Саламандра была мягкой и упругой.
— Ой! — Джен брезгливо отдернула руку. Бертолд с пониманием улыбнулся. Потом отступил на несколько шагов и сделал заброс.
— Нужно поставить себя на место рыбы, — доверительно сообщил он тихим голосом. — Я всегда тщательно выбираю приманку, кладу ее поблизости от намеченной жертвы и жду своего часа.
Дженифер со все возраставшим нетерпением смотрела, как саламандра погружается в воду, а поверхность озера вновь становится зеркальной.
Бертолд выжидал, не спешил сматывать леску на катушку спиннинга. И выглядел, как настоящий хищник в засаде.
— Ты забыл, зачем ты тут? Ау, не уснул случайно? — спросила она в конце концов.
Он покачал головой, его губы вновь тронула столь раздражавшая ее, снисходительная улыбка.
— Не надо опережать события. К чему рисковать, спугивая жертву?
Он приподнял кончик удочки и слегка подтянул провисшую леску.
— Учись, девочка, пока я жив. Можно дернуть разок, поддразнить того, кто на дне, заинтриговать. Заодно проверить, нет ли зацепа.
Рыбалка так захватила обоих, что теперь они ждали результата вдвоем: Бертолд не сводил глаз с лески, спокойно лежавшей на поверхности и указывавшей, где затонула приманка. Дженифер затаила дыхание, сознавая, что ее внимание направлено скорее не на леску, а на стоявшего рядом мужчину.
Не в силах стоять спокойно, она сделала шаг в сторону, но Бертолд жестом приказал ей не двигаться.
— Берет, — прошептал он, и молодая женщина с изумлением увидела, что ее гость стремительными, рассчитанными движениями отпускает леску. — Пусть тот, кто проявил к нам интерес, поиграет с наживкой. Смотри и слушай внимательно. Открываю простые, но очень полезные для рыбака секреты. Рыба только тронула наживку кончиком хвоста и сама еще не знает, нужна ли ей саламандра? Но рыбе стало уже интересно, и это наше первое достижение.
— Но ведь крючок на другом конце!
— Разумеется. Теперь, если я сумею не вызвать подозрений, она снова тронет наживку в самом безопасном, по ее мнению, месте. Потом еще немножко подумает и начнет поворачивать ее ртом. Окунь заглатывает жертву с головы.
Внезапно вода забурлила. Бертолд резко подсек, тут же отпустил леску и быстро подбежал к кромке воды, занимая подходящую позицию.
Конец удилища согнулся, катушка оглушительно затрещала.
Дженифер с восхищением наблюдала за борьбой. И через несколько секунд Бертолд уже подхватил сачком жирного большеротого, почти двухкилограммового окуня.
— Просто не верится! — завистливо выдохнула она. — Я могла бы поклясться, что сегодня клева не будет, а ты с первого же заброса...
— А теперь смотри, я сделаю так, как велит народная мудрость. Ее знает у нас любой мальчишка, — усмехнулся Бертолд. — Первую рыбу всегда следует отпустить на волю.
И, опустив сачок в воду, этот сумасшедший мистер Гринвуд дал рыбе уйти. Дженифер чуть не задохнулась в восхищении от его удалых действий!
— А вот твои рыбацкие ухватки совсем, как я погляжу, испарились. Но ничего, я научу тебя, как не умереть с голоду, пока ты здесь. И вообще — пригодится на будущее, — спокойно произнес Бертолд.
Она все еще таращила глаза на круги, которые распустил по воде окунь ударом сильного хвоста. Потом повернулась и уставилась на того, кто невозмутимо собирал снасти.
— Послушай, меня бы вполне устроила жареная рыба! Ты спятил? Столько усилий! Все было так красиво, с ума сойти! А в конце — такое необоснованное великодушие!
— А от сандвичей с домашней колбасой и плодов манго на десерт ты разве откажешься?
Все еще разглядывая его, она судорожно сглотнула.
— Почему ты не сказал, что у тебя есть еда? Я тут кучу времени потратила, глядя на твое представление!
По молчаливому согласию ужин проходил в доме.
Они дружно расправились с сандвичами: он съел их три, она — два. К тому же бокалы ни на миг не оставались пустыми.
— Замечательная колбаса, — похвалила еду Дженифер, допивая третий бокал. — Очень вкусная.
