Полный поворот кругом - Фолкнер Уильям Катберт 2 стр.


- Нет, тут что-то не то! - протянул Богарт.

Он хотел еще что-то сказать, но в это время гость отошел от бара и приблизился к ним с бокалом в руке. Шел он довольно твердо, но щеки у него пылали, глаза блестели, и голос был очень веселый.

- Слушайте, ребята, составьте мне компанию... - Он вдруг умолк, заметив что-то очень интересное. Взгляд его был прикован к кителям офицеров, сидевших за столиком.

- Вот оно что... Послушайте! Вы летаете? Вижу, все до одного. Ах ты, господи! Вот, наверно, весело, а?

- Еще как! - ответил ему кто-то из офицеров. - Еще как весело!

- Но, небось, опасно.

- Да, чуть-чуть пострашней, чем играть в теннис, - сказал другой.

Гость посмотрел на него живо, доброжелательно, пристально.

В разговор вмешался третий:

- Богарт говорит, что вы командир корабля?

- Ну, кораблем его трудно назвать. Спасибо за комплимент. И не я командир. Командир - Ронни. Чуточку выше меня по званию. Ничего не поделаешь, годы.

- Ронни?

- Ага. Симпатяга. Но старик. И зануда.

- Зануда?

- Ужас! Не поверите. Стоит нам завидеть дым, когда бинокль у меня, и он сразу меняет курс. Так бобра не убьешь! Вот уже две недели как счет у нас - два в его пользу.

Американцы переглянулись.

- Какого бобра?

- Такая игра. Понимаете, у него мачты вроде решетки. Видишь мачту хлоп! Убил бобра. Очко. Хотя "Эргенштрассе" теперь не считается.

Люди, сидевшие вокруг стола, снова переглянулись. Богарт сказал:

- Понятно. Кто из вас первый увидит судно с такими мачтами, тот получает очко. А что такое "Эргенштрассе"?

- Немецкое судно. Взяли в плен. Грузовое. Передняя мачта оснащена так, что издали похожа на решетку. Разные там тросы, рангоут... Лично мне не казалось, что она похожа на решетку. Но Ронни говорит, что похожа. Как-то раз он зачел ее себе. А потом судно перевели в другой конец бухты, и я зачел его себе. Поэтому мы решили больше его не считать. Понятно, а?

- Еще бы! - ответил тот, кто сказал про теннис. - Ясно как день. Вы с Ронни катаетесь на катере и играете: кто первый убьет бобра. Гм-м... Это здорово. А вы играли когда-нибудь в...

- Джерри! - оборвал его Богарт.

Гость не шевельнулся. Все так же улыбаясь, он смотрел на Джерри широко открытыми глазами.

А тот все разглядывал гостя.

- На вашей с Ронни лодке, небось, заранее вывешен белый флаг?

- Белый флаг? - переспросил молодой англичанин. Он уже не улыбался, но лицо его еще было вежливым.

- А что такого? Если уж на судне такая команда, как вы двое, почему бы заранее не вывесить флаг...

- Да нет, - сказал гость. - Еще есть Барт и Ривс, только они не офицеры.

- Барт и Ривс? - переспросил собеседник. - Значит, и они с вами катаются? А в бобра они тоже играют?

- Джерри! - снова перебил его Богарт. Тот поглядел на капитана. Богарт кивнул ему. - А ну-ка, пойдем со мной. - Тот встал. Они отошли в сторонку. - Оставь его в покое, - сказал Богарт. - Сейчас же, слышишь? Он ведь еще совсем ребенок. Когда тебе было столько лет, сколько ему, ты тоже не очень-то много смыслил. У тебя едва хватало ума, чтобы в воскресенье не опоздать в церковь.

- Моя страна тогда не воевала четвертый год, - сказал Джерри. - Тратим деньги, мучаемся, подставляем голову под пули, а ведь в этой драке наше дело - сторона! Английская матросня!.. Если бы не мы, немцы взяли бы их на цугундер еще год назад...

- Замолчи, - сказал Богарт. - Ты меня не агитируй!

- ...А этот субчик ведет себя, будто тут пикник или ярмарка... "Весело! - Голос Джерри стал визгливым. - Но, небось, опасно, а?"

- Тс-с! - сказал Богарт.

- Ну, дали бы мне застукать их с этим самым Ронни где-нибудь в порту. В каком хочешь порту. Хотя бы и в Лондоне. И ничего мне для этого не надо, кроме старенького самолета! Черта лысого! И самолета не надо! Хватит на них и велосипеда с парочкой поплавков. Я бы им прописал, что такое война!

- Ладно, пока что оставь его в покое. Он скоро уйдет.

- Что ты будешь с ним делать?

- Возьму утром с собой в полет. Пусть сидят впереди вместо Харпера. Говорит, что умеет обращаться с пулеметом. Будто у них на лодке тоже есть "льюис". Он мне даже рассказывал, что однажды сбил бакен с дистанции в семьсот метров...

- Дело, конечно, хозяйское. Может, он тебя и побьет.

- Побьет?

- Ну да, в бобра. А потом ты сразишься с Ронни.

