Шеф полиции и детектив подошли ближе и остановились. В кабине "линкольна", пришпиленный рулевой колонкой к спинке сиденья, как жук на булавке, сидел с пробитой грудью тот, кто еще неделю назад звался Дэвидом Пирксом, а теперь был просто трупом. Стивене и Ричардc сразу узнали его по слишком длинным черным волосам, придававшим откинутой назад голове покойного какой-то неуместный концертно-артистический вид. Судя по кошмарному запаху, Пирке был мертв уже несколько дней.
— А картина? — одновременно вырвалось у Ричардса и Стивенса.
Преодолевая отвращение, они быстро и тщательно осмотрели машину, но ничего, кроме небольшого чемодана с личными вещами погибшего, не нашли.
— Значит, картина осталась у сообщника, — резюмировал шеф полиции, садясь на корточки и внимательно осматривая покореженный автомобиль.
— Ты думаешь, этому парню помогли свалиться? — уловил его мысль Ричардc.
— Думаю, да. Вот посмотри сюда, — он показал на переднее левое крыло "линкольна", — видишь, вмятина совсем неглубокая, не такая, как вот эта или вон та. Те вмятины от ударов о камни, когда машина падала вниз и кувыркалась по склону, а эту скорее всего оставил ему другой автомобиль, который и столкнул его с шоссе. Смотри, это ведь красная эмаль.
Стивене осторожно выковырнул ногтем из вмятины на левом крыле кусочек красной краски, положил его на свой носовой платок и показал детективу.
— Его столкнул в пропасть красный автомобиль, который ехал следом за ним. Если бы он ехал навстречу Пирксу, то вмятина была бы волнами, видно было бы направление удара спереди назад. А так, видишь, вмятина с гладким дном. Значит, у той красной машины была одинаковая скорость с "линкольном". Сообщник дожал Пиркса, обошел слева и на повороте шоссе они столкнулись. Для Пиркса путешествие закончилось, но и у его сообщника на машине должна была остаться вмятина, скорее всего, на переднем правом крыле. Я завтра же отошлю эту краску в столицу штата на анализ. Может быть, по ней можно будет определить марку или хотя бы завод-изготовитель.
— Значит, если исходить из посылки, что сообщник Пиркса местный житель, то и картина скорее всего еще в Стоунвилле, — задумчиво сказал Майкл Ричардc.
— Я тоже так думаю, — пожал плечами Стивене, — но найти ее теперь будет гораздо труднее, потому что Пиркса мы знали и рано или поздно его бы обязательно поймали, а вот сообщника еще только предстоит вычислить. Думаю, это будет очень нелегко.
Вернувшись в отель около половины десятого, Майкл Ричардc не спеша поужинал в ресторане холодным цыпленком и полбутылкой шабли, потом взял ключ у портье и поднялся на третий этаж. Войдя к себе в номер, он привычно запер дверь изнутри на задвижку, проверил защелки на окнах, разделся и лег в постель с чувством какой-то тревоги, которая не оставляла его весь вечер, словно назойливая июльская муха. Ричардc вытянулся на прохладной простыне и попытался вспомнить, когда возникло это чувство. Его ведь не было до того, как подняли разбитый "линкольн" и обнаружили в нем мертвого Дэвида Пиркса. Беспокойство возникло именно после этого, как будто выяснилось нечто очень важное. А он, Майкл, не понял, что именно, хотя бессознательно и отметил этот момент в уме.
Что такое произошло тогда? Что он должен вспомнить?
С этой неотвязной мыслью Ричардc и уснул. Проснулся он от резкого телефонного звонка. В темноте, еще полностью не придя в себя, нашарил рукой телефон на тумбочке у кровати и хрипло сказал:
— Алло, Майкл Ричардc слушает.
В трубке слышалось лишь чье-то тяжелое дыхание, потом низкий мужской голос взволнованно произнес:
— Я знаю, вы ищете того, кто похитил Сэди Дэвис. Я хочу показать вам кое-что очень важное, только приезжайте прямо сейчас. Дело очень срочное, дорога каждая минута.
Мужчина тяжело дышал в трубку. Похоже было, что он чем-то смертельно напуган.
Детектив зажег настольную лампу и посмотрел на часы. Двадцать минут второго! Он откинул одеяло, сел в постели и спросил:
— Кто вы и где сейчас находитесь?
— Я вам все расскажу при встрече. Жду вас через десять минут на площади у мэрии. Приезжайте, иначе будет поздно.
