Фрак для ковбоя - Памела Инграм 8 стр.


— Очень смешно, Джонатан, обхохочешься!

— Что же тут смешного? — Джонатан ткнул пальцем в сторону Ли и с шутливым вызовом взглянул на Уэйда. — Я вхожу в комнату и вижу, как ты целуешь роскошную женщину. Тут же ты сообщаешь, что отныне она официальный друг нашего семейства. Я и решил, что официально имею право ее облобызать. — И он протянул руку Ли. — Приветствую вас в нашей семье. — Потом поднял бровь и слегка кивнул в сторону Уэйда, как бы спрашивая: что это с ним такое?

Теперь уже Ли не выдержала и расхохоталась.

— Благодарю вас, Джонатан. — Она пожала его руку. — Вы с Уэйдом оказали мне самый дружеский прием как другу семьи.

Джонатан, все так же пританцовывая, пошел к двери, сообщив на прощание:

— Буду в сарае. Можете вернуться к вашим занятиям. Больше я… м-м-м-м… вам не помешаю.

Изо рта Уэйда вырвалось тихое рычание, не предвещавшее ничего хорошего, но Джонатан, не дожидаясь продолжения, выскочил вон из комнаты.

— Ох уж этот щенок! Вот я ему покажу!

— Не обращайте внимания, Уэйд. Он ведь просто шутил, и я ни чуточки не обиделась. — Понимая, что неплохо бы переменить тему беседы, она сказала: — Я тронута тем, что вы доверились мне. Майра Джо будет счастлива, что вы сложили оружие.

Разговор зашел о его дочери, и Уэйд мигом забыл про Джонатана. На время, во всяком случае. Ли не сомневалась — Джонатан немного позднее узнает о себе много нового.

— Надеюсь. Я так волнуюсь за нее!

— Знаю, но причин для беспокойства нет. У нее обычная предсвадебная горячка. Да и кроме подготовки к бракосочетанию сколько волнений было из-за выпускного вечера, а потом это противостояние с обожаемым папочкой…

— Да-да, по-моему, нагрузка была чрезмерной.

— Хватит вам себя грызть, давайте лучше воспользуемся затишьем и, пока вы в добродушном настроении, поговорим о фраке.

— Давайте лучше не будем.

— Нет, будем, — сказала она решительно, видя, что он направляется к нераспечатанным коробкам. Уэйд принялся их развязывать, точно и не слышал ее слов. — Я не позволю вам игнорировать меня.

— О женщины! — Уэйд со вздохом поднял глаза к небу, его лицо приняло знакомое ей упрямое выражение. — Я же сказал, что не желаю говорить на эту тему. Мне уже пришлось пойти на уступки, на сегодня хватит.

— Да, вы многим поступились, по сравнению с этим вопрос о фраке и связанных с ним неудобствах куда менее важен.

Опершись руками о стол, Уэйд перенес на них тяжесть тела.

— Ошибаетесь, Ли, он очень важен. Вам, конечно, это кажется глупостью, но ни для кого, даже для Майры Джо, я не облачусь в этот обезьяний наряд. Я надевал его только один раз, но больше — ни за что.

— Тогда спросите себя, что важнее: ваша дутая гордость или сообщения о свадьбе вашей дочери, которые появятся в печати? А что они появятся, и притом в разделе светской хроники, я не сомневаюсь. Так неужто вам хочется, чтобы их авторы проводили параллель между свадьбой и тем инцидентом?

Но Уэйд твердо стоял на своем. Решив на время отступить, Ли прибегла к тактическому маневру:

— Ну хорошо, оставим пока вопрос о фраке открытым. А не посмотреть ли мне, просто так, интереса ради, во что вы оденетесь завтра?

Уэйд взглядом дал ей понять, что отлично все понял.

— Жевательный табак обещаю оставить в спальне.

— Уэйд…

— Я знаю, моя дочь меня любит, — прервал он ее, подняв руку. — Но знаю также: ей хочется сделать из меня нечто мне несвойственное. Я никогда не стану городским франтом, но, если вам угодно, с удовольствием покажу вам то, что приготовил на завтра. Только не требуйте от меня слишком многого.