- Я ему хоть покажу, что такое война, - сказал Богарт. Он посмотрел на гостя. - Его сородичи три года воюют, а он ведет себя, как школьник, шутки сюда, видите ли, шутить приехал. - Он снова взглянул на Джерри. - Но ты его не трогай.

Когда они подходили к столику, до них донесся громкий и веселый голос мальчика:

- ...Если он первый схватит бинокль, то подойдет поближе и рассмотрит как следует, а если первый увижу я, сразу меняет курс, так что мне виден один только дым. Зануда. Ужас прямо! Но "Эргенштрассе" теперь не в счет. Если по ошибке укажешь на нее, сразу теряешь два очка. Эх, если бы Ронни на нее клюнул, мы тогда были бы квиты!

3

В два часа ночи молодой англичанин все еще разговаривал, и голос его был так же звонок и весел. Когда ему в 1914 году исполнилось шестнадцать лет, отец пообещал ему поездку в Швейцарию. Но началась война, и пришлось удовольствоваться путешествием с гувернером по Уэльсу. Но они все же забрались довольно высоко, и он даже посмеет утверждать, не в обиду будь сказано тем, кому довелось побывать в Швейцарии, что с вершин Уэльса можно видеть очень далеко, не хуже, чем в Швейцарии.

- Да и вспотеешь не меньше и так же дух захватывает, - прибавил он для убедительности. А вокруг него сидели американцы, уже видавшие виды, трезвые, взрослые, и слушали его с холодным удивлением. Они стали выходить поодиночке и возвращались в летных комбинезонах, держа в руках шлемы и очки. Появился вестовой, неся поднос с чашками кофе, и гость вдруг понял, что давно уже слышит рев моторов в темноте за стеной.

Наконец встал и Богарт.

- Пойдемте, - сказал он мальчику. - Вам надо что-нибудь на себя надеть.

Когда они вышли из столовой, рев моторов раздался совсем громко, как будто лениво громыхал гром. Вытянувшись в ряд вдоль невидимой бетонной площадки, мерцали, будто подвешенные в воздухе, невысокие цепочки сине-зеленых огней.

Они пересекли аэродром, направляясь к жилью Богарта. Там на койке сидел лейтенант Мак-Джиннис и затягивал ремни на летных сапогах. Богарт снял с гвоздя меховой комбинезон и бросил его на койку.

- Надевайте, - сказал он.

- Думаете, мне это понадобится? - спросил гость. - Разве мы идем надолго?

- Вероятно, - сказал Богарт. - Лучше оденьтесь как следует. Наверху холодно.

Гость взял комбинезон.

- Видите ли, какое дело... - сказал он. - Нам с Ронни надо завтра... то бишь сегодня, самим сделать небольшую вылазку. Как вы думаете, Ронни не рассердится, если я немножко опоздаю? А вдруг он не захочет меня ждать?

- К завтраку мы вернемся, - сказал Мак-Джиннис. Он был очень занят возней со своим сапогом. - Положитесь на меня.

Мальчик взглянул на него.

- Когда вам надо быть здесь? - спросил Богарт.

- Трудно сказать, - ответил мальчик. - Думаю, что это неважно. Ведь только от Ронни зависит, когда нам выходить. А он меня дождется, даже если я немножко запоздаю.

- Дождется, - подтвердил Богарт. - Надевайте комбинезон.

- Ладно, - ответил тот. Летчики помогли ему натянуть комбинезон. - А я ведь еще ни разу не летал, - сказал он доверительно. - Держу пари, что оттуда видно куда дальше, чем с гор, а?

- Больше, во всяком случае, - сказал Мак-Джиннис. - Вам понравится.

- Еще бы. Лишь бы Ронни меня дождался. Вот, небось, весело! Но опасно, правда?

- Что вы! - сказал Мак-Джиннис. - Шутите!

- Придержи язык. Мак, - сказал Богарт. - Пошли. Хотите еще кофе? - Он обратился к гостю, но ответил ему Мак-Джиннис:

- Нет. У нас есть кое-что получше вашего кофе. От кофе остаются противные пятна на крыльях.

- На крыльях? - удивился мальчик. - Откуда же на крыльях берется кофе?

- Говорят тебе, молчи, Мак, - приказал Богарт. - Пошли.

Они снова пересекли аэродром и приблизились к грядкам мигающих сине-зеленых огней. Когда они подошли почти вплотную, гость различил во мгле очертания "хэндли-пейджа". Самолет был похож на спальный вагон, который, вздыбившись, врезался в каркас нижнего этажа недостроенного небоскреба. Гость притих и смотрел на машину, как зачарованный.

- Больше крейсера, ей-богу, - заговорил он, как всегда, торопливо и звонко. - Теперь понимаю. Ну, конечно, он не может летать весь целиком. Вы меня не обманете! Я уже их видал. Обе части летают отдельно: в одной будем сидеть мы с капитаном Богартом, а в другой - Мак еще с кем-нибудь, да?

- Нет, - сказал Мак-Джиннис. Богарт куда-то исчез. - Весь он взлетает целиком. Весело, правда? Как мотылек, а?