В трубке щелкнуло, послышались короткие гудки отбоя.
Чертыхнувшись про себя, Ричардc выскочил из постели, за минуту оделся, сунул в карман револьвер и, не дожидаясь лифта, сбежал вниз по лестнице, гадая на ходу: кто бы это мог быть? Голос явно изменен, но, может, этот человек боялся, что разговор кто-то подслушивает? Что он хочет сообщить и почему такая срочность?
Выйдя из отеля, Майкл Ричардc прошел на стоянку, сел в свой "форд", захлопнул дверцу и повернул ключ в замке зажигания. Стартер молчал. Еще поворот ключа — опять молчание. Что случилось с мотором? Ричардc потянулся к дверце, чтобы выйти из машины, и обнаружил, что обе ручки с дверцы кем-то свинчены. Проведя рукой по второй дверце, он убедился, что и с ней дело обстоит так же. Без ручек он не мог ни открыть дверцы, ни даже опустить стекло.
Прежде чем Ричардc осознал, что заперт в машине, за стеклом, на секунду заслонив луну, мелькнула чья-то тень и вспыхнул огонек зажженной спички, осветив высокую мужскую фигуру. От спички, мелькнувшей метеоритом в воздухе, по всему капоту машины побежали синие огоньки, слились вместе, и через мгновение капот, видимо щедро облитый бензином, превратился в ярко пылающий костер.
«Если взорвется бензобак, мне крышка», — пронеслось в голове Майкла Ричардса. Он откинулся влево и с силой ударил ногой по стеклу правой дверцы, еще раз и еще. Стекло выдержало. "Сейчас рванет", — подумал детектив и, выхватив из кармана револьвер, выпустил в стекло все шесть пуль. Высадив разбитое стекло ногой, Ричардc высунул в дыру руку, открыл снаружи дверцу и вывалился из машины, едва не попав ногой в полыхающую жарким пламенем бензиновую лужу. Он еще успел отбежать от машины шагов на десять, когда бензобак взорвался и ночь на мгновение превратилась в день. От гостиницы к стоянке бежали люди, "форд" полыхал костром, но Майкл Ричардc уже уходил в темноту быстрым шагом.
В тот момент, когда взорвавшийся бензобак выбросил во все стороны яркие протуберанцы пламени, Ричардc внезапно понял, что именно мучило его весь вечер с того момента, как Пол Стивене соскреб кусочек красной эмали с крыла изувеченного "линкольна". Кажется, он догадался, кто столкнул Дэвида Пиркса в пропасть и кто дважды за последние сутки пытался убить его самого.
Выйдя на улицу, Ричардc почти сразу поймал такси и попросил отвезти его в начало Парк-авеню. По его расчетам, тот, кто пытался только что сжечь его заживо, будет возвращаться домой пешком, чтобы не оставлять свидетелей своей ночной прогулки. Выйдя из такси, детектив прошел до перекрестка, перешел улицу и пошел вдоль невысокой чугунной ограды. Выбрав место потемнее, он перелез через ограду и, стараясь держаться в тени деревьев, подошел с тыла к большому каменному особняку.
Укрывшись в густую тень возле заднего крыльца, детектив прислонился спиной к стене и приготовился терпеливо ждать.
Луна светила ярко, ночь была безветренная, поэтому движущуюся среди деревьев тень Ричардc заметил почти сразу же, как только ее владелец перелез через ограду и двинулся к дому. Подкравшись к крайнему справа окну на первом этаже, человек подцепил снизу оконную раму, поднял ее и ловко взобрался на подоконник.
В этот момент Ричардc, отделившись от стены, ухватил его за ноги и дернул на себя что было сил. Человек, не удержавшись на подоконнике, перелетел через Ричардса и рухнул на землю, ударившись о нее всей спиной. В ту же секунду детектив прыгнул ему на грудь и, выхватив револьвер, ткнул его в кадык лежащему.
— Не дергайся, Боб, — предупредил он, — и лучше даже не дыши. Я после твоей последней шутки с моим автомобилем стал очень нервным и могу нечаянно нажать на курок.
— Меня зовут Роберт, — упрямо прохрипел Боб Томпсон, которому дуло револьвера, упиравшееся в гортань, мешало говорить. — Боб я только для своих.
— Вот тебе на, — удивился детектив, быстро ощупав одежду парня и вытащив у него из кармана ключи с тяжелым брелком, больше похожим на кистень средневекового разбойника, — а я тебе разве чужой? Не хочешь же ты сказать, что дважды пытался убить совершенно чужого человека, который к тому же не сделал тебе ничего плохого? Нет, дружище, я теперь для тебя свой, вот так.