Поймав его на слове, пока он не передумал, Линда немедленно отправилась за ним в его комнату. Уэйд открыл дверь, включил свет, и ее обдал присущий лишь ему одному сильный запах. Ничем не примечательная чисто прибранная комната с аккуратно застеленной постелью тем не менее носила на себе печать личности своего обитателя, начиная от перекинутых через спинку стула джинсов с торчащим из них ремнем и кончая книжной полкой, где рядом с «Коневодством в девяностые годы» красовались новейшие детективы. На туалетном столике лежали ручные часы на причудливо изогнувшемся кожаном ремешке, а верх гардероба украшала копилка орехового дерева с его инициалами. Копилка была явно не во вкусе Уэйда, скорее всего, ее подарила отцу Майра Джо.

Словом, в комнате не было ничего необычайного, но она подействовала на Ли как призывный вой сирены.

К счастью, ее замешательство длилось не более нескольких секунд и прошло незамеченным для Уэйда, который в это время рылся в стенном шкафу. Когда он обернулся, она уже обрела душевное равновесие.

Положив на кровать безупречно отутюженные темные джинсы, он добавил к ним туго накрахмаленную белую рубашку, ремень с тиснением и парадные ботинки. Они были разношенные, подобно всем своим собратьям, которые Ли видела на ногах Уэйда, но выгодно отличались от них тем, что были начищены до блеска.

Ли не знала, что сказать, а сказать надо было, поскольку Уэйд явно ждал от нее похвал. Наконец она нашлась:

— А в чем будет Майра Джо?

— Майра Джо? — переспросил он растерянно.

— Да, Майра Джо. Маленькая девушка с длинными темными волосами, проживает по этому адресу.

— Весьма остроумно. Обхохочешься. Я не знаю.

— Она не показывала вам новый туалет для завтрашнего события?

— Ах да, припоминаю, что-то показывала. Какая-то чудная юбка из трех кусков, один выглядывает из-под другого. Впечатление такое, будто ее надставили, когда девочка выросла. Представляете себе?

— Представляю. А какого цвета?

Он, нахмурившись, напряг память:

— Синие с золотом узоры на красном фоне.

— Прекрасно. А блузка?

— Блузка напоминает жилет. Вроде вашей, — добавил он. — Но у той большой вырез, и шея видна.

— Из какой же ткани блузка?

— Про ткань не скажу, а цветом она синяя.

— Темно-синяя или голубая наподобие ваших джинсов?

— Голубая, как джинсы.

— Хорошо, в таком случае у меня есть идея. Завтра по дороге к вам я заеду в магазин и куплю рубашку и ремень. Какой у вас размер талии?

— Тридцать четыре, но к чему мне новая рубашка? Чем плоха эта?

— Да ничем. Галстуки у вас есть?

— Есть один, но я не ношу…

— Можно мне их — точнее, его — посмотреть?

Он распахнул вторую дверцу стенного шкафа, и ее глазам предстал висящий на вделанной в стену вешалке одинокий галстук — голубой уродец, купленный лет десять назад. Но зато, как она и думала, в шкафу обнаружилось несколько красивых ножей. Серебряная резьба на ножнах одного из них привлекла внимание Ли, и она извлекла его на свет Божий.

— Красивая вещь.

— Куплена в тот день, когда Майра Джо окончила школу.

— Она вам подходит.

Уэйд покраснел, что случалось с ним чрезвычайно редко.

— Еще бы, ее ведь выбирала Майра Джо.

— Значит, у нее на вещи вкус не хуже, чем на отцов.

Не давая ему опомниться от комплимента, Ли подошла к кровати и приложила ножны к строгой белой рубашке. Их несовместимость бросилась в глаза. Но если рубашка будет особая, а ремень с тиснением и серебряной пряжкой, ансамбль, безусловно, будет хорошо смотреться.

— Замечательно, Уэйд. Джинсы и ботинки оставим эти, а рубашку и ремень я привезу.

— Ли!

Она схватила его за кисть и одарила самой чарующей из своих улыбок.

— Майра Джо будет так гордиться вами! И вы будете самым красивым из присутствующих мужчин.

Медленно расцветшая на его лице улыбка обдала ее с головы до ног. Он выпростал свою руку из-под ее ладони и нежно схватил ее локоть.

— Значит, по-вашему, я красивый, а?

Ли, к своему огорчению, залилась краской смущения, выдавшей ее с головой.

— Я… Я хотела сказать… Я хотела сказать…

— Да ладно, не смущайтесь, я ничего не имею против, — проговорил он, осторожно отодвигая пряди волос с ее лица.

Внезапно комната показалась ей маленькой. Она не заметила, каким образом легкий, шутливый тон перешел в страстный, а строить предположения на этот счет не могла, ибо в голове у нее все смешалось. Вопросы вдруг утратили какое бы то ни было значение. Осталось только желание, чтобы он ее поцеловал.