— О простых удовольствиях можно говорить часами, — улыбнулся он, прищурившись. — Но, сдается мне, они тебе уже наскучили. Тебя уже тянет в Линневорд, там работа, друзья, может быть, даже любимый человек... Ты же почти ничего не рассказала мне о своем житье-бытье. Поэтому, смею предположить, там тебя ждет жизнь, полная соблазнов.
Этой фразой он словно бы подначил Дженифер, расположил к разговору. Впрочем, она и не возражала, легко подчинилась. Ей нужно было выговориться. А кто, кроме него, мог ее тут участливо выслушать?
В тишине комнаты, мягко освещенной лампой, беседовать было легко. Сквозь открытое окно доносился вечерний хор цикад, в который периодически вставляла свой бас лягушка.
Отсутствие привычного городского шума, уют сельского дома, неподдельное внимание собеседника — все это действовало на нее завораживающе, вытягивая из души слово за словом, пока наконец ею не было излито все, что накопилось на душе.
Дженифер и сама не ожидала, что расскажет историю своего брака с Норбертом. Она даже призналась, что чувствовала себя наподобие бабочки, — одной из тех, что хранились в его коллекции. Сообщила, что покойный муж не мог иметь детей, а без них семья казалась ей неполной. Рассказала о своей, хоть и интересной, но изнурительной работе, а также о том, что Ларри Стоун — рыжеватый фармацевт, двоюродный брат Норберта, пытался к ней свататься.
— Так что жизнь у меня несладкая. Надо найти мужа, родить ребенка, то есть сделать то, что у моих сверстниц уже есть...
— Не впадай в преждевременное уныние, у тебя все впереди, — сказал Бертолд после некоторого молчания, пока Джен приходила в себя, чувствуя, что свалила с плеч огромную тяжесть.
— Спасибо. Я, как видишь, держусь...
— А теперь мне необходимо у тебя спросить, — смущенно произнес он, взглянув на нее. — Ты кого-нибудь любишь?
Из глаз Дженифер тут же потекли слезы, и она отвернулась.
— Я ведь только что как на исповеди все о себе рассказала. — Она вытерла слезы ладошкой и призналась: — Пойми, мне трудно вот так прямо ответить на этот вопрос. Что я вообще могу знать о любви?
— Твои ощущения мне понятны, — задумчиво произнес Бертолд. — Ну, а что с сексом? Тебе бывает с кем-нибудь хорошо?
Уткнув подбородок в ладони, Дженифер отвернулась и невесело посмотрела в окно.
— Не знаю, — вяло проговорила она и увидела в оконном стекле, как в зеркале, что Бертолд за ее спиной медленно повернул к ней голову.
— Как, совсем не знаешь?
Она кивнула.
— Но почему? Ты разве никогда ничего не испытывала в постели с мужем? Или с другими мужчинами?
— О Господи! — покраснев, воскликнула она. — Да какое это имеет значение?! Просто дело в том, что мы не... То есть я... Словом, это совершенно не важно.
— Как это не важно? — изумленно протянул он. — Сколько же тебе лет?
— Ты отлично знаешь, черт побери, сколько мне лет, и вопрос вовсе не в этом! Почему ты все сводишь на этот уровень?
— Видишь ли, мой дедушка был ветеринаром, специалистом по коровам, и если бы он услышал наш разговор, то назвал бы этот уровень практическим. По крайней мере, я знаю точно, что ни у одной из дедовых, завоевавших призы коров, не было повода плакать. Они все были довольны сексом с породистыми быками. Кстати, дед умело угадывал производителей, у него был на это талант.
— Что ж, прекрасно! Очень рада за коров, — воскликнула Дженифер. — Но я-то человек и хочу испытывать чувства, которые присущи людям! Понимаешь? И, вообще, давай закончим эту тему. А то мы что-то совсем уж опростились, перешли на примеры из жизни фауны...
Видя, что Дженифер начала сердиться, он поднялся с кресла и сказал:
— Согласен. Я как раз не прочь приступить к десерту. А ты? Хочешь манго?
Глупо было отказываться от этого простейшего выхода из неловкой ситуации. Кроме того, эти душистые сочные плоды были ее слабостью.
— Никогда не ела их вволю, — призналась Дженифер, тоже вставая. — Пожалуй, я буду наслаждаться любимым десертом на свежем воздухе, пока ты не выдумал какой-нибудь нестандартный способ употребления этого лакомства.
— Положись на меня, — заверил Бертолд. — Их едят только одним способом.
