла, чтобы полюбоваться своей работой, сердце мое отчаянно билось.
Было ли это похоже на несчастный случай? Да.
Какой ужас! Бедный мистер Нортвуд погиб, когда на него обрушилась поленница. Так все и будут говорить. Бедный мистер Нортвуд.
Я еще раз глянула на творение своих рук, уронила еще одно полено ему на грудь и побежала в дом, чтобы сообщить Деннису радостную новость.
Глава 22
Разумеется, это была очередная моя пугающая фантазия.
Глядя на соседский двор из окна кухни, я вообразила себе всю сцену с мистером Нортвудом.
«Если бы это было правдой, — подумала я. — Если бы необходимость стрелять в него отпала».
Сегодня четверг, и я не пошла в школу, а осталась дома. У меня было расстройство желудка, меня всю трясло. Наверное, это нервный срыв.
Будильник зазвонил в семь, как всегда. Я начала было одеваться, но поняла, что просто не могу выдержать еще один день в школе, где все будут желать мне удачи, смотреть на меня и спрашивать, когда же я наконец застрелю нашего учителя.
Поначалу мне это даже нравилось, но теперь стало пугать.
После того как мама ушла на работу, я забралась в кровать, трясясь как осиновый лист. Я не могла избавиться от этого озноба и в конце концов уснула.
Проснулась только в полдень. Живот у меня все еще болел. Я заставила себя съесть хлеба с маслом и выпить кока-колы, но мне стало еще хуже.
Может быть, я заболела? Может, у меня действительно грипп?
Нет, я знала истинную причину — я до смерти боюсь убивать мистера Нортвуда.
«Когда он умрет, мне станет лучше», —я продолжала повторять это себе.
Странный способ утешать себя, правда?
Нужно было поработать над одним из моих проектов, но я знала, что не смогу сосредоточиться.
Тем не менее день прошел не зря. Я нашла очень удачный тайник для пистолета. В стене подвала за сушкой был выпавший кирпич. После того как я застрелю мистера Нортвуда, я спрячу пистолет там. Он будет лежать в этой выемке, и никто его никогда не найдет.
Эта идея несколько улучшила мое состояние, но всего лишь ненадолго.
Деннис позвонил мне в половине четвертого. Он сказал, что беспокоится обо мне — меня ведь не было в школе.
Я подумала, что с его стороны было очень мило позвонить мне. Похоже, он действительно обо мне заботится.
Мы уже собрали тысячу двести долларов, — шепотом сказал он мне.
Я представила себе, как горят сейчас от восхищения его зеленые глаза.
Ух ты, — выдавила я. Это действительно было впечатляюще. Такое огромное количество денег!
Половина — твоя, — сказал Деннис, — если...
Тихо, — оборвала его я. — Меня не интересуют деньги. Правда.
Но ведь ты это сделаешь, не правда ли? — спросил Деннис, и я уловила в его голосе легкое беспокойство.
Да, конечно, — нехотя ответила я.
В субботу, — напомнил Деннис. — В субботу.
Я не хотела, чтобы он положил трубку. Мне нравилось разговаривать с ним. Я хотела сказать ему, что он уже фактически бросил Кейтлин и интересуется только мной. Я хотела сказать ему, что я очень смелая, что я ему помогаю, что нам хорошо вдвоем... и будет еще лучше, когда мистер Нортвуд умрет.
Но Деннис торопливо попрощался со мной и положил трубку.
Я тоже положила трубку. Низкий голос Денниса звучал у меня в ушах. В субботу. В субботу... В субботу.
С заднего двора раздались какие-то звуки. Подойдя к окну кухни, я увидела мистера Нортвуда, который вернулся домой с работы. В своем фланелевом черно-красном пальто и лыжной шапочке. Он склонился над поленницей.
Тогда-то я и представила себе, как я заваливаю его бревнами, разбиваю ему голову, и все это выглядит как несчастный случай.
Но мечта не сбылась. Мистер Нортвуд стоял в центре своего двора.
Глядя на то, как он берет два полена и уносит их в дом, я почувствовала, что меня просто колотит.
Я знала, что не доживу до субботы. Просто не доживу.
