— Ну же, mem Schatz! Нельзя останавливаться на полпути, — пробормотал Джордж слегка дрожащим голосом. Напряжение, обжигающая страсть уже сводили его с ума.
Софи сама с трудом владела собой. Поэтому, не теряя времени, расстегнула пряжку кожаного ремня, пуговицу и молнию и стянула с Джорджа брюки.
На высвобождение от собственных одежд у нее ушло не больше минуты. Тонкая нежно-зеленая блузка, брюки, а за ними и белое кружевное белье полетели в ближайший угол гостиной и приземлились на полу, образуя разноцветную неровную кучу.
Джордж оглядел Софи восторженным взглядом.
— Может, теперь ты позволишь мне нарушить свои дурацкие правила, — задыхаясь, прошептал он.
Софи и сама до безумия хотела ощутить на себе прикосновение его рук.
— Пожалуй, теперь позволю…
Он подхватил ее и понес к роскошному бархатному дивану со множеством подушек…
Эта ночь закончилась для них обоих волшебным наслаждением. Они утонули в буре эмоций, в потоке горячих страстей, растворились друг в друге.
Руки Джорджа, по которым Софи безумно соскучилась за это время, дарили сказочное удовольствие, заставляя забыть буквально обо всем.
Когда Софи проснулась, было еще темно. Джордж не спал. Он лежал рядом, пристально глядя на нее. Его глаза, отражающие свет фонарей за окном, таинственно поблескивали во мраке.
— Не спишь? — спросила Софи и улыбнулась.
И испугалась, когда Джордж не ответил на ее улыбку. Его лицо оставалось серьезным и напряженным.
Выдержав паузу, он медленно произнес:
— София… Я хочу кое-что обсудить с тобой. Наша договоренность… Давай забудем о ней. Оставайся, пожалуйста, со мной. Не уезжай.
Душа Софи затрепетала от радости. Любимый, лучший в мире мужчина просит ее быть с ним. Но…
— Неужели ты хочешь сказать мне, что…
Джордж закрыл глаза. Из его груди вырвался приглушенный стон.
— Только прошу тебя, София. Не требуй от меня ничего грандиозного. Того, что я не смогу тебе дать. Не жди невозможного. — Он открыл глаза. — Обещаю подарить тебе все, на что только буду способен…
Сердце Софи сжалось.
А хватит ли мне того, что он может предложить? — с грустью подумала она.
Но когда Джордж протянул к ней руку и с трогательной волнующей нежностью провел ладонью по ее плечу, грусть испарилась. Софи потянулась к нему губами, последовал головокружительный поцелуй.
И все повторилось сначала.
12
Джордж предложил сварить кофе и отправился в кухню, а Софи, сославшись на легкое головокружение, удалилась в свою комнату.
Уединившись в спальне, она тяжело вздохнула и устало опустилась на кровать. Буквально полчаса назад над ее счастьем нависла тяжелая туча. Она узнала, что не беременна.
Проснувшись с Джорджем в гостиной после проведенной с ним бурной ночи, она почувствовала знакомую тянущую боль внизу живота. И на душе стало гадко. Но надежда теплилась в ней до последнего.
Теперь же все стало понятно. Ребенка Джорджа не было в ее утробе.
«Наша договоренность… Давай забудем о ней, Оставайся, пожалуйста, со мной, Не уезжай», — всплыли в памяти сказанные ночью Джорджем слова.
Нет, Теперь они ничего не значат, с горечью подумала Софи, Да и верить в то, что слышишь от любовника в раскаленной темноте ночи, — неслыханная глупость.
Тем не менее голос Джорджа вновь и вновь звучал в ушах.
Может, ему действительно не хочется расставаться со мной? — цепляясь за остатки надежды, размышляла Софи. Не случайно ведь он открыл мне вчера вечером свою душу… А последовавшая ночь блаженства, значит ли она хоть что-нибудь для него?
Ее терзали сомнения и страхи. Смог бы Джордж повторить ей то, что сказал ночью, при свете дня?
Она приняла душ и надела на себя легкое летнее платье на бретельках. Тягостные мысли не покидали ее ни на минуту. Если бы не подозрения насчет беременности, Джордж вообще не пригласил бы Софи в Швейцарию.
Он был несравненным отцом. К Хильдегард относился с поразительной заботой и вниманием. Поэтому с радостью принял бы на себя хлопоты и о втором своем ребенке.