- Как мотылек? - удивился мальчик. - А-а, понимаю. Крейсер. Летающий крейсер. Понимаю.

- И вот что, - продолжал Мак-Джиннис. Он протянул руку, и ладони мальчика коснулось что-то холодное - бутылка. - Когда стошнит, глотните как следует.

- А разве меня стошнит?

- Непременно. Всех тошнит. Какой ты без этого летчик. А вот эта штука спасает. Ну, а если не поможет, тогда...

- Что тогда? Ага, понял... Что?

- Только не через борт. Не надо блевать через борт.

- Не через борт?

- Ветром отнесет нам с Боги в глаза. Ничего не видно. Хана. Крышка. Понимаете?

- Еще бы! А что делать? - Голоса их звучали негромко, отрывисто, сурово, как у заговорщиков.

- Опустите голову и валяйте.

- Ага, понимаю.

Вернулся Богарт.

- Покажите ему, пожалуйста, как пройти в переднюю кабину.

Мак-Джиннис пролез в люк. Спереди, там, где фюзеляж поднимался кверху, проход суживался: приходилось пробираться ползком.

- Ползите вперед, не задерживайтесь, - сказал Мак-Джиннис.

- Похоже на собачью конуру, - заметил гость.

- Здорово похоже, а? - весело подтвердил Мак-Джиннис. - Ну, давайте ходу. - Пригнувшись, он услышал, как его собеседник быстро пробирается вперед. - Не удивлюсь, если там, наверху, вы заметите пулемет, - сказал он в темноту прохода.

Издали донесся голос мальчика:

- Уже нашел.

- Сейчас придет стрелок и посмотрит, заряжен ли он.

- Заряжен, - сказал гость, и, вторя его словам, оттуда, где он сидел, загремела пулеметная очередь, короткая и отрывистая. Раздались крики, громче всего кричали снизу, из-под самолета.

- Полный порядок, - прозвучал голос мальчика. - Перед тем как нажать спуск, я отвел дуло на запад. Там ничего нет, только морское управление и штаб вашей бригады. Мы с Ронни всегда так делаем перед тем, как куда-нибудь выйти. Простите, если поторопился. Да, кстати, - добавил он. Меня зовут Клод. Кажется, я вам не говорил.

На земле стояли Богарт и еще два офицера. Они со всех ног прибежали к самолету.

- Отвел дуло на запад... - сказал один из них. - Почему, дьявол его возьми, он знает, где тут запад?

- Он моряк, - ответил другой. - Не забудь, что он все-таки моряк.

- Кажется, еще и пулеметчик, - сказал Богарт.

- Будем надеяться, он не забудет об этом, - произнес первый.

4

Тем не менее Богарт не спускал глаз с силуэта, темневшего в пяти метрах от него над турелью пулемета.

- Ты заметил, как он ловко приноровился к пулемету? - спросил Богарт сидевшего рядом с ним Мак-Джинниса. - Даже отвел на себя барабан. Здорово, а?

- Здорово, - сказал Мак-Джиннис. - Дай только бог, чтобы он не забыл, где находится. А то вдруг решит, что это они с гувернером любуются видами Уэльса...

- Может, не стоило брать его с собой? - сказал Богарт. Мак-Джиннис ничего не ответил. Богарт слегка двинул штурвал. Впереди, в кабине пулеметчика, голова их спутника беспрестанно вертелась то в одну, то в Другую сторону.

- Долетим, отгрузимся и - восвояси. Может, еще затемно. Черт побери, ну разве это не позор? Его страна четыре года канителится в этой грязи, а он ни разу пороху не нюхал!

- Ничего, сегодня понюхает, если не будет прятать голову, - сказал Мак-Джиннис.

Но мальчик и не думал прятать голову. Даже когда они прилетели к цели и Мак-Джиннис подполз к бомбодержателям. Даже когда их поймали в луч прожектора и Богарт, дав знак другим самолетам, спикировал, оба его мотора взревели и машина на полной скорости нырнула вниз, сквозь пелену рвущихся пуль. Он видел лицо мальчика в ослепительном свете прожекторов; оно низко свесилось за борт, резко выделяясь, как высвеченное лицо актера на сцене, и сияло детским любопытством и восторгом.

"Он стреляет из этого "льюиса", - подумал Богарт. - И неплохо стреляет, - добавил он, опуская нос самолета книзу, глядя в кольцо, наблюдая за тем, как в нем появляется мушка, а потом поднял правую руку, чтобы сделать ею знак Мак-Джиннису. Он спустил руку; за шумом моторов он, казалось, слышал щелк и свист сброшенных бомб, а самолет, освободившись от груза, длинной свечой взмыл кверху, на мгновение выскочив из луча прожектора. Потом Богарт некоторое время был очень занят, попав в полосу разрывов, выходя из нее, врезаясь наискось в другой луч прожектора, который поймал их и держал так долго, что он опять увидел мальчика, низко перегнувшегося через борт и глядевшего куда-то назад и вниз, мимо правого крыла и шасси самолета.

Назад Дальше