С бьющимся сердцем я подошла к столу в гостиной, где лежал пистолет. Ключ мама приклеила скотчем к столешнице изнутри. Я отклеила ключ и вставила его в замочную скважину.
Нужно сделать это прямо сейчас.
Глава 23
Рука моя дрожала, но дрожь прекратилась, как только пальцы сомкнулись вокруг рукоятки.
Видимо, твердость пистолета подействовала на меня успокаивающе. В моей холодной и влажной руке он казался таким теплым.
Я вытащила из шкафа куртку и надела ее. Пистолет я положила в карман.
Всего через несколько секунд мне станет лучше.
Потом я выглянула наружу через маленькое окошечко в кухонной двери. Мистер Нортвуд склонился над поленницей спиной ко мне, возясь со своими дровами.
Я открыла дверь кухни и вышла на ступеньки. Правая рука была в кармане, пальцы крепко держали рукоятку.
Сейчас мне будет лучше.
Холод пробирал меня до костей, но я почти не чувствовала этого. Я вообще ничего не чувствовала, кроме пистолета в руке. И я ничего не видела, кроме мистера Нортвуда, склонившегося над поленницей.
Я прошла через двор, осторожно ступая по замерзшей земле и стараясь не издавать ни звука.
«Как близко я должна к нему подойти?» — спросила я себя, глядя на черно- красную спину мистера Нортвуда.
Как близко? Как близко?
Так близко, чтобы не промахнуться.
Тут он распрямился, и я остановилась как вкопанная.
А вдруг он сейчас повернется и посмотрит на меня? А вдруг он все испортит?
Он потянулся, подняв руки над головой, а потом опять нагнулся и начал складывать бревна одно на другое.
Я достала из кармана пистолет, сжимая его так сильно, что руке было больно.
Потом я сняла пистолет с предохранителя. Раздался щелчок, и я страшно испугалась, что мистер Нортвуд его услышит.
Но он вдруг выронил дрова и застонал.
Я сделала еще один шаг к нему. Потом еще. Бесшумные шаги по подернутой инеем траве.
Как близко я должна подойти? Как близко?
Еще один шаг. Еще.
Я подняла пистолет и прицелилась.
Неужели я действительно собралась это сделать? Неужели это я иду по заднему двору с заряженным пистолетом в руке?
Неужели я действительно собралась убить мистера Нортвуда?
Может быть, это всего лишь одна из моих фантазий.
Нет. Это не фантазия. Это реальность. Холодная реальность.
Я поднимаю пистолет.
Я взвожу курок.
Теперь я готова стрелять.
Глава 24
Джоанна! — окликнул меня женский голос, и я ахнула. Мистер Нортвуд тоже услышал его и резко обернулся.
Интересно, успел ли он увидеть пистолет до того, как я сунула его в карман куртки?
Джоанна, я не слышал, как ты подошла! — воскликнул он, расширив от удивления свои голубые глаза.
Я... я пришла спросить вас насчет домашнего задания, — на ходу соврала я.
Потом я повернулась, чтобы посмотреть, кто позвал меня.
Маргарет!
Моя подруга стояла у гаража с переброшенным через плечо рюкзаком.
Что ты тут делаешь? — спросила я.
Завтра будет тест, — сказала она, идя ко мне по траве. — Сегодня ты пропустила школу, и я подумала, что тебе, может быть, пригодятся мои заметки.
Какая хорошая подруга, — заметил мистер Нортвуд. — Где ты была сегодня, Джоанна? Нам тебя не хватало.
Я плохо себя чувствовала, — сказала я.
Он поцокал языком и вновь занялся дровами. А мы с Маргарет пошли к моему дому.
У меня есть диктофонная запись сегодняшнего урока, если тебе интересно, — крикнул мне вслед мистер Нортвуд.
Я поблагодарила его, но сказала, что лучше воспользуюсь конспектами Маргарет.
Зайдешь? — спросила я свою подругу. Внимательно изучая ее лицо, я пыталась понять, зачем она пришла. Мы почти не общались уже несколько недель, и я прекрасно знала, что она явилась не для того, чтобы дать мне свои записи.
Нет. У меня только минутка, — ответила она, убирая локон рыжих волос со лба.