— Так я тебе и поверила...
Он поднес было руку к пряжке ремня, но замешкался и вопросительно приподнял бровь.
— А может быть, перед десертом поплаваем? Ты в этом наряде сегодня купаешься?
Дженифер в недоумении посмотрела на свои пестрые, как оперение тропического попугая, шорты. Но купаться в трусах, как в прошлый раз, она уже не решалась.
— Я же сказала, купальника у меня нет. А это было позаимствовано мною у хозяев. Между прочим, универсальный костюм для Робинзона.
— Лесник оставил, — сделал лаконичный вывод Бертолд. — Интересно, кто у него тут носит эти весьма сомнительные шорты?
— Как кто? Их носит жена Джеффа... — сказала Джен, усмехнувшись при этом и подумав, что, мол, только ненормальный о других людях судит по себе.
Бертолд тем временем готовясь к купанию, расстегнул молнию на джинсах и снял их. Дженифер с облегчением вздохнула, когда под ними оказались плавки. Господи, почему она все время ждет от него какой-нибудь неординарной выходки?
Положив рубашку и джинсы в кресло, он приобнял замешкавшуюся Дженифер за плечо, слегка подтолкнул к выходу. Однако она капризно отстранилась, смутно ощущая холодок в животе.
— Хорошо, но сначала пусть все-таки будет манго, а уж потом начнем плескаться!
Она откинула крышку привезенной Бертолдом корзины и, сунув туда руку, принялась поглаживать пузатый овальный плод. По комнате потек тонкий сладкий аромат.
— Дорогая, мы совместим одно с другим. Мне известен подходящий нам как нельзя более кстати способ поедания манго в воде. Твоя бабушка Хелен, конечно, его не одобрила бы. Но ты ведь отважная женщина... — Он выбрал два самых крупных плода и взял со стола нож. — Держи. Где-то я тут видел пару надувных матрасов...
— Зеленый с дыркой. — Она не могла удержаться от соблазна подпустить еще одну, последнюю шпильку в его адрес, боясь признаться даже себе самой, насколько приятно ей общество этого мужчины.
— Тогда я буду рыцарем и уступлю тебе другой. Меня удержит на плаву, как уже было сказано, мое раздутое до невозможных пределов эго. Подобное предположение, кстати, заодно можно будет и проверить.
С усмешкой и без тени раскаяния Дженифер вслед за ним босиком спустилась к воде.
Над озером висела половинка луны, бросая розоватый отблеск на неподвижную стайку легких облаков. Идея полакомиться тропическим фруктом, качаясь на волнах, была столь заманчивой, что противиться ей не нашлось сил. И потом, они же с Бертолдом будут лежать на разных матрасах! — успокоила себя она.
Конечно, оба матраса были целы. И сказав о том, что в нем дырка, Дженифер хотела всего лишь поколебать самоуверенность Бертолда. Но, как оказалось, его этим не очень-то проймешь.
— Занимайте свое место на плавсредстве, миссис! Сейчас очищу этот прекрасный дар природы, вручу его вам и отпущу вас на все четыре стороны.
— Благодарю, сэр, — ответила она в том же духе.
И вскоре уже покачивалась на матрасе, держа в руках очищенный плод.
Для себя манго он очистил уже стоя по колено в воде, потом взобрался на свой матрас... Несколько минут они молчали, то приближаясь друг к другу, то вновь отдаляясь.
Дженифер первая расправилась с десертом. Она села прямо, свесив ноги по разные стороны матраса, вытянула вперед липкие, лоснящиеся от сока руки и простонала:
— О, какое райское блаженство! Знаешь, хоть ты и пожарный, но порой тебя озаряют потрясающие мысли!
Бертолд развернулся, подгреб к ней и поймал за узкое запястье.
— Все каламбуришь, принцесса? Мне-то казалось, ты уважаешь мою профессию, — заметил он и, взглянув на ее руки, не без колкости добавил: — Ну и кто же так неопрятно ест?
— Ах да, а ты у нас, выходит, самый культурный и манеры твои изысканны! Эй-эй!.. — Она замолчала и попыталась отнять свою руку, которую мужчина поднес ко рту, начав слизывать с пальцев сладкий сок. — Перестань сейчас же!
— Не пропадать же добру, раз ты сама не хочешь этого сделать, — пробормотал он, водя языком по медовым манговым следам на ее ладони.