Теперь Софи точно знала, что никакого ребенка не будет. И не смела даже надеяться на то, что Джордж изъявит желание оставить ее в своей жизни, когда ему все станет известно.
— София! — послышался снизу крик Джорджа. — Почему ты так долго не выходишь? Я приготовил кофе. В очередной раз!
Шутка не развеселила Софи, а лишь ухудшила ее и без того отвратительное настроение. И живо напомнила о вчерашнем вечере.
Кофе, который она сварила вчера, так и остался нетронутым в чашках.
— София! — повторил Джордж.
— Да, да, уже иду! — торопливо прозвучал ее ответ.
Волосы уже почти высохли, и она была одета. Поэтому не имело смысла тянуть время.
В голосе Джорджа уже звучало такое нетерпение, что если б она сейчас не появилась, то он непременно сам бы поднялся и пришел к ней.
Когда в коридоре на втором этаже наконец-то послышались шаги Софии, Джордж вздохнул с облегчением. Она отсутствовала так долго, что он начал беспокоиться. И уже собирался проверить, все ли с ней в порядке.
Ему не терпелось опять увидеть ее. Прошлая ночь стала поворотным моментом в его одинокой несчастной жизни. Проснувшись сегодня утром, он почувствовал себя другим человеком. Его обрадовал яркий свет солнца, пение птиц, доносившееся из сада. Захотелось дышать полной грудью и строить планы на будущее.
— Поторопись, кофе остывает! — крикнул Джордж.
В это самое мгновение раздался звонок в дверь. Джордж недоуменно пожал плечами — его мать с Хильдегард должны были вернуться не раньше трех дня. Кто мог пожаловать к нему в этот час? Нахмурившись, он направился к двери.
Услышав звонок, Софи остановилась у верхней ступени лестницы.
— Завтрак на столе. Я присоединюсь к тебе через минуту! — крикнул Джордж, открывая дверь.
В первую секунду было невозможно разглядеть лица пришедшего — с улицы в дом ворвался ослепительный солнечный свет. Моргнув и прищурив глаза, он замер: на пороге стояла Бетина, старшая сестра Маргарет.
— Привет… — растерянно пробормотал Джордж.
Бетина приходила нечасто. Они и раньше-то не слишком ладили с Джорджем, даже при жизни Маргарет. Смерть сестры она восприняла крайне болезненно, стала еще более раздражительной и злобной. Иногда Джорджу казалось, Бетина считает, что он повинен во внезапной кончине Маргарет.
Джордж быстро сообразил, почему эта женщина решила нанести ему визит именно сегодня. Приближался день рождения Маргарет, и надо было договориться о поездке на кладбище и покупке цветов.
— Я… — начал было Джордж, но замолчал, заметив, что Бетина повернула голову в сторону лестницы и сильно нахмурилась.
— Кто это? — требовательно и недовольно спросила она на немецком.
Джордж прекрасно знал, что там наверху стоит Софи. Естественно, у него не было и малейшего намерения прятать от родственников Маргарет появившуюся в его жизни новую женщину. Но представлять ее им при подобных обстоятельствах очень не хотелось.
Ирен, мать Маргарет, уже видела Софи и отнеслась к ней очень дружелюбно. По всей вероятности, она еще не сообщила старшей дочери о ее существовании. Они не часто встречались.
Джордж повернул голову и окинул Софи беглым взглядом. Ее лицо выглядело бледнее обычного, и он внутренне упрекнул себя за то, что не поднялся к ней и не узнал, все ли в порядке. Ее вид встревожил его.
— Это София, — сообщил он тоже по-немецки, наивно надеясь, что этого свояченице будет достаточно.
Бетина продолжала пристально смотреть то на него, то на Софи, ясно давая понять, что ждет объяснений.
— Кто такая эта София? — более нетерпеливо потребовала она. — И что она делает в вашем доме?
Джордж прекрасно знал ответы и на первый, и на второй ее вопросы, но вовсе не хотел, чтобы Бетина стала первым человеком, которому он рассказал бы о столь важных вещах. Или которому поведал бы о только что принятом решении. То есть о грандиозных переменах в собственной жизни. Ведь он еще не разговаривал об этом даже с самой Софи.
А отвечать что-то надо было. Причем поскорее. Ему не терпелось выпроводить Бетину за порог.