Он сделал из предосторожности шаг назад и, качнув дулом револьвера, сказал:
— Вставай и иди в гараж. Я хочу посмотреть твою красивую красную машину. Я ведь правильно угадал цвет?
Или ты ее уже перекрасил?
Детектив увидел, как вздрогнули плечи идущего впереди парня, и удовлетворенно засмеялся:
— Значит, я угадал. А знаешь как? Ни за что не догадаешься. Мне сказали, что ты такой франт, что даже брелок от ключей у тебя одного цвета с машиной. И меня весь вечер после того, как вытащили "линкольн", который ты столкнул в пропасть, подсознательно мучила эта мысль, но только с полчаса назад я вспомнил про цвет твоего брелка.
Майкл Ричардc отцепил цепочку с шариком, сунул их в карман, а связку ключей кинул на асфальт перед воротами гаража.
— Открывай дверь. И не делай глупостей. Больше я твоих штучек терпеть не намерен. Если только попытаешься выкинуть какой-нибудь фокус, я тебя застрелю. Ты же понимаешь, что при задержании убийцы это порой случается, и никто меня за это не осудит.
— Я не убийца, — глухо отозвался Боб Томпсон, отпирая дверь в воротах гаража и зажигая внутри свет.
— Вот как, — иронически отзвался детектив, заходя в гараж. Он с удовлетворением оглядел красную "ланчию", стоявшую слева от большого "шевроле" доктора Томпсона. — А кто же сбросил вниз Дэвида Пиркса? Или ты хочешь сказать, что он покончил с собой от угрызений совести?
Собственная шутка так понравилась детективу, что он засмеялся и любовно погладил "ланчию" по правому переднему крылу: Под рукой ощущались чуть заметные неровности поверхности металла.
— Это не убийство, — упрямо повторил Боб Томпсон, садясь на табурет в дальнем конце гаража. — Это было случайное столкновение.
— Ну вот что, парень, — отбрасывая шутливый тон, жестко сказал Майкл Ричардc, — или ты сейчас расскажешь мне все по порядку, или мы с тобой идем в полицию, и я предъявляю тебе обвинение в убийстве Дэвида Пиркса и двух попыток убить меня. Понял? — Он вынул пачку сигарет и спросил: — Будешь?
— Я не курю, — мотнул головой Боб.
— А зачем же у тебя в правом кармане спички? Да ты не дергайся, не дергайся, — поднял револьвер Ричардc. — Положи руки на колени и сиди смирно. Вот так. А теперь рассказывай все с самого начала.
Боб Томпсон исподлобья взглянул на детектива, тяжело вздохнул и нехотя начал:
— Я в тот день ... -
— Ты имеешь в виду девятого августа?
— Да. В тот день я ждал возле изостудии, когда закончатся занятия. Я там часто бываю в это время, чтобы хоть посмотреть на Сэди . . . На Сэди Дэвис. Она не разрешает мне подходить к ней, чтобы подружки не завидовали и не наябедничали ее родителям. Иногда она выходит попозже, чем остальные, тогда я подвожу ее домой. Иногда мы катаемся по городу. Я же понимаю, что ей всего пятнадцать, и ничего не позволяю себе. Мы только целуемся и все, но когда она кончит школу, мы поженимся. Сэди мне это обещала. Я ее люблю уже целый год, она еще совсем девчонкой была, а я ни о ком другом просто даже думать не мог, только о ней ...
— Боб, ты сбиваешься с курса. Что было в этот день, девятого августа, в шесть тридцать вечера?
— Сэди тогда вышла раньше всех и пошла по улице. На меня она даже не посмотрела. Я подумал, может, обиделась за что-нибудь, у нее это бывает. Смотрю, она что-то объясняет тому типу, потом вдруг садится к нему в "линкольн", и он рвет с места, как сумасшедший. Меня будто громом поразило, я стоял как дурак и не знал, что думать. Чтобы Сэди села в машину к незнакомому мужчине?! Она вообще-то немного взбалмошная, но этого она бы никогда не сделала. Пока я добежал до своей "ланчии", пока вылетел на Мэйн-стрит, их уже и след простыл. Еще минут пятнадцать я потерял из-за того, что повернул на федеральное шоссе. Потом, когда выехал на него, смотрю, его машины впереди нет, понял, что они поехали в горы. Ну, я развернулся и тоже помчался туда. Подъезжаю к развилке, а этот хмырь ...