Он медленно склонил к ней голову, обдавая запахом мяты.

— Уэйд! — шепнула она.

— Что?

Не дожидаясь ответа, он заключил Ли в стальное кольцо своих рук и властно завладел ее ртом. Долгий, горячий поцелуй проник до глубины ее существа. Она смутно сознавала, что надо остановить его, запротестовать, но у нее кружилась голова. Оторвавшись от ее рта, Уэйд отвел ее голову назад и стал нежно прикасаться губами к шее.

— От тебя так хорошо пахнет, — пробормотал он, водя носом по ее подбородку. — Теплый свежий аромат. Так пахнут под лучами весеннего солнца луговые цветы, только что политые дождем.

Ковбой-поэт? Она решила больше ничему не удивляться.

— Уэйд, мы…

— Ш-ш-ш… — Он приложил палец к ее губам, затем мозолистая ладонь скользнула по гладкой поверхности ее шеи и дерзко проникла в вырез блузки. Ей показалось, что колени сейчас подогнутся и она упадет, но он, словно зная это, увлек ее за собой на кровать, прямо на тщательно отглаженные вещи, которые она только что так придирчиво рассматривала.

Уэйд уложил ее на себя, грудь к груди, бедра к бедрам, и у нее от волнения перехватило дыхание. Еще одно движение, и она оказалась под ним, на спине, а он впился в ее рот поцелуем, не оставившим ни капли сомнений в силе его страсти.

Сознание Ли отключилось. Он покрывал ее лицо поцелуями, заставляя поворачивать голову то влево, то вправо. Она чувствовала его рот на губах, на лбу, на щеках, на глазах, опять на губах. Вот он стал поспешно расстегивать пуговицы блузки, и ее охватило небывалое сладострастие. Прохлада из потолочного кондиционера коснулась ее вмиг набухших грудей, которые, казалось, уже не помещались в лифчике. Он тронул сосок, и тело ее содрогнулось от невероятного желания, он поводил большим пальцем по кружеву над соском, и Ли выгнулась дугой, прижавшись к нему.

Уэйд подложил руку ей под спину, еще ближе притянув к себе ее тело, а второй рукой продолжал ласкать сосок. Она хотела было сказать, что не надо, что пора остановиться, но, пока его пальцы боролись с застежками лифчика, из уст ее вырывались нечленораздельные звуки, скорее означавшие: «Еще! Еще!»

И он, послушный, повиновался. Ощущая прикосновения его пальцев, зубов, языка, Линда вцепилась руками ему в плечи…

— Папа!

Их как ветром сдуло с кровати.

— Папа! — вторично донесся из коридора голос Майры Джо.

Ли, испуганная сверх всякой меры, стала поспешно оправлять на себе одежду.

— Быстро, в ванную.

Едва она успела захлопнуть за собой дверь, как услышала:

— Привет, милая. Ты так быстро управилась?

Ли понадеялась, что Майра Джо не обратит внимания на взволнованный голос отца и другие признаки, выдающие их с головой. А если и обратит, то не разгадает причины.

— А где Ли? Я видела на улице ее машину.

Ли разгладила руками помятую блузку, щеткой Уэйда смахнула с лица волосы. С небывалой быстротой заплела косу и закрепила ее на шее.

— Она в ванной. Сейчас выйдет. Мы… м-м-м… Она захотела взглянуть, что я завтра надену.

Ли ополоснула лицо холодной водой и взялась за полотенце.

— О, замечательно, — услышала она голос Майры Джо. — Полагаю, она отговорила тебя надевать эту рубашку, которая в два счета превратится в жеваную. А джинсы, по-моему, вполне подходят.

Осмелевшая Ли вышла в комнату.

— Добрый день, Майра Джо. Ну, купили что-нибудь?

— Да, прекрасные туфли и новое платье для медового месяца. Хотите взглянуть?

— Безусловно. Теперь пойдемте в вашу комнату.

— Я только принесу покупки.

Уэйд и Ли, глянув друг на друга после ухода девушки, дружно расхохотались, и неловкость, чуть было не сковавшая их, растаяла, как льдинка под лучами солнца.

— Ли, вы не так жестоки, вы не покинете меня в этом состоянии!

Она опустила взгляд на его бросавшееся в глаза «состояние», закусила губу и насмешливо подняла бровь.

— А что же я могу, интересно, сделать? Ваша дочь дома. Или вы предложите мне ночью забросать ваше окошко камешками, чтобы вызвать вас и пригласить на лужайку под орехом?