Тут ему в голову пришла блестящая идея. Три месяца назад, когда свояченица звонила ему и интересовалась здоровьем племянницы, они заговорили о том, что Джорджу следует найти для Хильдегард няню. Она могла бы жить в их доме, когда Джордж уезжал, и ухаживать за девочкой.
Софи очень плохо знала немецкий, практически ничего не понимала, когда кто-то разговаривал на нем в ее присутствии. И Джордж решился.
— Ты помнишь наш последний телефонный разговор? — спросил он по-немецки у Бетины. — Софи — это няня Хильдегард. Американка. Заодно учит девочку английскому.
Лицо Бетины заметно смягчилось. Наверное, ей даже понравилась задумка с няней-американкой.
На протяжении нескольких минут они разговаривали о предстоящей поездке на кладбище. Бетина отказалась от кофе, даже не стала проходить в гостиную. Джордж был этому только рад.
Проводив гостью и поспешно закрыв за ней дверь, он влетел в кухню, ожидая найти там Софи. Она давно исчезла с лестницы. Наверное, пошла завтракать, решил Джордж.
Кухня была пуста. Холл и гостиная тоже. Теряясь в догадках, Джордж взбежал вверх по лестнице, приблизился к спальне Софи и постучал в дверь.
— Входи! — громко и жестко ответила Софи.
Картина, представившаяся его взгляду, повергла его в настоящий шок.
На кровати Софи лежал чемодан, причем уже наполовину заполненный вещами. Софи стремительно ходила по комнате, от шкафа к кровати и обратно.
— София… Что происходит? — воскликнул Джордж, чувствуя, как его руки холодеют от страха. Неужели пылкая ночь, изумительное утро — все это лишь сон? — с замиранием сердца подумал он.
Софи не отвечала.
— Что ты делаешь? — с отчаянием вновь спросил Джордж.
Софи, достав из шкафа очередную партию платьев, резко повернула голову и с вызовом взглянула на него.
Наверное, его вопрос звучал глупо. Ответ на него был очевиден. Но он отказывался верить собственным глазам.
— Разве трудно догадаться, чем я занимаюсь? — Голос Софи прозвучал напряженно, громко и враждебно. — Собираю свои вещи, чтобы поскорее уехать отсюда! А ты что подумал?
— Я… что ты должна немедленно остановиться. Я никуда тебя не отпущу. По крайней мере, пока ты не объяснишься, пока не скажешь, что произошло… — Глаза Джорджа выражали неподдельный ужас.
— Считаешь, мне необходимо что-то еще объяснять? — Софи цинично усмехнулась. — Ты слишком самоуверен.
— Я просто хочу все понять…
— Послушай, я не обязана перед тобой отчитываться! Теперь твои приказы и требования ничего для меня не значат. Я приехала сюда и жила в твоем доме, потому что ты очень настаивал. Игра окончена! Я уезжаю.
— Но… — Джордж недоуменно таращил на нее глаза. Ему казалось, кто-то проник в его дом посреди ночи и, пока он спал, подменил его Софи. Теперь, вместо искренней и ясноглазой, перед ним стояла совершенно другая женщина. С той же внешностью, но абсолютно не похожая на ту Софи, в объятиях которой он вчера заснул.
— Нет-нет! Я не позволю тебе так просто уехать. Может, ты забыла о нашем уговоре? Ты приехала сюда на три недели, а прошла всего одна.
— Я приехала сюда для того, чтобы проверить, беременна я или нет. И ответ на этот вопрос, к счастью, появился раньше, чем ты ожидал! — холодным голосом заявила Софи.
— София, прошу тебя! Не говори загадками. Просто объясни, в чем дело, — взмолился Джордж.
— Загадывать тебе загадки у меня нет ни малейшего желания. Я сказала все, как есть. — Софи с яростью сжала пальцами легкую ткань платья. — Ты пригласил меня сюда с единственной целью — чтобы проверить, не повлекла ли за собой та ночь в отеле нежелательных последствий. Теперь я могу с уверенностью сказать, что все обошлось!
Она подскочила к кровати, бросила вещи в чемодан, не обращая внимания на то, как они улеглись. Ее зеленые глаза сверкали. И только сейчас Джордж заметил две едва заметные дорожки на ее щеках — следы от слез.
— Я не беременна! — провозгласила Софи.
— Что? — пробормотал Джордж растерянно. Он ничего уже не понимал. Как могла незабываемая ночь с этой женщиной вылиться в нечто подобное? Если ей действительно не терпелось уехать отсюда, то почему она плакала?