— Дэвид Пирке?
— Да откуда я знаю, как его зовут! Ну, вот, он как раз трогается с места. Я его нагнал только на первом повороте на серпантин. Притерся поближе, чтобы посмотреть, там ли Сэди, но ее в тачке не было. Не знаю уж, что он про меня подумал, этот хмырь, только он рванулся вперед, чтобы обойти меня справа, ударился о мою "ланчию" и не успел повернуть. Вы же видели — там угол чуть ли не под девяносто градусов. На нем все время бьются.
— И что было дальше?
— Как что? Он не успел вывернуть руль и кувыркнулся с шоссе, а я испугался, что кто-нибудь будет проезжать мимо, и тоже свалил оттуда. Назавтра у нас тренировка, потом игра с командой Блэкхилла, и только к вечеру я узнал, что этот хмырь вроде как похитил Сэди.
— Так это из-за этого ты пытался меня убить?
— Ну да! Когда сболтнул вам в кафе, что видел его машину и знаю ее марку, меня как обожгло: год-то выпуска можно узнать, только если рассматривать машину вплотную. Я сразу понял, если его "линкольн" найдут, то у него на крыле наверняка краска с моей "ланчии" осталась, как на моем крыле была серая краска с его машины. Крыло-то я в тот же вечер девятого отрихтовал и покрасил прямо здесь в гараже другой краской, но тоже красной. А вот вас я тогда здорово испугался, как чувствовал, что вы на меня выйдете.
— А как ты узнал, что я поехал в горы?
— В общем-то случайно. Я, когда ушел из кафе, пошел домой, вывел "ланчию", решил покататься. Ну и увидел, как вы от кафе отъезжаете. Пристроился в хвост, а как понял, что вы в горы направились, то отстал, чтобы не светиться. Подождал минут пятнадцать и поехал следом ...
— А о том, что "линкольн" вместе с Пирксом достали, как ты узнал?
— Да что тут узнавать-то? Весь город сразу узнал. У нас не Нью-Йорк. Один сказал другому, тот позвонил третьему ...
— И тогда ты решил еще раз попробовать меня убрать? Да?
— У меня не было другого выхода. Кроме вас, никто не заподозрил бы, что это я столкнул "линкольн" с шоссе. Здесь все друг друга знают. И отца моего все знают. Никому бы ив голову это не пришло, кроме вас.
— И ты решил упредить события?
— А что мне оставалось делать? Я не хотел, чтобы меня судили из-за убийства, в котором не виноват. Ну, я и отвинтил у вашего "форда" все ручки от дверей, откачал из его бака галлон бензина и вылил на капот. Потом из автомата позвонил и через платок попросил приехать к мэрии . ..
— Ну вот что, милый мальчик, если все, что ты рассказал, правда (а я почему-то склонен верить тебе), я не буду заявлять в полицию, что ты дважды пытался убить меня. Но ты должен завтра утром пойти туда и все рассказать, как рассказал мне, о том, что произошло в горах. Понял?
— Понял, — неохотно ответил Боб Томпсон, опустив голову.
— И смотри, больше не испытывай меня на прочность. В следующий раз я не буду таким добрым, как сегодня.
До "Альпиниста" Майкл Ричардc шел пешком, так как ни одного такси по дороге не попалось. Заснул он уже под утро безмятежным, крепким сном человека, добросовестно проделавшего тяжелую, но нужную работу.
Проснувшись в десять утра, Ричардc почувствовал, что выспался, но продолжал лежать с закрытыми глазами, размышляя, с чего начать день. Прямая линия в поисках похитителя зашла в тупик со смертью Дэвида Пиркса. Можно было, конечно, попробовать разработать его знакомства в Стоунвилле, но сомнительно, чтобы это дало желаемый эффект. Скорее всего, его местный сообщник не афишировал их связи, так что выйти на него будет очень трудно, а может быть, и вообще невозможно. Нужно искать другие пути выхода на организатора похищения. Самый короткий, по-видимому, ведет через картину Дега. Фред Дэвис утверждает, что почти никто в городе не видел эту картину, так как она висела в комнате дочери, и уж наверняка никто не знал, что это подлинник. Возможно, следы тянутся в Мильтаун, штат Джорджия, откуда Дэ-висы приехали в Стоунвилл двенадцать лет назад? Да, поиски надо начинать со старых знакомых Дэвисов!