По всему ее телу пробежал ток, она резко выдернула руку, спрятала за спину и уставилась на него широко раскрытыми глазами.
— Ну и фрукт же ты, Бертолд Гринвуд!
Он засмеялся.
Луна светила ему в затылок, но Дженифер все равно разглядела его сияющие белизной крепкие зубы.
— Когда мы учились в колледже, помнится, у тебя были голодные глаза. Круглые, темные, блестящие, будто большие каштаны, — проговорил Бертолд.
— Вот как? — удивилась она.
— И голодными они казались не от того, что ты не доедала, а совсем по другой причине. Понимаешь меня, принцесса Дженифер?
Отплыв на безопасное расстояние, она с трудом преодолела дрожь в голосе:
— Я тогда и представить себе не могла, что ты обращаешь внимание на мои глаза.
— Да уж, их трудно было не заметить, ведь ты постоянно наблюдала за нашей компанией...
— Наблюдала? — зачем-то переспросила она, хотя прекрасно знала, что все было именно так, как он сказал.
— Признайся, тебе не раз хотелось оказаться на месте тех девчонок, которые были с нами!
— Ну нет! Я знала кое-кого из них, и мне было известно, чем заканчивались ваши вечеринки...
— Чем же?
— Сам знаешь... Между прочим, моя бабушка Хелен считала тебя и твоих дружков очень милыми ребятами.
— Можешь не сомневаться, мы такими и были! Кого хочешь, спроси!
По-прежнему сидя на матрасе, она откинулась назад, опершись на локти.
Низко над озером пролетела цапля и снова взмыла вверх, а где-то у другого берега громко плеснулась в воде рыба.
— Дженифер... — позвал осторожно Бертолд.
— Что? — Ей очень не хотелось прерывать состояние блаженства. Когда еще оно опять наступит?
— Послушай, мой матрас действительно тонет.
— Ничего, выплывешь, — отрезала она. — А как же твое раздутое «я», забыл о нем?
— Ты его продырявила своими колкими репликами по поводу невинных забав моей, увы, далекой юности, — раздался рядом с ней его нарочито плаксивый голос. — Думаю, мы уместимся на одном матрасе. После еды мне не доплыть самому до берега.
Не слушая возражений, он взгромоздился на ее утлый плотик, едва не потопив при этом их обоих. Силясь сохранить равновесие, чтобы не перевернуться и не оказаться в воде, Дженифер крепко обняла его за плечи.
— Не двигайся, — предупредил Бертолд, однако сам медленно откинулся на спину.
— Без тебя знаю, что мне делать, — огрызнулась Дженифер, одновременно заводясь от негодования, радости и чего-то еще, чему вряд ли сейчас могла бы дать определение.
Она все же сделала попытку хоть чуточку отодвинуться от своего спутника.
— Тсс! Тихо! — прошептал Бертолд. — Кажется, цапля возвращается! Сейчас ты ее увидишь.
— Сам не шипи... — едва слышно сказала она.
Он вдруг взял ее за бедра и усадил верхом на себя, оставаясь лежать на спине. Протест так и не вырвался наружу, застряв у Дженифер в груди. Необходимость соблюдать тишину и удерживать равновесие заставила ее смириться с новым сомнительным положением. Кроме того, он ведь, кажется, обещал показать цаплю. Или это ей послышалось?
Чтобы самому было удобнее смотреть, Бертолд решил чуть развернуть матрас и для этого сел, прислонившись вплотную к ее груди.
— Придержи меня за плечи, — попросил он шепотом и, опустив обе руки в воду, принялся слегка подгребать ими. Каждый его гребок означал еще более тесное соприкосновение с Дженифер...
— Бертолд, — свирепо прошептала она, однако послушно сделала то, о чем ее просили. — Ну, где же твоя цапля?
— Тихо, — пробормотал он и, вынув руку из воды, нежно прикрыл ей рот ладонью.
Его большой палец попробовал раздвинуть ее губы. Она с молчаливым возмущением воспротивилась и еще более плотно сомкнула их. Тогда он убрал свою руку и нежно поцеловал Джен.
Все это походило на сон. Она уступила. Делать резкие движения было опасно, так как они могли тут же перевернуться. Под этим жалким предлогом Дженифер отбросила последние крохи здравого смысла. Чем более дерзким и агрессивным становился его язык, тем выше было ее наслаждение. Упиваясь им, она сама жадно целовала Бертолда.