— Хочешь, чтобы я повторила еще раз? — выкрикнула Софи, глотая подступивший к горлу огромный ком. Эта сцена становилась для нее невыносимой. Она была обязана навсегда расстаться с человеком, в которого влюбилась за столь непродолжительный срок. Влюбилась безответно и безнадежно.
Ей стоило радоваться, что этот ее роман закончился без осложнений. Она же, напротив, была готова кусать локти. Если бы у нее осталась хоть частичка Джорджа Росса! Если бы Бог подарил ей их общего ребенка!
— Критические дни начались у меня сегодня! — резко и неприветливо воскликнула Софи. — Можешь радоваться. Ты ничем мне не обязан. Заботиться обо мне, решать кучу ненужных проблем тебе не придется.
В это мгновение лавина слез вновь подступила угрожающе близко к ее глазам, но она справилась с эмоциями и, помолчав, с жаром продолжила:
— Прими мои поздравления! Я абсолютно точно не беременна и умотаю отсюда уже сегодня. Тебе не нужно будет тратить на меня еще две драгоценные недели!
— Прекрати! — крикнул Джордж.
— И не подумаю, — ответила Софи и опять направилась к шкафу. Затем сорвала с вешалки оставшийся жакет и, подойдя к кровати, принялась укладывать его в чемодан.
В этот момент Джордж, потеряв терпение, подбежал к ней и выхватил вещи у нее из рук.
— Я сказал, ты никуда не поедешь! — рявкнул он, подошел к шкафу и начал заново развешивать ее платья. — По крайней мере, не так. Интересно знать, чем явилась для тебя наша ночь?
— Тебе интересно? А я думала, ты догадываешься. Для меня наша ночь — то же, что и для тебя. Мы занимались сексом, удовлетворили плотские нужды друг друга! По-моему, было довольно неплохо и…
— Нет! — грубо прервал ее Джордж. — Это был не просто секс, далеко не только удовлетворение плотских потребностей!
— О, перестань, Джордж! Не надо морочить мне голову. Мы оба — взрослые люди.
— Я не морочу тебе голову. Я более серьезен, чем когда бы то ни было! И не хочу, чтобы ты уезжала. Останься, умоляю тебя!
— В качестве кого? — ледяным голосом спросила Софи. Эти слова долго рвались наружу и жгли сердце. Теперь, когда они сорвались с губ, ей стало даже легче. — В качестве няни Хильдегард? Этого ты ждешь от меня, верно?
Она видела по изменившемуся выражению лица Джорджа, как ему все стало понятно, и вздохнула.
— Значит, ты все слышала? — спросил Джордж, удивленно сдвигая брови.
— Естественно, слышала. И даже уловила смысл. Я ужасно знаю немецкий, можно сказать, вообще не знаю. Но некоторые слова настолько просты, что невозможно не догадаться об их значении.
Джордж напряженно о чем-то думал, должно быть, пытался воспроизвести в памяти то, что сказал Бетине.
— Например, Kinderfrau. Дураку понятно, что это няня для ребенка. Kinderfrau fur Hildegard — няня для Хильдегард. Amerikanerin — американка! Ты сказал именно так, объясняя этой женщине, кто я такая! Значит, ты планируешь оставить меня здесь как няньку для дочери!
Джордж ничего не отрицал, а медленно кивал. Софи была рада и этому.
— Американская няня для Хильдегард, она же твоя любовница. А заодно и мать твоего следующего ребенка! Но чтобы не платить мне за это все денег, ты решил предложить мне выйти за тебя замуж. Отличный план! — Щеки Софи пылали от возмущения.
— Ты ошибаешься, — медленно произнес Джордж и окинул ее гневным взглядом. Раньше этот метод отлично срабатывал. Каждый подобный взгляд приводил Софи в такое состояние, что она была готова провалиться сквозь землю.
Сейчас же в ней не возникло и капли страха. Наверное, ее защищала собственная ярость.
— Я ошибаюсь! — язвительно насмешливым тоном повторила Софи слова Джорджа. — Я не ошибаюсь, мой дорогой! А твоим чудесным задумкам не суждено сбыться! У меня нет ни малейшего намерения застревать в этом доме в качестве няньки Хильдегард! И твоей любовницы! Поищи себе другую дурочку, в Америке или где угодно! Если…