Солнце садилось за деревья. Тень накрыла нас обеих, и воздух стал холоднее.
Все говорят о тебе, Джоанна, — прошептала Маргарет, глядя через мое плечо на мистера Нортвуда. — Все говорят о пари и о деньгах — о ставках, которые делают некоторые ребята.
Ну... и... — Я не знала, что сказать.
Мне вдруг захотелось все объяснить
Маргарет. Надо было рассказать ей о том, как мистер Нортвуд разрушает жизнь Денниса, как он придирается к его друзьям и как он портит жизнь и мне.
Но я знала, что Маргарет не поймет моих отношений с Деннисом. И не поймет, почему я согласилась на это пари и почему я общаюсь с этими ребятами, — потому что Маргарет не принадлежала к этой тусовке.
Она не просечет этого. Просто не сможет.
Поэтому я справилась со своим внезапным порывом и просто молча смотрела на нее.
И что ты хочешь? — резко спросила я.
Она поколебалась, кусая губу.
Ну... Я просто хотела попросить тебя, — почти без голоса сказала она. — Я хочу сказать... ты ведь этого не сделаешь, правда?
Нет. Конечно, нет, — твердо ответила я, сжимая пистолет в кармане куртки. — Конечно, нет.
Глава 25
Пришла серая, непогожая суббота.
«Прекрасный день для убийства», — думала я, глядя на голые кленовые ветви из окна своей спальни.
Я оставалась в постели, пока не хлопнула входная дверь и не послышался шум отъезжающей машины. Это означало, что мама уехала на работу. Я быстро вылезла из постели, умылась, оделась и причесала волосы, да так, что голове стало больно. Наверное, только боль могла разбудить меня.
Пора было поесть, но я была не способна даже думать о еде. Я нервно ходила по комнате, как лев в клетке.
Желудок горел, в горле пересохло, так что я с трудом сглатывала слюну.
«Это безумие, — думала я. — Безумие. Может быть, мистера Нортвуда не будет дома».
Я выглянула из окна кухни. Никаких признаков моего соседа. В центре серого двора возвышалась мрачная поленница, как огромное неуклюжее животное. На краю ее сидела тощая белка, подняв кверху распушенный хвост. Вдруг раздался какой-то громкий звук — где-то хлопнула дверца машины — и белка бросилась прочь.
Я рассмеялась. Эта белка была так похожа на меня!
Желудок болел, и я чувствовала себя совершенно разбитой.
Я снова начала ходить взад-вперед, из комнаты в комнату и не заметила, как очутилась в подвале. За сушкой был выдвигающийся кирпич. Я вытащила его, чтобы проверить тайник для моего пистолета.
Суббота. Сегодня суббота.
Суббота. Суббота. Суббота.
Я повторяла и повторяла это слово, пока оно совсем не утратило свой смысл.
Пока всене утратило смысл.
Потом я переместилась на свой наблюдательный пункт, на кухню. Мистер Нортвуд вышел во двор. Его красно-черное пальто было распахнуто, под ним был зеленый свитер с высоким горлом. Седые волосы на голове развевались от ветра.
В одной руке у него была открытая банка с краской, а в другой — толстая кисть.
С бьющимся сердцем я наблюдала, как он проследовал к сараю за гаражом, покачивая головой в такт шагам.
«Наверное, он хочет покрасить сарай, — подумала я, прижимаясь разгоряченным лбом к холодному окопному стеклу. — Покрасить свой старый сарай».
А я хочу пристрелить его.
Потому что сегодня суббота... суббота... суббота... суббота.
И все бессмысленно.
В желудке все горело. Казалось, потоки расплавленной лавы перекатывались у меня внутри. Я — вулкан, который вот- вот начнет извержение.
Я сглотнула, пытаясь справиться с тошнотой.
Теперь я была в гостиной с пистолетом в руке.
Как он тут оказался?
Я не помню, как перешла из кухни в гостиную, не помню, как пересекла комнату, открыла ящик и достала оружие.
Но я это сделала.
И теперь у меня в руке пистолет.
А мистер Нортвуд был на заднем дворе. В ожидании, когда его убьют.
Держа пистолет в одной руке, другой рукой я потерла свой несчастный живот. А потом пошла в коридор, чтобы надеть куртку. И в это время зазвонили у входной двери.