Он издал стон, привлек Ли к себе, на какую-то долю секунды уткнулся лицом ей в плечо, но, услышав звук захлопываемой двери черного хода, наскоро поцеловал и отпустил.

— Продолжение следует, — обещал он хриплым шепотом. — Притом в ближайшем будущем.

Глава шестая

Едва увидев Линду, Уэйд подумал, что такой красивой он ее, пожалуй, еще не видел. Наконец исполнилась его давнишняя мечта — она распустила волосы. Он надеялся, что она расстаралась ради него, но, возможно, она понимала, что с такой прической похожа на богиню, а какой женщине это не понравится? Закинутые на одну сторону волосы при каждом движении колыхались, напоминая на фоне белой сборчатой блузки жидкий шоколад.

До этого дня он не замечал, что у Ли такая тонкая талия. Юбка из хлопчатобумажной ткани и заправленная в нее блузка выгодно подчеркивали выпуклости ее фигуры, которая в результате чрезвычайно напоминала песочные часы. Уэйд с трудом сглотнул.

С того момента, как они расстались накануне вечером, он почти не сомкнул глаз — его преследовали мысли об этой женщине. После ее ухода он отправился в сарай и присоединился к работавшему там Джонатану. Брат смерил его понимающим взглядом, но Уэйд, сделав вид, что ничего не заметил, углубился в работу.

Вечером Джонатан уехал к себе, а Уэйд, приняв второй за вечер душ, на сей раз совершенно холодный, всю ночь лежал без сна, слушая, как бьют часы. И душ не помог! Какой только идиот выдумал, что холодная вода способна заглушить желание?!

А сейчас, в самый разгар празднества, ночное бдение давало себя знать.

Как он и предполагал, Ли великолепно справилась со своими обязанностями. Гости, представлявшие оба семейства, мило общались между собой, оркестр играл, почти не умолкая, прохладительные напитки лились рекой. Майра Джо, сияя от счастья, прохаживалась под руку с Пеннингтоном, и впервые за много месяцев смех дочери, доносившийся до ушей Уэйда, показался ему абсолютно искренним.

— Как она красива! — услышал он возглас Ли слева от себя.

— Да! — вслед за ней повторил Уэйд, глядя сверху вниз на Ли.

Она, бесспорно, поняла скрытый намек, иначе с чего бы ее шея вдруг покраснела?

Она деликатно кашлянула, заставив его улыбнуться.

— Вы и сами собой красавец, — Линда отплатила ему той же монетой, прибегнув к изысканнейшему техасскому диалекту.

Он глянул на рубашку со шведскими пряжками вместо пуговиц, сшитую из плотной, но легкой как пух хлопчатобумажной ткани цвета зеленого мха, и узкий длинный галстук того же тона.

— Благодарю вас. Вы оказали мне неоценимую помощь.

— Всегда к вашим услугам, — насмешливо отозвалась Ли. Но он-то знал, что иронией она хочет скрыть, как гордится его преображением. — Рада, что все идет как по маслу. Вы, надеюсь, тоже.

— Как же, как же, я счастлив, как свинья, забравшаяся в огород.

Она взглянула на него с укоризной, не желая, чтобы он в очередной раз впал в свою излюбленную роль мужлана.

Но Уэйду было все равно, что она о нем в этот миг думает, лишь бы смотрела на него.

— А знаете, я вас зауважала, — произнесла она.

— Меня? Это за что же? — Он удивленно откинулся назад.

— Когда отец Пенна посреди обеда ударился в рассуждения о политике, вы ему слова не сказали, а ведь могли бы подпустить шпильку.

— Да, я промолчал, но чего мне это стоило! Так и подмывало вырвать из рук официанта салфетку и заткнуть ему глотку.

— Понимаю, — хихикнула Ли. — У меня тоже было такое желание.

К счастью, прекрасный безоблачный вечер и многочисленность гостей способствовали тому, что Уэйд Маккей и Джонсон Брэдфорд так и не столкнулись нос к носу.

— Не хотите ли потанцевать? — вдруг спросил Уэйд.

Ли огорченно помотала головой.

— Я хочу, но мне надо проверить своих помощников и обойти гостей.

Уэйд понимал, что она права. Даже он, умевший в мгновение ока расторгнуть любой договор, сознавал, что нельзя просить человека сделать определенную работу и тут же предлагать ему пренебречь ею. Особенно если при этом преследуется довольно низменная цель — удовлетворить снедающее его желание.

Назад Дальше