Глава 26
Я так удивилась, что выронила пистолет. Он упал на ковер и отскочил к кушетке.
Звонок повторился.
Этот звук заставил меня содрогнуться от ужаса.
Застонав от боли, я нагнулась, подняла пистолет и положила его в ящик. Потом побежала к двери.
Деннис!
Он не улыбался. Глаза его впивались мне в лицо.
Ты сделала это? — спросил он.
Еще нет, — ответила я, отступая, чтобы он мог войти. — Я... я не уверена, что смогу, — призналась я.
Нортвуд дома? — спросил он, как будто не услышав меня.
Я кивнула:
На заднем дворе. Он там красит сарай. Ты можешь себе представить? Он выбрал для этого самый холодный день в году.
Ну и отлично! — воскликнул Деннис, внимательно глядя на меня.
Что ты здесь делаешь? — спросила я.
Как-то ты не очень со мной любезна, — ответил Деннис, делая вид, что обиделся.
Я немного нервничаю, — сказала я. — И мой желудок...
Но он прервал меня поцелуем. Лицо у него было холодное, но губы — теплые.
Это была моральная поддержка, — сказал он, когда поцелуй кончился.
Я опять задрожала. Все мое тело тряслось. Мне казалось, что я сделана из резины, что у меня вообще нет костей.
Давай покончим с этим, — прошептал Деннис, — а потом поедем праздновать.
Праздновать, — тупо повторила я. Это слово тоже утратило свой смысл.
Ничто не имеет смысла. Ничто.
Где пистолет? — спросил Деннис, напряженно глядя мне в глаза.
Я показала на ящик зеленого стола. И тут я почувствовала, что меня сейчас вырвет.
Я сейчас вернусь, — сказала я, потирая живот под свитером.
Куда ты? — резко спросил он. Я видела, что он тоже нервничает — его лоб был покрыт бисеринками пота.
Наверх. Мне нужно выпить лекарство. Для живота. Ну, ты знаешь — такие розовые таблетки.
Я побежала наверх. Ворвавшись в ванную, я захлопнула за собой дверь.
Склонившись над раковиной, я брызнула холодной водой себе в лицо и заставила себя восстановить дыхание. Потом взяла банку с таблетками и выпила целых три.
Не знаю, сколько времени я провела в ванной, глядя в зеркало на свое бледное, испуганное лицо, ожидая, пока мой желудок перестанет болеть.
Где-то совсем близко раздался резкий звук. Наверное, опять машина.
Ветер бился в старое окно нашей ванной.
Я плеснула еще воды на мое разгоряченное лицо.
Мне хотелось остаться здесь и никуда не возвращаться. Но я знала, что должна вернуться.
Потому что сегодня была суббота... суббота... суббота.
И я заключила пари. А от пари отказываться нельзя.
Я сошла вниз на резиновых ногах. Живот все еще болел, но я заставила себя не обращать на это внимание.
Ты в порядке? — спросил Деннис, заботливо глядя на меня. Теперь уже весь его лоб был в поту. Блестящие капельки пота скопились на нижней губе.
Он такой же бледный, как и я. Он боится за меня.
Как это мило с его стороны! Он заботится обо мне. Действительно заботится. Он любит меня!
И осознание того, что Деннис переживает за меня, придало мне дополнительные силы. Я пересекла комнату и достала пистолет из ящика. И снова он показался мне теплым — потому что моя рука была холодной и влажной.
Удачи, Джоанна, — прошептал Деннис мне на ухо, и я почувствовала его теплое дыхание.
Я застыла около кухонной двери. Мне хотелось прижаться губами к его губам и целовать его долго-долго.
«Потом у нас будет на это время», — сказала я себе, выходя из дома.
Кругом было так мрачно и серо. Небо казалось, нависло над самой моей головой. Воздух был сухой и холодный.
Стоя на заднем крыльце и сжимая пистолет в кармане, я подняла глаза, чтобы посмотреть, где мистер Нортвуд.
Сначала я думала, что он возле сарая. Но, к моему удивлению, он переместился к поленнице и стоял, нагнувшись над дровами. «Он перекладывает их», — поняла я.